The full text side-by-side with a translation into modern English.
Elizabethan English | Modern English | ||
DRAMATIS PERSONAE | CHARACTERS | ||
THESEUS, Duke of Athens | Theseus, Duke of Athens | ||
EGEUS, father to Hermia | Egeus, father of Hermia | ||
LYSANDER, in love with Hermia | Lysander, in love with Hermia | ||
DEMETRIUS, in love with Hermia | Demetrius, in love with Hermia | ||
PHILOSTRATE, Master of the Revels to Theseus | Philostrate, master of the celebrations of these | ||
QUINCE, a carpenter | Quinces, a carpenter | ||
SNUG, a joiner | Tight, a carpenter | ||
BOTTOM, a weaver | Below, a weaver | ||
FLUTE, a bellows-mender | Flute, a balgly | ||
SNOUT, a tinker | Snout, a handicraft | ||
STARVELING, a tailor | Fortress, a tailor | ||
HIPPOLYTA, Queen of the Amazons, bethrothed to Theseus | Hippolyta, Queen of the Amazons, Bethroth according to these | ||
HERMIA, daughter to Egeus, in love with Lysander | Hermia, daughter of Egeus, in love with Lysander | ||
HELENA, in love with Demetrius | Helena, in love with Demetrius | ||
OBERON, King of the Fairies | Oberon, king of the fairies | ||
TITANIA, Queen of the Fairies | Titania, queen of the fairies | ||
PUCK, or ROBIN GOODFELLOW | Puck oder Robin Goodfellow | ||
PEASEBLOSSOM, fairy | PeaseBlossom, Fee | ||
COBWEB, fairy | Spinnnetz, Fee | ||
MOTH, fairy | Motte, Fee | ||
MUSTARDSEED, fairy | Senffaire, Fee | ||
PROLOGUE, PYRAMUS, THISBY, WALL, MOONSHINE, LION are presented | Prolog, pyramus, thisby, wall, moonlight, lion are presented | ||
by: | through: | ||
QUINCE, BOTTOM, FLUTE, SNOUT, STARVELING, AND SNUG | Quinces, floor, flute, snout, star | ||
Other Fairies attending their King and Queen | Other fairies who participate in their king and queen | ||
Attendants on Theseus and Hippolyta | Companion of these and hippolyta | ||
SCENE: | SCENE: | ||
Athens and a wood near it | Athens and a wood nearby | ||
ACT I. SCENE I. | Act I. Sene I. | ||
Athens. The palace of THESEUS | Athens. The palace of these | ||
Enter THESEUS, HIPPOLYTA, PHILOSTRATE, and ATTENDANTS | Enter these, hippolyta, philostrates and companions | ||
THESEUS. Now, fair Hippolyta, our nuptial hour | Thesus. Well, fair hippolyta, our wedding hour | ||
Draws on apace; four happy days bring in | Draw on Apace; Four happy days bring in | ||
Another moon; but, O, methinks, how slow | Another moon; But, o, I'm like slow | ||
This old moon wanes! She lingers my desires, | This old moon disappears! She lends my wishes | ||
Like to a step-dame or a dowager, | Like to get a step or widow, | ||
Long withering out a young man's revenue. | Long earnings of a young man. | ||
HIPPOLYTA. Four days will quickly steep themselves in night; | Hippolyta. Four days will be steering quickly at night; | ||
Four nights will quickly dream away the time; | Four nights will quickly dream the time away; | ||
And then the moon, like to a silver bow | And then the moon, like a silver bow | ||
New-bent in heaven, shall behold the night | New bent in heaven, the night will see | ||
Of our solemnities. | Our celebrations. | ||
THESEUS. Go, Philostrate, | Theseus. Geh, Philostrate, | ||
Stir up the Athenian youth to merriments; | Stir the Athens youth to Merriments; | ||
Awake the pert and nimble spirit of mirth; | Wake up the pert and nimble spirit of joy; | ||
Turn melancholy forth to funerals; | Convert melancholy into funerals; | ||
The pale companion is not for our pomp. Exit PHILOSTRATE | The pale companion is not for our pomp. Leave philostrat | ||
Hippolyta, I woo'd thee with my sword, | Hippolyta, I consecrated you with my sword, | ||
And won thy love doing thee injuries; | And won your love to make you injuries; | ||
But I will wed thee in another key, | But I'll marry you in another key | ||
With pomp, with triumph, and with revelling. | With pomp, with triumph and with indulgence. | ||
Enter EGEUS, and his daughter HERMIA, LYSANDER, | Enter Egeus and his daughter Hermia, Lysander, | ||
and DEMETRIUS | and Demetrius | ||
EGEUS. Happy be Theseus, our renowned Duke! | Egeus. Happy Be thisus, our renowned duke! | ||
THESEUS. Thanks, good Egeus; what's the news with thee? | Thesus. Thanks, good Egeus; What are the news with you? | ||
EGEUS. Full of vexation come I, with complaint | Egeus. Full of trouble, I come with a complaint | ||
Against my child, my daughter Hermia. | Against my child, my daughter Hermia. | ||
Stand forth, Demetrius. My noble lord, | Stand out, Demetrius. My noble gentleman, | ||
This man hath my consent to marry her. | This man has my consent to marry her. | ||
Stand forth, Lysander. And, my gracious Duke, | Stand out, Lysander. And my amiable duke, | ||
This man hath bewitch'd the bosom of my child. | This man decorated my child's breasts. | ||
Thou, thou, Lysander, thou hast given her rhymes, | You, you, lysander, you gave your rhymes | ||
And interchang'd love-tokens with my child; | And with my child loves how she loves; | ||
Thou hast by moonlight at her window sung, | You sang at the moonlight at your window, | ||
With feigning voice, verses of feigning love, | In fake voice, verses of the previous love, | ||
And stol'n the impression of her fantasy | And stumble the impression of your imagination | ||
With bracelets of thy hair, rings, gawds, conceits, | With bracelets with your hair, wrestling, gawds, locals, | ||
Knacks, trifles, nosegays, sweetmeats- messengers | Cracks, little things, nasal gays, candy messengers | ||
Of strong prevailment in unhardened youth; | The strong sink in unhindered young people; | ||
With cunning hast thou filch'd my daughter's heart; | With torn you have the heart of my daughter Filch; | ||
Turn'd her obedience, which is due to me, | Turned their obedience to what I owe to | ||
To stubborn harshness. And, my gracious Duke, | Too stubborn hardness. And my amiable duke, | ||
Be it so she will not here before your Grace | Be it so that she doesn't get here before your grace | ||
Consent to marry with Demetrius, | Approval of getting married with Demetrius, | ||
I beg the ancient privilege of Athens: | I ask the old privilege of Athens: | ||
As she is mine I may dispose of her; | Since it belongs to me, I can dispose of it; | ||
Which shall be either to this gentleman | That should either be for this gentleman | ||
Or to her death, according to our law | Or for your death according to our law | ||
Immediately provided in that case. | Provided in this case immediately. | ||
THESEUS. What say you, Hermia? Be advis'd, fair maid. | Thesus. What do you say, Hermia? Be advis'd, fair maid. | ||
To you your father should be as a god; | For her, your father should be as God; | ||
One that compos'd your beauties; yea, and one | One that has your beauties compos; Yes, and one | ||
To whom you are but as a form in wax, | Who you are only in wax as a form, | ||
By him imprinted, and within his power | Shaped by him and in his power | ||
To leave the figure, or disfigure it. | Leave the figure or disfigure them. | ||
Demetrius is a worthy gentleman. | Demetrius is a worthy gentleman. | ||
HERMIA. So is Lysander. | Hermia. So is Lysander. | ||
THESEUS. In himself he is; | Thesus. He is in himself; | ||
But, in this kind, wanting your father's voice, | But in this way of wanting to want her father's voice, | ||
The other must be held the worthier. | The other must be held the Worther. | ||
HERMIA. I would my father look'd but with my eyes. | Hermia. I would look my father, but with my eyes. | ||
THESEUS. Rather your eyes must with his judgment look. | Thesus. Rather, your eyes have to look with his judgment. | ||
HERMIA. I do entreat your Grace to pardon me. | Hermia. I ask your grace to forgive myself. | ||
I know not by what power I am made bold, | I don't know which power I made brave | ||
Nor how it may concern my modesty | Still as my modesty concerns | ||
In such a presence here to plead my thoughts; | In such a presence here to advocate my thoughts; | ||
But I beseech your Grace that I may know | But I ask your grace that I might know | ||
The worst that may befall me in this case, | The worst thing that hits me in this case, | ||
If I refuse to wed Demetrius. | When I refuse to marry Demetrius. | ||
THESEUS. Either to die the death, or to abjure | Thesus. Either to die or wipe away death | ||
For ever the society of men. | Forever, people's society. | ||
Therefore, fair Hermia, question your desires, | Therefore Fair Hermia, question your wishes, | ||
Know of your youth, examine well your blood, | If you know your youth, examine your blood well | ||
Whether, if you yield not to your father's choice, | Whether if you don't give in to your father's choice, | ||
You can endure the livery of a nun, | You can endure the painting of a nun, | ||
For aye to be shady cloister mew'd, | So that Aye is shady, Mew'd, | ||
To live a barren sister all your life, | To live a barren sister all their lives, | ||
Chanting faint hymns to the cold fruitless moon. | Weak hymns sing to the cold fruitless moon. | ||
Thrice-blessed they that master so their blood | She blessed three times, which you master as your blood | ||
To undergo such maiden pilgrimage; | To undergo such virgin travel; | ||
But earthlier happy is the rose distill'd | But the rose is happy to be earthlier. | ||
Than that which withering on the virgin thorn | As what blows into the Jungfrau Dorn | ||
Grows, lives, and dies, in single blessedness. | Grows, lives and dies in a single bliss. | ||
HERMIA. So will I grow, so live, so die, my lord, | Hermia. So I will grow, so live, so die, my lord, | ||
Ere I will yield my virgin patent up | I will give up my virgin patent | ||
Unto his lordship, whose unwished yoke | To his rule, whose uncertainty yoke | ||
My soul consents not to give sovereignty. | My soul agrees not to give sovereignty. | ||
THESEUS. Take time to pause; and by the next new moon- | Thesus. Take your time to get a break; and through the next new moon | ||
The sealing-day betwixt my love and me | The Sealing Day between my love and me | ||
For everlasting bond of fellowship- | For eternal binding of community | ||
Upon that day either prepare to die | On this day, they either have to die | ||
For disobedience to your father's will, | Out of disobedience to her father's will, | ||
Or else to wed Demetrius, as he would, | Or otherwise to marry Demetrius how he would, | ||
Or on Diana's altar to protest | Or on Diana's altar to protest | ||
For aye austerity and single life. | For Aye austerity measures and individual life. | ||
DEMETRIUS. Relent, sweet Hermia; and, Lysander, yield | Demetrius. Leave, sweet Hermia; and Lysander, result | ||
Thy crazed title to my certain right. | Your crazy title on my specific right. | ||
LYSANDER. You have her father's love, Demetrius; | Lysander. You have the love of her father, Demetrius; | ||
Let me have Hermia's; do you marry him. | Let me have Hermia; Do you marry him? | ||
EGEUS. Scornful Lysander, true, he hath my love; | Egeus. Respectful Lysander, true, he has my love; | ||
And what is mine my love shall render him; | And what my love will render him; | ||
And she is mine; and all my right of her | And it belongs to me; And all my right from her | ||
I do estate unto Demetrius. | I make a discount on Demetrius. | ||
LYSANDER. I am, my lord, as well deriv'd as he, | Lysander. I am, my Lord, also like him, like him, | ||
As well possess'd; my love is more than his; | Also obsessed; My love is more than his; | ||
My fortunes every way as fairly rank'd, | My assets rated as rather in every respect, | ||
If not with vantage, as Demetrius'; | If not with vantage, as a dementrius'; | ||
And, which is more than all these boasts can be, | And what more than all of these boastings can be, | ||
I am belov'd of beauteous Hermia. | I referred to a beautiful Hermia. | ||
Why should not I then prosecute my right? | Then why shouldn't I pursue my right? | ||
Demetrius, I'll avouch it to his head, | Demetrius, I will enforce it on his head, | ||
Made love to Nedar's daughter, Helena, | Love for Nedar's daughter Helena, love | ||
And won her soul; and she, sweet lady, dotes, | And won her soul; And she, sweet lady, dots, points, | ||
Devoutly dotes, dotes in idolatry, | Fromm dotes, dots in idolatry, | ||
Upon this spotted and inconstant man. | On this discovered and inconsistent man. | ||
THESEUS. I must confess that I have heard so much, | Thesus. I have to admit that I heard so much | ||
And with Demetrius thought to have spoke thereof; | And with Demetrius I thought they had spoken; | ||
But, being over-full of self-affairs, | But to overlook affairs, | ||
My mind did lose it. But, Demetrius, come; | My mind lost it. But Demetrius, come; | ||
And come, Egeus; you shall go with me; | And come, Egeus; You should go with me; | ||
I have some private schooling for you both. | I have a few private schools for both of you. | ||
For you, fair Hermia, look you arm yourself | For you, fair Hermia, look at yourself | ||
To fit your fancies to your father's will, | To fit their ideas in their father's will, | ||
Or else the law of Athens yields you up- | Or the law of Athens provides it | ||
Which by no means we may extenuate- | What we cannot ally. | ||
To death, or to a vow of single life. | To death or to a vow of individual life. | ||
Come, my Hippolyta; what cheer, my love? | Come on, my hippolyta; What a jubilation, my love? | ||
Demetrius, and Egeus, go along; | Demetrius and Egeus go; | ||
I must employ you in some business | I have to employ her in a business | ||
Against our nuptial, and confer with you | Against our wedding and with you | ||
Of something nearly that concerns yourselves. | Of something almost concerned. | ||
EGEUS. With duty and desire we follow you. | Egeus. We follow you with duty and desire. | ||
Exeunt all but LYSANDER and HERMIA | Leave all out of Lysander and Hermia | ||
LYSANDER. How now, my love! Why is your cheek so pale? | Lysander. Like now, my love! Why is your cheek so pale? | ||
How chance the roses there do fade so fast? | How happily do the roses fade so quickly? | ||
HERMIA. Belike for want of rain, which I could well | Hermia. Belike for the lack of rain, which I could do well | ||
Beteem them from the tempest of my eyes. | Purchase them out of the storm of my eyes. | ||
LYSANDER. Ay me! for aught that I could ever read, | Lysander. Ay me! For something I could ever read, | ||
Could ever hear by tale or history, | Could ever hear through history or history, | ||
The course of true love never did run smooth; | The course of true love never went smoothly; | ||
But either it was different in blood- | But either it was different in the blood | ||
HERMIA. O cross! too high to be enthrall'd to low. | Hermia. O cross! Too high to be enthusiastic. | ||
LYSANDER. Or else misgraffed in respect of years- | Lysander. Or otherwise wrong in relation to years | ||
HERMIA. O spite! too old to be engag'd to young. | Hermia. O Despite! Too old to get young. | ||
LYSANDER. Or else it stood upon the choice of friends- | Lysander. Or it was at the choice of friends | ||
HERMIA. O hell! to choose love by another's eyes. | Hermia. O hell! Choose love by the eyes of another. | ||
LYSANDER. Or, if there were a sympathy in choice, | Lysander. Or if there was a sympathy in the election, | ||
War, death, or sickness, did lay siege to it, | War, death or illness besieged | ||
Making it momentary as a sound, | Do it as a sound at the moment | ||
Swift as a shadow, short as any dream, | Swift as a shadow, short as every dream, | ||
Brief as the lightning in the collied night | Kurz like the flash in the collected night | ||
That, in a spleen, unfolds both heaven and earth, | This unfolds in a spleen both heaven and earth, | ||
And ere a man hath power to say 'Behold!' | And um a man has the power to say: "See!" | ||
The jaws of darkness do devour it up; | The jaws of darkness devour it; | ||
So quick bright things come to confusion. | So fast bright things come to confusion. | ||
HERMIA. If then true lovers have ever cross'd, | Hermia. If true lovers have ever crossed, | ||
It stands as an edict in destiny. | It stands as an edict in fate. | ||
Then let us teach our trial patience, | Then let us teach our experiments patience, | ||
Because it is a customary cross, | Because it's a common cross | ||
As due to love as thoughts and dreams and sighs, | Like love as thoughts and dreams and sighs, | ||
Wishes and tears, poor Fancy's followers. | Wishes and tears, the supporters of the poor imagination. | ||
LYSANDER. A good persuasion; therefore, hear me, Hermia. | Lysander. A good conviction; So listen to me, Hermia. | ||
I have a widow aunt, a dowager | I have a widow's widow, a widow | ||
Of great revenue, and she hath no child- | Of great income and she has no child | ||
From Athens is her house remote seven leagues- | From Athens your house is remote seven leagues | ||
And she respects me as her only son. | And she respects me as her only son. | ||
There, gentle Hermia, may I marry thee; | There, gentle Hermia, I can marry you; | ||
And to that place the sharp Athenian law | And the sharp Athenian law for this place | ||
Cannot pursue us. If thou lovest me then, | Can't follow us. If you love me then, then | ||
Steal forth thy father's house to-morrow night; | Steal your father tomorrow night; | ||
And in the wood, a league without the town, | And in the wood, a league without a city, | ||
Where I did meet thee once with Helena | Where I once met you with Helena | ||
To do observance to a morn of May, | Compliance to do one morning from May, | ||
There will I stay for thee. | I'll stay for you. | ||
HERMIA. My good Lysander! | Hermia. My good Lysander! | ||
I swear to thee by Cupid's strongest bow, | I swear through Cupid's strongest sheet, | ||
By his best arrow, with the golden head, | Through its best arrow, with the golden head, | ||
By the simplicity of Venus' doves, | Due to the simplicity of Venus' pigeon, | ||
By that which knitteth souls and prospers loves, | Through what souls and thrive, loves, | ||
And by that fire which burn'd the Carthage Queen, | And through the fire that the Carthage Queen burned, | ||
When the false Troyan under sail was seen, | When the wrong Troyan was seen under sail, | ||
By all the vows that ever men have broke, | From all the vows that men have ever broken, | ||
In number more than ever women spoke, | In the number more than ever women spoke, | ||
In that same place thou hast appointed me, | In the same place you have appointed me | ||
To-morrow truly will I meet with thee. | Tomorrow I'll really meet you. | ||
LYSANDER. Keep promise, love. Look, here comes Helena. | Lysander. Promise, love. Look here comes Helena. | ||
Enter HELENA | Enter Helena | ||
HERMIA. God speed fair Helena! Whither away? | Hermia. God Speed Fair Helena! Where to go? | ||
HELENA. Call you me fair? That fair again unsay. | Helena. Call yourself fair? This fair is unay again. | ||
Demetrius loves your fair. O happy fair! | Demetrius loves your trade fair. O happy fair! | ||
Your eyes are lode-stars and your tongue's sweet air | Your eyes are lode stars and the sweet air of your tongue | ||
More tuneable than lark to shepherd's ear, | More voice than lark to Shepherd's ear, | ||
When wheat is green, when hawthorn buds appear. | When wheat is green when Hawthorn buds appear. | ||
Sickness is catching; O, were favour so, | Illness catches; O, were favor, so, | ||
Yours would I catch, fair Hermia, ere I go! | I would catch your, fair Hermia, um I go! | ||
My ear should catch your voice, my eye your eye, | My ear should catch your voice, my eye your eye, | ||
My tongue should catch your tongue's sweet melody. | My tongue should catch the sweet melody of her tongue. | ||
Were the world mine, Demetrius being bated, | Were the world mates, Demetrius, were sent? | ||
The rest I'd give to be to you translated. | The rest I would give you to be translated. | ||
O, teach me how you look, and with what art | Oh, teach me what you look like and with what art | ||
You sway the motion of Demetrius' heart! | They influence the movement of Demetrius' heart! | ||
HERMIA. I frown upon him, yet he loves me still. | Hermia. I frowned, but he still loves me. | ||
HELENA. O that your frowns would teach my smiles such skill! | Helena. Oh that her frowns would prove my smile like that! | ||
HERMIA. I give him curses, yet he gives me love. | Hermia. I give him curses, but he gives me love. | ||
HELENA. O that my prayers could such affection move! | Helena. Oh that my prayers could move such an affection! | ||
HERMIA. The more I hate, the more he follows me. | Hermia. The more I hate, the more he follows me. | ||
HELENA. The more I love, the more he hateth me. | Helena. The more I love, the more he has me. | ||
HERMIA. His folly, Helena, is no fault of mine. | Hermia. His foolishness, Helena, is not a fault of me. | ||
HELENA. None, but your beauty; would that fault were mine! | Helena. None, but your beauty; Would be my fault! | ||
HERMIA. Take comfort: he no more shall see my face; | Hermia. Accept the consolation: he will no longer see my face; | ||
Lysander and myself will fly this place. | Lysander and I will fly this place. | ||
Before the time I did Lysander see, | Before the time I saw Lysander, | ||
Seem'd Athens as a paradise to me. | Athens seemed to be a paradise for me. | ||
O, then, what graces in my love do dwell, | Oh then what lives in my love gnä, | ||
That he hath turn'd a heaven unto a hell! | That he has a sky to a hell! | ||
LYSANDER. Helen, to you our minds we will unfold: | Lysander. Helen, for them we will develop: | ||
To-morrow night, when Phoebe doth behold | Tomorrow night when Phoebe looks | ||
Her silver visage in the wat'ry glass, | Your silver face in the water glass, | ||
Decking with liquid pearl the bladed grass, | Decking with liquid pearl the decorated grass, | ||
A time that lovers' flights doth still conceal, | A time when the flights of the lovers are still hiding, still hide, | ||
Through Athens' gates have we devis'd to steal. | We have to steal Devis'days through Athens Gates. | ||
HERMIA. And in the wood where often you and I | Hermia. And in the wood where you and I often you and me | ||
Upon faint primrose beds were wont to lie, | In the case of weak primrose beds, it was usually | ||
Emptying our bosoms of their counsel sweet, | Emperting our breasts of your advice sweet, | ||
There my Lysander and myself shall meet; | My Lysander and I will meet there; | ||
And thence from Athens turn away our eyes, | And from there from Athens our eyes turn off, | ||
To seek new friends and stranger companies. | Looking for new friends and third -party companies. | ||
Farewell, sweet playfellow; pray thou for us, | Farewell, sweet playfellow; You pray for us | ||
And good luck grant thee thy Demetrius! | And good luck grant your Demetrius! | ||
Keep word, Lysander; we must starve our sight | Hold Word, Lysander; We have to starve our visibility | ||
From lovers' food till morrow deep midnight. | From the food of lovers to Morrow deep midnight. | ||
LYSANDER. I will, my Hermia. [Exit HERMIA] Helena, adieu; | Lysander. I will, my Hermia. [Output Hermia] Helena, Adieu; | ||
As you on him, Demetrius dote on you. Exit | Like you on him, Demetrius dote on her. Exit | ||
HELENA. How happy some o'er other some can be! | Helena. How happy you can be! | ||
Through Athens I am thought as fair as she. | Through Athens I am as fair as you. | ||
But what of that? Demetrius thinks not so; | But what about it? Demetrius doesn't think so; | ||
He will not know what all but he do know. | He won't know what everything except he knows. | ||
And as he errs, doting on Hermia's eyes, | And when he is wrong, he encounters Hermia's eyes, | ||
So I, admiring of his qualities. | So I admire its properties. | ||
Things base and vile, holding no quantity, | Things based and hideous that don't keep a lot, | ||
Love can transpose to form and dignity. | Love can be shaped and dignity. | ||
Love looks not with the eyes, but with the mind; | Love does not look with the eyes, but with the spirit; | ||
And therefore is wing'd Cupid painted blind. | And is therefore painted blind by cupid. | ||
Nor hath Love's mind of any judgment taste; | The love of the love of a taste of judgment is still available; | ||
Wings and no eyes figure unheedy haste; | Wings and no eyes find a unuckbacked hurry; | ||
And therefore is Love said to be a child, | And therefore love is said as a child | ||
Because in choice he is so oft beguil'd. | Because he is so often enthusiastic about in the election. | ||
As waggish boys in game themselves forswear, | As a Wagische Boy in the game itself | ||
So the boy Love is perjur'd everywhere; | So the boy is penetrated everywhere; | ||
For ere Demetrius look'd on Hermia's eyne, | For Ere Demetrius, Hermia's Eyne looked, | ||
He hail'd down oaths that he was only mine; | He lay down that he was only mine; | ||
And when this hail some heat from Hermia felt, | And when this heat stuffed Hermia, felt | ||
So he dissolv'd, and show'rs of oaths did melt. | So he dissolved and showed that oath has melted. | ||
I will go tell him of fair Hermia's flight; | I will tell him about Fair Hermia's flight; | ||
Then to the wood will he to-morrow night | Then he will become the forest tomorrow night | ||
Pursue her; and for this intelligence | They pursue; And for this intelligence | ||
If I have thanks, it is a dear expense. | If I thank you, it's a love. | ||
But herein mean I to enrich my pain, | But here I mean to enrich my pain | ||
To have his sight thither and back again. Exit | Have his gaze there and back. Exit | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Athens. QUINCE'S house | Athens. Quince house | ||
Enter QUINCE, SNUG, BOTTOM FLUTE, SNOUT, and STARVELING | Enter quinces, narrow, lower flute, snout and star | ||
QUINCE. Is all our company here? | QUINCE. Is all our company here? | ||
BOTTOM. You were best to call them generally, man by man, | BOTTOM. They were best to call them in general, man from humans, | ||
according | according to | ||
to the scrip. | To the scrip. | ||
QUINCE. Here is the scroll of every man's name which is thought | QUINCE. Here is the scroll of the name of every man who is thought | ||
fit, through all Athens, to play in our interlude before the | Fit, through all Athens to play in our interlude | ||
Duke | Herzog | ||
and the Duchess on his wedding-day at night. | And the Duchess on his wedding day at night. | ||
BOTTOM. First, good Peter Quince, say what the play treats on; | BOTTOM. First, good Peter Quince, say what the piece treats; | ||
then | then | ||
read the names of the actors; and so grow to a point. | Read the names of the actors; And so up to one point grow. | ||
QUINCE. Marry, our play is 'The most Lamentable Comedy and most | QUINCE. Get married, our piece is' the most complaining comedy and most | ||
Cruel Death of Pyramus and Thisby.' | Cruel death of Pyramus and Thisby. ' | ||
BOTTOM. A very good piece of work, I assure you, and a merry. | BOTTOM. A very good job, I assure you and a happy one. | ||
Now, | Now, | ||
good Peter Quince, call forth your actors by the scroll. | Good Peter Quince, call your actors on the scroll. | ||
Masters, | Master, | ||
spread yourselves. | Spread each other. | ||
QUINCE. Answer, as I call you. Nick Bottom, the weaver. | QUINCE. Answer how I call you. Nick below, the weaver. | ||
BOTTOM. Ready. Name what part I am for, and proceed. | BOTTOM. Ready. Name for which part I am and continue. | ||
QUINCE. You, Nick Bottom, are set down for Pyramus. | QUINCE. You, Nick Bottom, are set for pyramus. | ||
BOTTOM. What is Pyramus? A lover, or a tyrant? | BOTTOM. What is pyramus? A lover or a tyrant? | ||
QUINCE. A lover, that kills himself most gallant for love. | QUINCE. A lover who kills the most gallant for love. | ||
BOTTOM. That will ask some tears in the true performing of it. | BOTTOM. This will represent some tears in the true execution. | ||
If I | If I | ||
do it, let the audience look to their eyes; I will move | Do it, let the audience look into their eyes; I will move | ||
storms; I | Storms; I | ||
will condole in some measure. To the rest- yet my chief | Wants Condole in a way. But my boss | ||
humour is | Humor is | ||
for a tyrant. I could play Ercles rarely, or a part to tear a | For a tyrant. I could rarely play or a role in tearing A | ||
cat | Cat | ||
in, to make all split. | in to leave all columns. | ||
The raging rocks | The rigid stones | ||
And shivering shocks | And shivering shocks | ||
Shall break the locks | Should the locks break | ||
Of prison gates; | Of prison gates; | ||
And Phibbus' car | And Phibbus' car | ||
Shall shine from far, | Should shine from afar, | ||
And make and mar | And do and march | ||
The foolish Fates.' | The stupid fate. ' | ||
This was lofty. Now name the rest of the players. This is | That was high. Now call the rest of the players. That is | ||
Ercles' vein, a tyrant's vein: a lover is more condoling. | Erlecles' ain, a tyranny vein: a lover is more condolential. | ||
QUINCE. Francis Flute, the bellows-mender. | QUINCE. Francis Flute, the Balgmender. | ||
FLUTE. Here, Peter Quince. | FLUTE. Here, Peter Quince. | ||
QUINCE. Flute, you must take Thisby on you. | QUINCE. Flute, you have to take thisby. | ||
FLUTE. What is Thisby? A wand'ring knight? | FLUTE. What is thisby? A wall knight? | ||
QUINCE. It is the lady that Pyramus must love. | QUINCE. It is the lady who has to love pyramus. | ||
FLUTE. Nay, faith, let not me play a woman; I have a beard | FLUTE. No, believe, don't let me play a woman; I have a beard | ||
coming. | Come. | ||
QUINCE. That's all one; you shall play it in a mask, and you | QUINCE. That's all one; You should play it in a mask and you | ||
may | can | ||
speak as small as you will. | Talk as small as you want. | ||
BOTTOM. An I may hide my face, let me play Thisby too. | BOTTOM. I can hide my face, let's also play. | ||
I'll speak in a monstrous little voice: 'Thisne, Thisne!' | I will speak with a monstrous little voice: "Thisne, Thisne!" | ||
[Then speaking small] 'Ah Pyramus, my lover dear! Thy | [Then speak Klein] 'ah pyramus, my lover love! Yours | ||
Thisby dear, and lady dear!' | Thisby, dear and lady, dear! ' | ||
QUINCE. No, no, you must play Pyramus; and, Flute, you Thisby. | QUINCE. No, no, you have to play pyramus; And flute, you thisby. | ||
BOTTOM. Well, proceed. | BOTTOM. Well, go away. | ||
QUINCE. Robin Starveling, the tailor. | QUINCE. Robin Starveling, the tailor. | ||
STARVELING. Here, Peter Quince. | Starter. Here, Peter Quince. | ||
QUINCE. Robin Starveling, you must play Thisby's mother. | QUINCE. Robin Starveling, you have to play this mother. | ||
Tom Snout, the tinker. | Tom Schnauze, The Handicraft. | ||
SNOUT. Here, Peter Quince. | SNOUT. Here, Peter Quince. | ||
QUINCE. You, Pyramus' father; myself, Thisby's father; Snug, | QUINCE. You, Pyramus' father; I myself, Thisby's father; Cozy, | ||
the | the | ||
joiner, you, the lion's part. And, I hope, here is a play | Tischler, you, the lion. And I hope here is a piece | ||
fitted. | waist. | ||
SNUG. Have you the lion's part written? Pray you, if it be, | COZY. Did you write the lion part? Pray when it is | ||
give it | give it | ||
me, for I am slow of study. | I, because I'm studying slowly. | ||
QUINCE. You may do it extempore, for it is nothing but roaring. | QUINCE. You like Extempore because it is nothing more than roaring. | ||
BOTTOM. Let me play the lion too. I will roar that I will do | BOTTOM. Let me play the lion too. I'll roar that I'll do | ||
any | any | ||
man's heart good to hear me; I will roar that I will make the | The heart of man is nice to hear me; I'll brew that I'll do that | ||
Duke say 'Let him roar again, let him roar again.' | Duke says: "Let him roar again, let him roar again." | ||
QUINCE. An you should do it too terribly, you would fright the | QUINCE. And you should do it too terribly, you would scary that | ||
Duchess and the ladies, that they would shriek; and that were | Duchess and the ladies that they would scream; And this was | ||
enough to hang us all. | Enough to hang all of us. | ||
ALL. That would hang us, every mother's son. | EVERYONE. That would hang us, every mother's son. | ||
BOTTOM. I grant you, friends, if you should fright the ladies | BOTTOM. I grant you, friends if you are supposed to frighten the ladies | ||
out | out | ||
of their wits, they would have no more discretion but to hang | They would have no discretion from their minds to hang | ||
us; | us; | ||
but I will aggravate my voice so, that I will roar you as | But I will worsen my voice so that I will roar you as | ||
gently | soft | ||
as any sucking dove; I will roar you an 'twere any | Like every sucking pigeon; I will roar you and any twere | ||
nightingale. | Nightingale. | ||
QUINCE. You can play no part but Pyramus; for Pyramus is a | QUINCE. You can not play a role as a pyramus; For PYRAMUS A | ||
sweet-fac'd man; a proper man, as one shall see in a summer's | Mann-Fac man; A real man, as you should see in a summer | ||
day; a most lovely gentleman-like man; therefore you must | Day; A beautiful gentleman-like man; So you have to | ||
needs | needs | ||
play Pyramus. | PYRAMUS Spielen. | ||
BOTTOM. Well, I will undertake it. What beard were I best to | BOTTOM. Well, I'll do it. Which beard was I best | ||
play | play | ||
it in? | it in? | ||
QUINCE. Why, what you will. | QUINCE. Why what you want. | ||
BOTTOM. I will discharge it in either your straw-colour beard, | BOTTOM. I will discharge it in your straw beard | ||
your | your | ||
orange-tawny beard, your purple-in-grain beard, or your | Orange-Tawny Bart, her purple-in-grain beard or her | ||
French-crown-colour beard, your perfect yellow. | French-crown-color-beard, your perfect yellow. | ||
QUINCE. Some of your French crowns have no hair at all, and | QUINCE. Some of their French crowns have no hair at all, and | ||
then | then | ||
you will play bare-fac'd. But, masters, here are your parts; | You will play bare-fac'd. But, master, here are their parts; | ||
and | and | ||
I am to entreat you, request you, and desire you, to con them | I should ask you, request you and wish you to operate you | ||
by | through | ||
to-morrow night; and meet me in the palace wood, a mile | Tomorrow night; and meet me in the palace wood, a mile | ||
without | without | ||
the town, by moonlight; there will we rehearse; for if we | the city, according to moonlight; We will rehearse there; Because if we | ||
meet in | Meet yourself | ||
the city, we shall be dogg'd with company, and our devices | The city, we will be threatened with society and our devices | ||
known. | known. | ||
In the meantime I will draw a bill of properties, such as our | In the meantime I will draw a Bill of Properties like ours | ||
play wants. I pray you, fail me not. | Want to play. I pray you, don't fail. | ||
BOTTOM. We will meet; and there we may rehearse most obscenely | BOTTOM. We will meet; And there we can rehearse the obscene | ||
and | and | ||
courageously. Take pains; be perfect; adieu. | brave. Endure pain; Be perfect; Adieu. | ||
QUINCE. At the Duke's oak we meet. | QUINCE. We meet in the duke's oak. | ||
BOTTOM. Enough; hold, or cut bow-strings. Exeunt | BOTTOM. Enough; Hold holding or cutting arch strings. Exeunt | ||
ACT II. SCENE I. | ACT II. Sente I. | ||
A wood near Athens | A wood near Athens | ||
Enter a FAIRY at One door, and PUCK at another | Enter a fairy at a door and puck another | ||
PUCK. How now, spirit! whither wander you? | PUCK. Like now, spirit! Where do you go? | ||
FAIRY. Over hill, over dale, | FAIRY. About Hill, about Dale, | ||
Thorough bush, thorough brier, | Thorough bush, thorough Brier, | ||
Over park, over pale, | Via park, about pale, pale, | ||
Thorough flood, thorough fire, | Flood, thorough fire, | ||
I do wander every where, | I hike everywhere | ||
Swifter than the moon's sphere; | Swift as the sphere of the moon; | ||
And I serve the Fairy Queen, | And I serve the feet of the fairy, | ||
To dew her orbs upon the green. | They disappoint their balls on the green. | ||
The cowslips tall her pensioners be; | The cows that are their pensioners big; | ||
In their gold coats spots you see; | They see in their gold coats; | ||
Those be rubies, fairy favours, | These are rubies, fairy gifts, | ||
In those freckles live their savours. | Your pars live in these freckles. | ||
I must go seek some dewdrops here, | I have to look for a few Dewdrops here | ||
And hang a pearl in every cowslip's ear. | And hang a pearl in every ear of every KUGLAS -ear. | ||
Farewell, thou lob of spirits; I'll be gone. | Farewell, you praise the spirits; I'll be gone. | ||
Our Queen and all her elves come here anon. | Our queen and all of her elves come here. | ||
PUCK. The King doth keep his revels here to-night; | PUCK. The king keeps his celebrations here tonight; | ||
Take heed the Queen come not within his sight; | Note that the queen does not come into his eyes; | ||
For Oberon is passing fell and wrath, | Because Oberon is over and anger, | ||
Because that she as her attendant hath | Because she has like her companion | ||
A lovely boy, stolen from an Indian king. | A beautiful boy, stolen by an Indian king. | ||
She never had so sweet a changeling; | She has never had so cute; | ||
And jealous Oberon would have the child | And jealous Oberon would have the child | ||
Knight of his train, to trace the forests wild; | Knight of his train to pursue the forests wildly; | ||
But she perforce withholds the loved boy, | But she stops the beloved boy to force, | ||
Crowns him with flowers, and makes him all her joy. | Crown it with flowers and make him happy. | ||
And now they never meet in grove or green, | And now they never meet in Grove or Green, | ||
By fountain clear, or spangled starlight sheen, | With clear filling cutters or star lamp sheen, | ||
But they do square, that all their elves for fear | But they square that all of their elves out of fear | ||
Creep into acorn cups and hide them there. | Creep into a glans and hide them there. | ||
FAIRY. Either I mistake your shape and making quite, | FAIRY. Either I mix up your shape and make pretty, quite, | ||
Or else you are that shrewd and knavish sprite | Or otherwise they are so clever and navigation sprite | ||
Call'd Robin Goodfellow. Are not you he | Robin Goodfellow. Are you not he? | ||
That frights the maidens of the villagery, | This frightens the girls of the village aces, | ||
Skim milk, and sometimes labour in the quern, | Fire milk and sometimes work in the cross, | ||
And bootless make the breathless housewife churn, | And Bootless make the breathless housewife who screeching, | ||
And sometime make the drink to bear no barm, | And at some point make the drink so as not to wear a barm, | ||
Mislead night-wanderers, laughing at their harm? | Misleading night hikers, laugh at their damage? | ||
Those that Hobgoblin call you, and sweet Puck, | The one who calls you hobgoblin, and sweet puck, | ||
You do their work, and they shall have good luck. | You do your job and you will be lucky. | ||
Are not you he? | Are you not he? | ||
PUCK. Thou speakest aright: | PUCK. You speak Aright: | ||
I am that merry wanderer of the night. | I am this happy hiker of the night. | ||
I jest to Oberon, and make him smile | I joke to the top and make him smile | ||
When I a fat and bean-fed horse beguile, | When I seduce a fat and fed with beans, | ||
Neighing in likeness of a filly foal; | Approach in similarity with a foal foal; | ||
And sometime lurk I in a gossip's bowl | And sometimes I lurk in a gossip bowl | ||
In very likeness of a roasted crab, | In a very similar way with a roasted crab, | ||
And, when she drinks, against her lips I bob, | And when she drinks, against her lips, I bob, | ||
And on her withered dewlap pour the ale. | And Dewlap withered the Ale on her. | ||
The wisest aunt, telling the saddest tale, | The wisest aunt that tells the saddest story, | ||
Sometime for three-foot stool mistaketh me; | At some point with three feet high chair, I get involved; | ||
Then slip I from her bum, down topples she, | Then I slip from your penn | ||
And 'tailor' cries, and falls into a cough; | And "Schneider" cries and falls into a cough; | ||
And then the whole quire hold their hips and laugh, | And then the whole quire holds her hips and laughs, | ||
And waxen in their mirth, and neeze, and swear | And waxes in their joy, Neeze and swears | ||
A merrier hour was never wasted there. | There was never wasted an hour of Merrier. | ||
But room, fairy, here comes Oberon. | But space, fairy, here comes Oberon. | ||
FAIRY. And here my mistress. Would that he were gone! | FAIRY. And here my beloved. Would he be gone! | ||
Enter OBERON at one door, with his TRAIN, and TITANIA, | Enter Oberon on a door with his train and Titania. | ||
at another, with hers | With another, with theirs | ||
OBERON. Ill met by moonlight, proud Titania. | Oberon. I met by Moonlight, proud Titania. | ||
TITANIA. What, jealous Oberon! Fairies, skip hence; | Titania. What, jealous Oberon! Fairy, skip; | ||
I have forsworn his bed and company. | I threw his bed and society. | ||
OBERON. Tarry, rash wanton; am not I thy lord? | Oberon. Arry, decisive willing; Am I not your gentleman | ||
TITANIA. Then I must be thy lady; but I know | Titania. Then I have to be your lady; but I know | ||
When thou hast stolen away from fairy land, | When you stole away from the fairytale country, | ||
And in the shape of Corin sat all day, | And in the form of corin sitting all day, | ||
Playing on pipes of corn, and versing love | Playing on corn tips and giving away love | ||
To amorous Phillida. Why art thou here, | To be in love Phillida. Why are you here, | ||
Come from the farthest steep of India, | Come from the most steepest India, | ||
But that, forsooth, the bouncing Amazon, | But that, the correct, the jumping Amazon, | ||
Your buskin'd mistress and your warrior love, | Your buskinte mistress and her love of war, | ||
To Theseus must be wedded, and you come | To Thisus must be married and you come | ||
To give their bed joy and prosperity? | To give your bed joy and your prosperity? | ||
OBERON. How canst thou thus, for shame, Titania, | Oberon. How can you for shame, Titania, | ||
Glance at my credit with Hippolyta, | View of my loan with hippolyta, | ||
Knowing I know thy love to Theseus? | Knowing that I know your love for this? | ||
Didst not thou lead him through the glimmering night | Didn't you lead him through the shimmering night? | ||
From Perigouna, whom he ravished? | From Perigouna, whom he raved? | ||
And make him with fair Aegles break his faith, | And let him break his faith with fair Aegles, | ||
With Ariadne and Antiopa? | With Ariadne and Antiopa? | ||
TITANIA. These are the forgeries of jealousy; | Titania. These are the forgeries of jealousy; | ||
And never, since the middle summer's spring, | And never, since spring of the middle summer, | ||
Met we on hill, in dale, forest, or mead, | Met us on Hill, in Dale, Forest or Mead, | ||
By paved fountain, or by rushy brook, | From asphalted fountain or through a noisy stream, | ||
Or in the beached margent of the sea, | Or in the beach margin of the sea, | ||
To dance our ringlets to the whistling wind, | To dance our ringlets to the whistling wind, | ||
But with thy brawls thou hast disturb'd our sport. | But you bothered our sport with your fights. | ||
Therefore the winds, piping to us in vain, | Hence the winds that lead us in vain, | ||
As in revenge, have suck'd up from the sea | As in revenge, they sucked out of the sea | ||
Contagious fogs; which, falling in the land, | Infectious fog; What, fall into the country | ||
Hath every pelting river made so proud | Has made every Pelting river so proud | ||
That they have overborne their continents. | That you have overwhelmed your continents. | ||
The ox hath therefore stretch'd his yoke in vain, | The ox therefore stretched out for free | ||
The ploughman lost his sweat, and the green corn | The Pflugmann lost his sweat and the green corn | ||
Hath rotted ere his youth attain'd a beard; | Rotted before his youth reached a beard; | ||
The fold stands empty in the drowned field, | The fold is empty in the drowned field, | ||
And crows are fatted with the murrion flock; | And crows are fat with the Murron herd; | ||
The nine men's morris is fill'd up with mud, | The nine men Morris are filled with mud, | ||
And the quaint mazes in the wanton green, | And the picturesque labyrinths in the willful green, | ||
For lack of tread, are undistinguishable. | There are no distinction from a lack of profile. | ||
The human mortals want their winter here; | The human mortals want their winter here; | ||
No night is now with hymn or carol blest; | No night is now with anthem or Carol blest; | ||
Therefore the moon, the governess of floods, | Hence the moon, the governor of the floods, | ||
Pale in her anger, washes all the air, | Blown in her anger, wash the whole air, | ||
That rheumatic diseases do abound. | These rheumatic diseases are abundant. | ||
And thorough this distemperature we see | And thoroughly this jam we see | ||
The seasons alter: hoary-headed frosts | The seasons change: Hoary-headed frosts | ||
Fall in the fresh lap of the crimson rose; | Fall into the fresh round of the purple rose; | ||
And on old Hiems' thin and icy crown | And on old Hiems' thin and icy crown | ||
An odorous chaplet of sweet summer buds | A smell chaplet with sweet summer buds | ||
Is, as in mockery, set. The spring, the summer, | Is set as in mockery. Spring, summer, | ||
The childing autumn, angry winter, change | Children's autumn, angry winter, change them | ||
Their wonted liveries; and the mazed world, | Their paintings obtained; and the Herrafische world, | ||
By their increase, now knows not which is which. | With her increase, it doesn't know which one is. | ||
And this same progeny of evils comes | And the same offspring comes the evil | ||
From our debate, from our dissension; | From our debate from our dung; | ||
We are their parents and original. | We are your parents and original. | ||
OBERON. Do you amend it, then; it lies in you. | Oberon. Then change it; It's in you. | ||
Why should Titania cross her Oberon? | Why should Titania cross her upperon? | ||
I do but beg a little changeling boy | But I ask for a little exchange | ||
To be my henchman. | Be my henchman. | ||
TITANIA. Set your heart at rest; | Titania. Set your heart alone; | ||
The fairy land buys not the child of me. | The fairytale land does not buy the child from me. | ||
His mother was a vot'ress of my order; | His mother was a choice of my command; | ||
And, in the spiced Indian air, by night, | And in the spiced Indian air at night, | ||
Full often hath she gossip'd by my side; | She has fully clapping my side; | ||
And sat with me on Neptune's yellow sands, | And sat with me on Neptuns yellow sand, | ||
Marking th' embarked traders on the flood; | Marked TH 'committed traders on the flood; | ||
When we have laugh'd to see the sails conceive, | When we laughed to see the sails that imagine | ||
And grow big-bellied with the wanton wind; | And grow with the willful wind with a large stomach; | ||
Which she, with pretty and with swimming gait | What you do with pretty and with floating gait | ||
Following- her womb then rich with my young squire- | The following- your womb, then rich on my young bone. | ||
Would imitate, and sail upon the land, | Would imitate and sail on the country, | ||
To fetch me trifles, and return again, | To get little things and return to me, | ||
As from a voyage, rich with merchandise. | As if from a trip, rich. | ||
But she, being mortal, of that boy did die; | But she had died mortally from this boy; | ||
And for her sake do I rear up her boy; | And for her will, I put up your boy; | ||
And for her sake I will not part with him. | And for her will I will not separate myself from him. | ||
OBERON. How long within this wood intend you stay? | Oberon. How long do you intend to stay in this wood? | ||
TITANIA. Perchance till after Theseus' wedding-day. | Titania. Perhage until after the wedding anniversary of thesus. | ||
If you will patiently dance in our round, | If you patiently dance in our round, you dance, | ||
And see our moonlight revels, go with us; | And see how our moon lights indulge, go with us; | ||
If not, shun me, and I will spare your haunts. | If not, avoid me and I will save your meeting points. | ||
OBERON. Give me that boy and I will go with thee. | Oberon. Give me this boy and I'll go with you. | ||
TITANIA. Not for thy fairy kingdom. Fairies, away. | Titania. Not for your fairy tale. Fairy, gone. | ||
We shall chide downright if I longer stay. | We'll hunt if I stay longer. | ||
Exit TITANIA with her train | Leave Titania with your train | ||
OBERON. Well, go thy way; thou shalt not from this grove | Oberon. Well, go your way; You shouldn't get out of this grove | ||
Till I torment thee for this injury. | Until I torture you for this injury. | ||
My gentle Puck, come hither. Thou rememb'rest | My gentle puck come here. You remember | ||
Since once I sat upon a promontory, | I was sitting on a promontory, | ||
And heard a mermaid on a dolphin's back | And heard a mermaid on the back of a dolphin | ||
Uttering such dulcet and harmonious breath | Pronounce such a dulcet and harmonious breath | ||
That the rude sea grew civil at her song, | That the rude sea became civilian in its song, | ||
And certain stars shot madly from their spheres | And certain stars shot insanely out of their balls | ||
To hear the sea-maid's music. | Listen to the music of the Sea maid. | ||
PUCK. I remember. | PUCK. I remember. | ||
OBERON. That very time I saw, but thou couldst not, | Oberon. I saw during this time, but you couldn't | ||
Flying between the cold moon and the earth | Fly between the cold moon and the earth | ||
Cupid, all arm'd; a certain aim he took | Amor, all arms; A certain goal he took | ||
At a fair vestal, throned by the west, | In a fair vestal that is enthroned by the West, | ||
And loos'd his love-shaft smartly from his bow, | And lured his wave of love intelligently from his bow, | ||
As it should pierce a hundred thousand hearts; | How it should drill a hundred thousand hearts; | ||
But I might see young Cupid's fiery shaft | But I could see the young amor's fiery shaft | ||
Quench'd in the chaste beams of the wat'ry moon; | Deleted in the chachest rays of the water moon; | ||
And the imperial vot'ress passed on, | And passed on the imperial choice, | ||
In maiden meditation, fancy-free. | In Maiden meditation, fate -free. | ||
Yet mark'd I where the bolt of Cupid fell. | But I brand where the Amorbügel fell. | ||
It fell upon a little western flower, | It fell on a small western flower, | ||
Before milk-white, now purple with love's wound, | Before milk white, now purple with the wound of love, | ||
And maidens call it Love-in-idleness. | And girls call it love in the range. | ||
Fetch me that flow'r, the herb I showed thee once. | Get me this river, the herb that I once showed you. | ||
The juice of it on sleeping eyelids laid | The juice placed on sleeping eyelids | ||
Will make or man or woman madly dote | Will do or man or wife incredibly dote | ||
Upon the next live creature that it sees. | At the next living creature that sees it. | ||
Fetch me this herb, and be thou here again | Get me this herb and be here again here | ||
Ere the leviathan can swim a league. | Um the Leviathan can swim a league. | ||
PUCK. I'll put a girdle round about the earth | PUCK. I'll put a belt around the earth | ||
In forty minutes. Exit PUCK | In forty minutes. Leave puck | ||
OBERON. Having once this juice, | Oberon. Once have this juice | ||
I'll watch Titania when she is asleep, | I will watch Titania when she sleeps | ||
And drop the liquor of it in her eyes; | And let the alcohol fall into her eyes; | ||
The next thing then she waking looks upon, | The next thing she wakes up looks at | ||
Be it on lion, bear, or wolf, or bull, | Be it on lions, bear or wolf or bull, | ||
On meddling monkey, or on busy ape, | On interference Monkey or on a busy monkey, | ||
She shall pursue it with the soul of love. | She will follow it with the soul of love. | ||
And ere I take this charm from off her sight, | And um I am seeing this charm from vision, | ||
As I can take it with another herb, | How I can take it with another herb, | ||
I'll make her render up her page to me. | I will make you give up your site for me. | ||
But who comes here? I am invisible; | But who comes here? I am invisible; | ||
And I will overhear their conference. | And I will burden your conference. | ||
Enter DEMETRIUS, HELENA following him | Enter Demetrius, Helena him | ||
DEMETRIUS. I love thee not, therefore pursue me not. | Demetrius. I don't love you and don't follow myself. | ||
Where is Lysander and fair Hermia? | Where are Lysander and Fair Hermia? | ||
The one I'll slay, the other slayeth me. | I will kill one, the other kills me. | ||
Thou told'st me they were stol'n unto this wood, | You tell me that they were painted in this wood | ||
And here am I, and wood within this wood, | And here I am and wood in this wood, | ||
Because I cannot meet my Hermia. | Because I can't meet my Hermia. | ||
Hence, get thee gone, and follow me no more. | So get away and no longer follow me. | ||
HELENA. You draw me, you hard-hearted adamant; | Helena. You draw me, you hard -hearted relentless Adamant; | ||
But yet you draw not iron, for my heart | But you don't draw iron for my heart | ||
Is true as steel. Leave you your power to draw, | Is true as steel. Leave them your strength to draw | ||
And I shall have no power to follow you. | And I will not have any power to follow you. | ||
DEMETRIUS. Do I entice you? Do I speak you fair? | Demetrius. Do I lick you? Do I speak to you fairly? | ||
Or, rather, do I not in plainest truth | Or rather, am I not in the truth? | ||
Tell you I do not nor I cannot love you? | Tell you that I can't love you yet? | ||
HELENA. And even for that do I love you the more. | Helena. And even for that I love you all the more. | ||
I am your spaniel; and, Demetrius, | I am your Spaniel; and Demetrius, | ||
The more you beat me, I will fawn on you. | The more you hit me, I'll roughen you on you. | ||
Use me but as your spaniel, spurn me, strike me, | Use me, but as your Spaniel, I taste myself, beat myself, | ||
Neglect me, lose me; only give me leave, | Neglect me, lose me; Just give me vacation | ||
Unworthy as I am, to follow you. | Unworthy like me to follow you. | ||
What worser place can I beg in your love, | What worse place can I beg in your love | ||
And yet a place of high respect with me, | And yet a place with high respect for me, | ||
Than to be used as you use your dog? | As if you use your dog? | ||
DEMETRIUS. Tempt not too much the hatred of my spirit; | Demetrius. Didn't try too much of the hatred of my mind; | ||
For I am sick when I do look on thee. | Because I am sick when I look at you. | ||
HELENA. And I am sick when I look not on you. | Helena. And I'm sick when I don't look at you. | ||
DEMETRIUS. You do impeach your modesty too much | Demetrius. They prove their modesty too much | ||
To leave the city and commit yourself | To leave the city and commit yourself | ||
Into the hands of one that loves you not; | In the hands of someone who doesn't love you; | ||
To trust the opportunity of night, | Trust the opportunity of the night, | ||
And the ill counsel of a desert place, | And the sick advice of a desert place, | ||
With the rich worth of your virginity. | With the rich value of their virginity. | ||
HELENA. Your virtue is my privilege for that: | Helena. Your virtue is my privilege for this: | ||
It is not night when I do see your face, | It's not a night when I see your face | ||
Therefore I think I am not in the night; | So I think I'm not at night; | ||
Nor doth this wood lack worlds of company, | This wood also lacks worlds of society, | ||
For you, in my respect, are all the world. | For them, the whole world is in my respect. | ||
Then how can it be said I am alone | Then how can you be said that I am alone | ||
When all the world is here to look on me? | When is the whole world here to watch me? | ||
DEMETRIUS. I'll run from thee and hide me in the brakes, | Demetrius. I will run in front of you and hide in the brakes | ||
And leave thee to the mercy of wild beasts. | And leave the mercy of wild animals. | ||
HELENA. The wildest hath not such a heart as you. | Helena. The wildest does not have a heart like her. | ||
Run when you will; the story shall be chang'd: | Run if you want; The story should be changed: | ||
Apollo flies, and Daphne holds the chase; | Apollo flies and Daphne holds the chase; | ||
The dove pursues the griffin; the mild hind | The pigeon follows the grip; The mild hindquarters | ||
Makes speed to catch the tiger- bootless speed, | Makes the speed to catch the speed without tiger, | ||
When cowardice pursues and valour flies. | When cowardice is pursued and bravery flies. | ||
DEMETRIUS. I will not stay thy questions; let me go; | Demetrius. I will not stay your questions; Let me go; | ||
Or, if thou follow me, do not believe | Or if you follow me, you don't believe | ||
But I shall do thee mischief in the wood. | But I will do me mischief in the wood. | ||
HELENA. Ay, in the temple, in the town, the field, | Helena. Ay, in the temple, in the city, in the field, | ||
You do me mischief. Fie, Demetrius! | You make me mischief. Fie, Demetrius! | ||
Your wrongs do set a scandal on my sex. | Your wrong put my sex a scandal. | ||
We cannot fight for love as men may do; | We cannot fight for love how men may do; | ||
We should be woo'd, and were not made to woo. | We should be used to us and did not have to rejuvenate. | ||
Exit DEMETRIUS | Leave Demetrius | ||
I'll follow thee, and make a heaven of hell, | I will follow you and make a sky of hell, | ||
To die upon the hand I love so well. Exit HELENA | To die on hand, I love so well. Leave Helena | ||
OBERON. Fare thee well, nymph; ere he do leave this grove, | Oberon. Tariff you well, nymph; Before he leaves this grove, | ||
Thou shalt fly him, and he shall seek thy love. | You should fly him and he will look for your love. | ||
Re-enter PUCK | Take puck again | ||
Hast thou the flower there? Welcome, wanderer. | Do you have the flower there? Welcome, hiker. | ||
PUCK. Ay, there it is. | PUCK. Yes, there is. | ||
OBERON. I pray thee give it me. | Oberon. I pray that you give it to me. | ||
I know a bank where the wild thyme blows, | I know a bank in which the wild thyme blows, | ||
Where oxlips and the nodding violet grows, | Where oxen and the nod grow violet, | ||
Quite over-canopied with luscious woodbine, | Quite above average with lush wooden bin, | ||
With sweet musk-roses, and with eglantine; | With sweet musk roses and with Eglantine; | ||
There sleeps Titania sometime of the night, | Titania sleeps there at some point at some point, | ||
Lull'd in these flowers with dances and delight; | Escape in these flowers with dances and joy; | ||
And there the snake throws her enamell'd skin, | And there the snake throws her enamelled skin, | ||
Weed wide enough to wrap a fairy in; | Weeds wide enough to wrap a fairy; | ||
And with the juice of this I'll streak her eyes, | And with the juice I will roam my eyes | ||
And make her full of hateful fantasies. | And make them full of hateful fantasies. | ||
Take thou some of it, and seek through this grove: | Take some of it and search for this grove: | ||
A sweet Athenian lady is in love | A sweet Athenian woman is in love | ||
With a disdainful youth; anoint his eyes; | With a contemptuous youth; His eyes anoint; | ||
But do it when the next thing he espies | But do it when he speaks next | ||
May be the lady. Thou shalt know the man | Can be the lady. You should get to know the man | ||
By the Athenian garments he hath on. | Through the Athenian clothing in which he is located. | ||
Effect it with some care, that he may prove | Do it with some care so that it can prove | ||
More fond on her than she upon her love. | She loves more than her in her love. | ||
And look thou meet me ere the first cock crow. | And look, you meet me before the first tail cross. | ||
PUCK. Fear not, my lord; your servant shall do so. Exeunt | PUCK. Fear not, my lord; Your servant should do this. Exeunt | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Another part of the wood | Another part of the wood | ||
Enter TITANIA, with her train | Enter Titania with your train | ||
TITANIA. Come now, a roundel and a fairy song; | Titania. Come now a round and a fairytale song; | ||
Then, for the third part of a minute, hence: | Then for the third part of a minute, hence: | ||
Some to kill cankers in the musk-rose buds; | Some kill hackers in the Muschus rose buds; | ||
Some war with rere-mice for their leathern wings, | A war with rere mice for their leather, | ||
To make my small elves coats; and some keep back | To make my little elf coats; And some hold back | ||
The clamorous owl that nightly hoots and wonders | The Laugle Owl, the nocturnal and wonders | ||
At our quaint spirits. Sing me now asleep; | In our picturesque spirits. Sing me sleep now; | ||
Then to your offices, and let me rest. | Then to your offices and let me rest. | ||
The FAIRIES Sing | The fairies sing | ||
FIRST FAIRY. You spotted snakes with double tongue, | First fairy. They discovered snakes with double tongue, | ||
Thorny hedgehogs, be not seen; | Thorny hedgehog, not be seen; | ||
Newts and blind-worms, do no wrong, | Newts and blind worms, don't go wrong, | ||
Come not near our fairy Queen. | Don't come near our fairy queen. | ||
CHORUS. Philomel with melody | CHOIR. Philomel with melody | ||
Sing in our sweet lullaby. | Sing in our sweet lullaby. | ||
Lulla, lulla, lullaby; lulla, lulla, lullaby. | Lulla, meadow, lullaby; Lulla, meadow, lullaby. | ||
Never harm | Never harm | ||
Nor spell nor charm | Still spell or charm | ||
Come our lovely lady nigh. | Come on our beautiful lady. | ||
So good night, with lullaby. | So good night with a lullaby. | ||
SECOND FAIRY. Weaving spiders, come not here; | Second fairy. Weap, not come here; | ||
Hence, you long-legg'd spinners, hence. | Hence you with long -legged spinners, so. | ||
Beetles black, approach not near; | Beetle black, do not approach nearby; | ||
Worm nor snail do no offence. | Worm or snail do not insult. | ||
CHORUS. Philomel with melody, etc. [TITANIA Sleeps] | CHOIR. Philomel with melody etc. [Titania sleeps] | ||
FIRST FAIRY. Hence away; now all is well. | First fairy. From now on; Now everything is good. | ||
One aloof stand sentinel. Exeunt FAIRIES | A distant stand Sentinel. Leave fairies | ||
Enter OBERON and squeezes the flower on TITANIA'S eyelids | Enter Oberon and press the flower on Titania's eyelid | ||
OBERON. What thou seest when thou dost wake, | Oberon. What do you see when you woke up | ||
Do it for thy true-love take; | Do it for your true love; | ||
Love and languish for his sake. | Love and shameful for his will. | ||
Be it ounce, or cat, or bear, | Be it ounce or cat or bear, | ||
Pard, or boar with bristled hair, | Pardon or boar with painted hair, | ||
In thy eye that shall appear | In your eye that should appear | ||
When thou wak'st, it is thy dear. | If you guard, it's your dear. | ||
Wake when some vile thing is near. Exit | Wake up when there is something hideous thing nearby. Exit | ||
Enter LYSANDER and HERMIA | Enter Lysander and Hermia | ||
LYSANDER. Fair love, you faint with wand'ring in the wood; | Lysander. Fair love, you faint with wand in the wood; | ||
And, to speak troth, I have forgot our way; | And to speak to Troth, I forgot our way; | ||
We'll rest us, Hermia, if you think it good, | We will rest, Hermia if you hold it well | ||
And tarry for the comfort of the day. | And lend for the comfort of the day. | ||
HERMIA. Be it so, Lysander: find you out a bed, | Hermia. Be it like that, Lysander: Find you a bed | ||
For I upon this bank will rest my head. | Because I will rest on this bench. | ||
LYSANDER. One turf shall serve as pillow for us both; | Lysander. A lawn should serve as pillows for both of us; | ||
One heart, one bed, two bosoms, and one troth. | A heart, a bed, two breasts and a troth. | ||
HERMIA. Nay, good Lysander; for my sake, my dear, | Hermia. No, good Lysander; To my sake, my dear | ||
Lie further off yet; do not lie so near. | Lies even further; Don't lie so close. | ||
LYSANDER. O, take the sense, sweet, of my innocence! | Lysander. Oh, take the meaning, sweet, my innocence! | ||
Love takes the meaning in love's conference. | Love takes the importance of the conference of love. | ||
I mean that my heart unto yours is knit, | I mean that my heart is knitted on your heart | ||
So that but one heart we can make of it; | So that we can only make a heart out of it; | ||
Two bosoms interchained with an oath, | Two breasts moved with one oath, | ||
So then two bosoms and a single troth. | So then two breasts and a single troth. | ||
Then by your side no bed-room me deny, | Then no bedroom at your side, I deny, | ||
For lying so, Hermia, I do not lie. | I don't lie for lies, Hermia. | ||
HERMIA. Lysander riddles very prettily. | Hermia. Lysander clears very nicely. | ||
Now much beshrew my manners and my pride, | Now a lot like my manners and my pride | ||
If Hermia meant to say Lysander lied! | When Hermia said Lysander lied! | ||
But, gentle friend, for love and courtesy | But gentle friend, out of love and courtesy | ||
Lie further off, in human modesty; | Lie further in human modesty; | ||
Such separation as may well be said | Such a separation, as you can also say | ||
Becomes a virtuous bachelor and a maid, | Becomes a virtuous bachelor and a maid, | ||
So far be distant; and good night, sweet friend. | So far being far away; And good night, sweet friend. | ||
Thy love ne'er alter till thy sweet life end! | Your love do not change to your sweet life end! | ||
LYSANDER. Amen, amen, to that fair prayer say I; | Lysander. Amen, amen, I say to this fair prayer; | ||
And then end life when I end loyalty! | And then end life when I end loyalty! | ||
Here is my bed; sleep give thee all his rest! | Here is my bed; Sleep give you all your peace! | ||
HERMIA. With half that wish the wisher's eyes be press'd! | Hermia. With half the wish that the eyes of the wish are pressed! | ||
[They sleep] | [They sleep] | ||
Enter PUCK | Enter puck | ||
PUCK. Through the forest have I gone, | PUCK. I went through the forest | ||
But Athenian found I none | But I didn't find Athenian | ||
On whose eyes I might approve | On whose eyes I could agree | ||
This flower's force in stirring love. | The power of this flower in the stirring of love. | ||
Night and silence- Who is here? | Night and silence- who is here? | ||
Weeds of Athens he doth wear: | Weeds of Athens, he wears: | ||
This is he, my master said, | This is he, my master said: | ||
Despised the Athenian maid; | Despised the Athenian maid; | ||
And here the maiden, sleeping sound, | And here the girl, sleeping sound, | ||
On the dank and dirty ground. | On the damp and dirty floor. | ||
Pretty soul! she durst not lie | Pretty soul! She was not allowed to lie | ||
Near this lack-love, this kill-courtesy. | Near this poor love, this Kill Course. | ||
Churl, upon thy eyes I throw | Churl, I throw on your eyes | ||
All the power this charm doth owe: | The whole strength that this charm owes: | ||
When thou wak'st let love forbid | If you had love forbid, leave you | ||
Sleep his seat on thy eyelid. | Sleep his seat on your eyelid. | ||
So awake when I am gone; | So awake when I'm gone; | ||
For I must now to Oberon. Exit | Because now I have to be upperon. Exit | ||
Enter DEMETRIUS and HELENA, running | Enter Demetrius and Helena, race | ||
HELENA. Stay, though thou kill me, sweet Demetrius. | Helena. Stay, even though you kill me, sweeter Demetrius. | ||
DEMETRIUS. I charge thee, hence, and do not haunt me thus. | Demetrius. I therefore calculate you, so and don't follow myself. | ||
HELENA. O, wilt thou darkling leave me? Do not so. | Helena. Oh, do you want to leave me dark? Not so. | ||
DEMETRIUS. Stay on thy peril; I alone will go. Exit | Demetrius. Stay at your danger; I will go alone. Exit | ||
HELENA. O, I am out of breath in this fond chase! | Helena. Oh, I am out of breath in this beautiful chase! | ||
The more my prayer, the lesser is my grace. | The more my prayer, the less my grace. | ||
Happy is Hermia, wheresoe'er she lies, | Hermia is happy where she lies | ||
For she hath blessed and attractive eyes. | Because she blessed and attractive eyes. | ||
How came her eyes so bright? Not with salt tears; | How did your eyes get so bright? Not with salt tears; | ||
If so, my eyes are oft'ner wash'd than hers. | If so, my eyes are often washed than theirs. | ||
No, no, I am as ugly as a bear, | No, no, I'm as ugly as a bear, | ||
For beasts that meet me run away for fear; | For beasts that meet me, run away out of fear; | ||
Therefore no marvel though Demetrius | Therefore no wonder, although Demetrius | ||
Do, as a monster, fly my presence thus. | As a monster, fly my presence that way. | ||
What wicked and dissembling glass of mine | What bad and dissipating glass of me | ||
Made me compare with Hermia's sphery eyne? | I compared myself to Hermias Sphäry Eyne? | ||
But who is here? Lysander! on the ground! | But who is here? Lysander! on the ground! | ||
Dead, or asleep? I see no blood, no wound. | Dead or sleeping? I don't see any blood, no wound. | ||
Lysander, if you live, good sir, awake. | Lysander when they live, good gentleman, awake. | ||
LYSANDER. [Waking] And run through fire I will for thy sweet | Lysander. [Wake up] and run through the fire, I will be for your sweetness | ||
sake. | Sake. | ||
Transparent Helena! Nature shows art, | Transparent Helena! Nature shows art, | ||
That through thy bosom makes me see thy heart. | That through your breast lets me see your heart. | ||
Where is Demetrius? O, how fit a word | Where is Demetrius? O, how matching a word fits | ||
Is that vile name to perish on my sword! | Is this hideous name to prevent my sword! | ||
HELENA. Do not say so, Lysander; say not so. | Helena. Don't say it, Lysander; Don't say that. | ||
What though he love your Hermia? Lord, what though? | What even though he loves your Hermia? Lord, but what? | ||
Yet Hermia still loves you; then be content. | But Hermia still loves you; Then be satisfied. | ||
LYSANDER. Content with Hermia! No: I do repent | Lysander. Content with Hermia! No: I regret regret | ||
The tedious minutes I with her have spent. | The tedious minutes I spent with her. | ||
Not Hermia but Helena I love: | Not Hermia, but Helena, I love: | ||
Who will not change a raven for a dove? | Who will not change a raven for a pigeon? | ||
The will of man is by his reason sway'd, | The will of man is fluctuating through its reason | ||
And reason says you are the worthier maid. | And reason says that they are more worthy. | ||
Things growing are not ripe until their season; | The growing things are only ripe in their season; | ||
So I, being young, till now ripe not to reason; | So, I am young, so far not to argue; | ||
And touching now the point of human skill, | And now touch the meaning of human abilities, | ||
Reason becomes the marshal to my will, | The reason becomes the marshal of my will, | ||
And leads me to your eyes, where I o'erlook | And leads me to your eyes where I am overlooked | ||
Love's stories, written in Love's richest book. | The stories of Love, written in love of love. | ||
HELENA. Wherefore was I to this keen mockery born? | Helena. Why was I born for this sharp mockery? | ||
When at your hands did I deserve this scorn? | If I deserve this contempt in your hands? | ||
Is't not enough, is't not enough, young man, | Is not enough, is not enough, young man, | ||
That I did never, no, nor never can, | That I never did, no and can never do it | ||
Deserve a sweet look from Demetrius' eye, | Earn a sweet look from Demetrius's eye, | ||
But you must flout my insufficiency? | But you have to beat my insufficiency? | ||
Good troth, you do me wrong, good sooth, you do, | Good troth, you make me wrong, well calmed down, you do, | ||
In such disdainful manner me to woo. | In this contemptuous way to advertise. | ||
But fare you well; perforce I must confess | But you are fine; I have to confess Perforce | ||
I thought you lord of more true gentleness. | I thought you Lord of more true gentleness. | ||
O, that a lady of one man refus'd | O that a man of a man refused | ||
Should of another therefore be abus'd! Exit | So another should be off! Exit | ||
LYSANDER. She sees not Hermia. Hermia, sleep thou there; | Lysander. She doesn't see Hermia. Hermia, you sleep there; | ||
And never mayst thou come Lysander near! | And never Mayst, you come near Lysander! | ||
For, as a surfeit of the sweetest things | Because as a surface of the sweetest things | ||
The deepest loathing to the stomach brings, | The deepest dismissing of the stomach brings, | ||
Or as the heresies that men do leave | Or as heresia, the men leave | ||
Are hated most of those they did deceive, | Are most hated that they have deceived | ||
So thou, my surfeit and my heresy, | So you, my surfing and my heresy, | ||
Of all be hated, but the most of me! | Are hated by everyone, but the best of me! | ||
And, all my powers, address your love and might | And all my powers address their love and could | ||
To honour Helen, and to be her knight! Exit | To honor Helen and be her knight! Exit | ||
HERMIA. [Starting] Help me, Lysander, help me; do thy best | Hermia. [Start] Help me, Lysander, help me; Do your best | ||
To pluck this crawling serpent from my breast. | To pick this creeping snake out of my chest. | ||
Ay me, for pity! What a dream was here! | Yes, for pity! What a dream was here! | ||
Lysander, look how I do quake with fear. | Lysander, see how I am for pliers. | ||
Methought a serpent eat my heart away, | A snake, my heart eats away, | ||
And you sat smiling at his cruel prey. | And you were sitting on his cruel prey with a smile. | ||
Lysander! What, remov'd? Lysander! lord! | Lysander! What, removed? Lysander! Mister! | ||
What, out of hearing gone? No sound, no word? | What, from listening away? No sound, no word? | ||
Alack, where are you? Speak, an if you hear; | Alack, where are you? Talk, and when you hear; | ||
Speak, of all loves! I swoon almost with fear. | Talk to everyone! I'm almost afraid anyway. | ||
No? Then I well perceive you are not nigh. | No? Then I perceive that you are not close. | ||
Either death or you I'll find immediately. Exit | Either death or you will find immediately. Exit | ||
ACT III. SCENE I. | ACT III. Sente I. | ||
The wood. TITANIA lying asleep | The wood. Titania sleep | ||
Enter QUINCE, SNUG, BOTTOM, FLUTE, SNOUT, and STARVELING | Enter quinces, tight, below, flute, snout and star | ||
BOTTOM. Are we all met? | BOTTOM. Are we all hit? | ||
QUINCE. Pat, pat; and here's a marvellous convenient place for | QUINCE. Pat, Pat; And here is a wonderfully comfortable place for | ||
our | our | ||
rehearsal. This green plot shall be our stage, this hawthorn | Sample. This green property should be our stage, this hawthorn | ||
brake our tiring-house; and we will do it in action, as we | Brake our exhausting house; And we will do it in action like us | ||
will | Will | ||
do it before the Duke. | Do it before the duke. | ||
BOTTOM. Peter Quince! | BOTTOM. Peter Quince! | ||
QUINCE. What sayest thou, bully Bottom? | QUINCE. What do you say, Moby Bottom? | ||
BOTTOM. There are things in this comedy of Pyramus and Thisby | BOTTOM. There are things in this comedy of Pyramus and Thisby | ||
that | the | ||
will never please. First, Pyramus must draw a sword to kill | I will never like. First, Pyramus has to kill a sword | ||
himself; which the ladies cannot abide. How answer you that? | even; What the ladies cannot adhere to. How do you answer that? | ||
SNOUT. By'r lakin, a parlous fear. | SNOUT. From Lakin, a parlous fear. | ||
STARVELING. I believe we must leave the killing out, when all | Starter. I think we have to let it out when everyone | ||
is | is | ||
done. | done. | ||
BOTTOM. Not a whit; I have a device to make all well. Write me | BOTTOM. No white; I have a device to make everything well. text me | ||
a | a | ||
prologue; and let the prologue seem to say we will do no harm | Prolog; And let the prologue say that we will not do any damage | ||
with our swords, and that Pyramus is not kill'd indeed; and | With our swords, and this pyramus is indeed not killed; and | ||
for | to the | ||
the more better assurance, tell them that I Pyramus am not | Tell them that I am not pyramus, not | ||
Pyramus but Bottom the weaver. This will put them out of | Pyramus but the weaver below. This will expose you | ||
fear. | Fear. | ||
QUINCE. Well, we will have such a prologue; and it shall be | QUINCE. Well, we will have such a prologue; And it should be | ||
written | written | ||
in eight and six. | In eight and six. | ||
BOTTOM. No, make it two more; let it be written in eight and | BOTTOM. No, do it two more; Let it be written in eight and | ||
eight. | Act. | ||
SNOUT. Will not the ladies be afeard of the lion? | SNOUT. Will the ladies not have from the lion? | ||
STARVELING. I fear it, I promise you. | Starter. I'm afraid, I promise you. | ||
BOTTOM. Masters, you ought to consider with yourself to bring | BOTTOM. Masters, you should consider yourself to bring along | ||
in- | in- | ||
God shield us!- a lion among ladies is a most dreadful thing; | God protect us!- A lion among women is a very terrible thing; | ||
for | to the | ||
there is not a more fearful wild-fowl than your lion living; | There is no more anxious wild cavity than her lion; | ||
and | and | ||
we ought to look to't. | We shouldn't look. | ||
SNOUT. Therefore another prologue must tell he is not a lion. | SNOUT. Therefore, another prologue has to say that he is not a lion. | ||
BOTTOM. Nay, you must name his name, and half his face must be | BOTTOM. No, you have to give his name and half of his face must be | ||
seen | seen | ||
through the lion's neck; and he himself must speak through, | through the lion's neck; And he himself has to speak through | ||
saying thus, or to the same defect: 'Ladies,' or 'Fair | So say or to the same mistake: 'ladies' or' fair | ||
ladies, I | Ladies, me | ||
would wish you' or 'I would request you' or 'I would entreat | I wish you or "I would ask you" or "I would ask | ||
you | she | ||
not to fear, not to tremble. My life for yours! If you think | Not afraid, don't tremble. My life for your! If you think | ||
I | I | ||
come hither as a lion, it were pity of my life. No, I am no | Come here as a lion, it was pity with my life. No, I'm no | ||
such | such | ||
thing; I am a man as other men are.' And there, indeed, let | Thing; I am a man like other men. 'And actually let it up there | ||
him | him | ||
name his name, and tell them plainly he is Snug the joiner. | Name his name and tell them clearly that the carpenter is tight. | ||
QUINCE. Well, it shall be so. But there is two hard things- | QUINCE. Well, it will be so. But there are two difficult things | ||
that | the | ||
is, to bring the moonlight into a chamber; for, you know, | is the moonlight in a chamber; Because you know | ||
Pyramus | PYRAMUS | ||
and Thisby meet by moonlight. | And thisby meet through moonlight. | ||
SNOUT. Doth the moon shine that night we play our play? | SNOUT. The moon shine this evening, do we play our game? | ||
BOTTOM. A calendar, a calendar! Look in the almanack; find out | BOTTOM. A calendar, a calendar! Look into the Almanack; Experienced | ||
moonshine, find out moonshine. | Moonlight, find out the moonlight. | ||
QUINCE. Yes, it doth shine that night. | QUINCE. Yes, it shines that night. | ||
BOTTOM. Why, then may you leave a casement of the great chamber | BOTTOM. Why, then you can leave a destruction of the big chamber | ||
window, where we play, open; and the moon may shine in at the | Windows where we play, open; and the moon can appear in the | ||
casement. | Wing. | ||
QUINCE. Ay; or else one must come in with a bush of thorns and | QUINCE. AY; Or otherwise you have to come in with a bust of thorns and | ||
a | a | ||
lantern, and say he comes to disfigure or to present the | Lantern and legend, he comes to disfigurement or to present that | ||
person | Person | ||
of Moonshine. Then there is another thing: we must have a | from moonlight. Then there is another thing: we have to have one | ||
wall in | Wall inside | ||
the great chamber; for Pyramus and Thisby, says the story, | the big chamber; The story says for Pyramus and Thisby, | ||
did | give | ||
talk through the chink of a wall. | Talk through the crack of a wall. | ||
SNOUT. You can never bring in a wall. What say you, Bottom? | SNOUT. You can never bring in a wall. What do you say, below? | ||
BOTTOM. Some man or other must present Wall; and let him have | BOTTOM. One or another must present a wall; and let him have | ||
some | some | ||
plaster, or some loam, or some rough-cast about him, to | Plaster or a little clay or something rough caste around him | ||
signify | mean | ||
wall; and let him hold his fingers thus, and through that | Wall; and let him keep his fingers like that and thereby | ||
cranny | Craanny | ||
shall Pyramus and Thisby whisper. | Should Pyramus and thisby whispered. | ||
QUINCE. If that may be, then all is well. Come, sit down, every | QUINCE. If that may be the case, everything is fine. Come, sit down, everyone | ||
mother's son, and rehearse your parts. Pyramus, you begin; | Mother's son and they rehearse their parts. Pyramus, you started; | ||
when | if | ||
you have spoken your speech, enter into that brake; and so | You spoke your speech, entering this brake. and so | ||
every | everyone | ||
one according to his cue. | One after his keyword. | ||
Enter PUCK behind | Give Puck back | ||
PUCK. What hempen homespuns have we swagg'ring here, | PUCK. Which hempen homespuns we swung here, | ||
So near the cradle of the Fairy Queen? | So near the cradle's cradle? | ||
What, a play toward! I'll be an auditor; | What, a piece in the direction! I will be an auditor; | ||
An actor too perhaps, if I see cause. | An actor maybe when I see the cause. | ||
QUINCE. Speak, Pyramus. Thisby, stand forth. | QUINCE. Talk, pyramus. Thisby, stand out. | ||
BOTTOM. Thisby, the flowers of odious savours sweet- | BOTTOM. Thisby, the flowers of the hideous species | ||
QUINCE. 'Odious'- odorous! | QUITS. 'Sodus'-Sodorug! | ||
BOTTOM. -odours savours sweet; | BOTTOM. -odours saved sweet; | ||
So hath thy breath, my dearest Thisby dear. | So have your breath, my dearest Thisby, treasure. | ||
But hark, a voice! Stay thou but here awhile, | But Hark, one voice! But you stay here for a while | ||
And by and by I will to thee appear. Exit | And through and through I will appear to you. Exit | ||
PUCK. A stranger Pyramus than e'er played here! Exit | PUCK. A strange pyramus played here as an e'er! Exit | ||
FLUTE. Must I speak now? | FLUTE. Do I have to speak now? | ||
QUINCE. Ay, marry, must you; for you must understand he goes | QUINCE. Yes, get married, you have to; Because you have to understand that he works | ||
but to | but to | ||
see a noise that he heard, and is to come again. | See a sound that he heard and that should come again. | ||
FLUTE. Most radiant Pyramus, most lily-white of hue, | FLUTE. Radiant Pyramus, on the most lilder color, the color, | ||
Of colour like the red rose on triumphant brier, | Of color like the red rose on triumphals Brier, | ||
Most brisky juvenal, and eke most lovely Jew, | Most of the most lively youngsters and the most beautiful Jew, | ||
As true as truest horse, that would never tire, | As true as true horse, that would never get tired, | ||
I'll meet thee, Pyramus, at Ninny's tomb. | I will meet you, Pyramus, in Ninny's grave. | ||
QUINCE. 'Ninus' tomb,' man! Why, you must not speak that yet; | QUINCE. 'Ninus' grave', man! Why, you can't speak that yet; | ||
that | the | ||
you answer to Pyramus. You speak all your part at once, cues, | You answer pyramus. They all speak their part at the same time, cues, | ||
and | and | ||
all. Pyramus enter: your cue is past; it is 'never tire.' | Everyone. Pyramus admission: Your keyword is over; It is "never tired". | ||
FLUTE. O- As true as truest horse, that y et would never tire. | FLUTE. O- so true as true horse that y et never tired. | ||
Re-enter PUCK, and BOTTOM with an ass's head | Puck back in the head and travel with the head of an ass below | ||
BOTTOM. If I were fair, Thisby, I were only thine. | BOTTOM. If I were fair, I was just yours. | ||
QUINCE. O monstrous! O strange! We are haunted. Pray, masters! | QUINCE. O monstrous! O strange! We are haunted. Pray, master! | ||
fly, | to fly, | ||
masters! Help! | Master! Help! | ||
Exeunt all but BOTTOM and PUCK | Exeunt everything outside and puck | ||
PUCK. I'll follow you; I'll lead you about a round, | PUCK. I will follow you; I will lead you because of a round | ||
Through bog, through bush, through brake, through brier; | Through moor, through Bush, through brake, through Brier; | ||
Sometime a horse I'll be, sometime a hound, | Sometimes I will be a horse, at some point a dog, | ||
A hog, a headless bear, sometime a fire; | A pig, a headless bear, at some point a fire; | ||
And neigh, and bark, and grunt, and roar, and burn, | And neighbor and bark and grunt and roar and burn, | ||
Like horse, hound, hog, bear, fire, at every turn. | Like horse, hound, pig, bear, fire, at every step. | ||
Exit | Exit | ||
BOTTOM. Why do they run away? This is a knavery of them to make | BOTTOM. Why do you run away? This is to be ridden by you | ||
me | me | ||
afeard. | AFFORTED. | ||
Re-enter SNOUT | Take the snout again | ||
SNOUT. O Bottom, thou art chang'd! What do I see on thee? | SNOUT. O below, you are changed! What do I see you? | ||
BOTTOM. What do you see? You see an ass-head of your own, do | BOTTOM. What do you see? You see your own ass | ||
you? | From? | ||
Exit SNOUT | End snouts | ||
Re-enter QUINCE | Re -entry into the quince | ||
QUINCE. Bless thee, Bottom, bless thee! Thou art translated. | QUINCE. Bless yourself, below, bless you! You are translated. | ||
Exit | Exit | ||
BOTTOM. I see their knavery: this is to make an ass of me; to | BOTTOM. I see her riddle: this is to make an ass of mine; to | ||
fright me, if they could. But I will not stir from this | Are you scared if you could. But I won't stir myself | ||
place, do | Place, do | ||
what they can; I will walk up and down here, and will sing, | what you can; I will go up and down here and sing, | ||
that | the | ||
they shall hear I am not afraid. [Sings] | You will hear that I'm not afraid. [Sing] | ||
The ousel cock, so black of hue, | The ous cock, so black from color, | ||
With orange-tawny bill, | With orange barrier Bill, | ||
The throstle with his note so true, | The throstle with its note so true, | ||
The wren with little quill. | The circuit with little feather. | ||
TITANIA. What angel wakes me from my flow'ry bed? | Titania. Which angel wakes me out of my flowing bed? | ||
BOTTOM. [Sings] | BOTTOM. [Sing] | ||
The finch, the sparrow, and the lark, | The Finch, the Sparrow and the Lerche, | ||
The plain-song cuckoo grey, | DAS EASY LONGKUCKUCELY, | ||
Whose note full many a man doth mark, | Whose note also many men brand, | ||
And dares not answer nay- | And do not dare to answer no- | ||
for, indeed, who would set his wit to so foolish a bird? | Because who would indeed be so stupid? | ||
Who would give a bird the he, though he cry 'cuckoo' never | Who would give a bird that he would never cry "cuckoo" | ||
so? | Also? | ||
TITANIA. I pray thee, gentle mortal, sing again. | Titania. I pray you, gentle mortal, sing again. | ||
Mine ear is much enamoured of thy note; | My ear is very in love with your grade; | ||
So is mine eye enthralled to thy shape; | So my eye is enthusiastic about your shape; | ||
And thy fair virtue's force perforce doth move me, | And the power of their fair virtue moves me. | ||
On the first view, to say, to swear, I love thee. | On the first view to say I love you. | ||
BOTTOM. Methinks, mistress, you should have little reason for | BOTTOM. I think the mistress, you should have little reason | ||
that. | the. | ||
And yet, to say the truth, reason and love keep little | And yet to say the truth, reason and love, they keep little | ||
company | company | ||
together now-a-days. The more the pity that some honest | Together together in the day. The more a shame, like some honest | ||
neighbours will not make them friends. Nay, I can gleek upon | Neighbors will not find friends. No, I can make myself Gleek | ||
occasion. | Opportunity. | ||
TITANIA. Thou art as wise as thou art beautiful. | Titania. You are as wise as you are beautiful. | ||
BOTTOM. Not so, neither; but if I had wit enough to get out of | BOTTOM. Not so, not even; But when I had enough joke to get out | ||
this | Dies | ||
wood, I have enough to serve mine own turn. | Wood, I have enough to serve my own turn. | ||
TITANIA. Out of this wood do not desire to go; | Titania. This wood does not want to go; | ||
Thou shalt remain here whether thou wilt or no. | You should stay here whether you become or no. | ||
I am a spirit of no common rate; | I am a ghost without a rate; | ||
The summer still doth tend upon my state; | Summer is still taking my condition; | ||
And I do love thee; therefore, go with me. | And I love you; That's why they go with me. | ||
I'll give thee fairies to attend on thee; | I will give you fairies to take part in you. | ||
And they shall fetch thee jewels from the deep, | And they will get jewels out of the depths, | ||
And sing, while thou on pressed flowers dost sleep; | And sing while you sleep on pressed flowers; | ||
And I will purge thy mortal grossness so | And I'll clean your mortal gross like this | ||
That thou shalt like an airy spirit go. | You should go like an airy spirit. | ||
Peaseblossom! Cobweb! Moth! and Mustardseed! | Peasonlosoma! Spider web! Moth! And mustard seed! | ||
Enter PEASEBLOSSOM, COBWEB, MOTH, and MUSTARDSEED | Enter PeaseLlossom, Spinnweb, Moth and mustardseed | ||
PEASEBLOSSOM. Ready. | Peasonlosoma. Ready. | ||
COBWEB. And I. | SPIDER WEB. And me. | ||
MOTH. And I. | MOTH. And me. | ||
MUSTARDSEED. And I. | Mustard seed. And me. | ||
ALL. Where shall we go? | EVERYONE. Where shall we go? | ||
TITANIA. Be kind and courteous to this gentleman; | Titania. Be friendly and polite to this gentleman; | ||
Hop in his walks and gambol in his eyes; | Bounce in his walks and chamois in his eyes; | ||
Feed him with apricocks and dewberries, | Feed it with apricocks and divertes, | ||
With purple grapes, green figs, and mulberries; | With purple grapes, green figs and mulberries; | ||
The honey bags steal from the humble-bees, | The honey bag steal the humble bees, | ||
And for night-tapers crop their waxen thighs, | And for night harps their waxless thighs dive, | ||
And light them at the fiery glow-worm's eyes, | And light them in the eyes of the fiery fireflies, | ||
To have my love to bed and to arise; | Have my love to bed and get up; | ||
And pluck the wings from painted butterflies, | And pluck the wings from painted butterflies, | ||
To fan the moonbeams from his sleeping eyes. | To subject the moon rays from his sleeping eyes. | ||
Nod to him, elves, and do him courtesies. | Nod on him, elves, and make him courtesy. | ||
PEASEBLOSSOM. Hail, mortal! | PeaseBlossom. Hagel, sterblich! | ||
COBWEB. Hail! | SPIDER WEB. Hail! | ||
MOTH. Hail! | OF. Hail! | ||
MUSTARDSEED. Hail! | Senfsseed. Hagel! | ||
BOTTOM. I cry your worships mercy, heartily; I beseech your | BOTTOM. I cry your worship, the mercy from the heart; I ask yours | ||
worship's name. | Name of worship. | ||
COBWEB. Cobweb. | SPIDER WEB. Spider web. | ||
BOTTOM. I shall desire you of more acquaintance, good Master | BOTTOM. I will wish them from more acquaintances, good master | ||
Cobweb. If I cut my finger, I shall make bold with you. Your | Spider web. When I cut my finger, I'll make you brave with you. Your | ||
name, honest gentleman? | Name, honest gentleman? | ||
PEASEBLOSSOM. Peaseblossom. | Peaseblossom. Peaseblossom. | ||
BOTTOM. I pray you, commend me to Mistress Squash, your mother, | BOTTOM. I pray you, Mistress Squash, your mother, | ||
and | and | ||
to Master Peascod, your father. Good Master Peaseblossom, I | To master Peascod, your father. Good Master Peaseflossom, I | ||
shall | target | ||
desire you of more acquaintance too. Your name, I beseech | I also wish you more friends. Your name, please | ||
you, | She, | ||
sir? | Mister? | ||
MUSTARDSEED. Mustardseed. | Senfsseed. Senfsseed. | ||
BOTTOM. Good Master Mustardseed, I know your patience well. | BOTTOM. Good master mustard seed, I know your patience well. | ||
That | That | ||
same cowardly giant-like ox-beef hath devour'd many a | Same cowardly, huge similar oxenbeeef has devoured many others | ||
gentleman | Gentleman | ||
of your house. I promise you your kindred hath made my eyes | From your house. I promise you, your relative has directed my eyes | ||
water | water | ||
ere now. I desire you of more acquaintance, good Master | before now. I wish you more well -known, good masters | ||
Mustardseed. | Senfsseed. | ||
TITANIA. Come, wait upon him; lead him to my bower. | Titania. Come on, wait for him; Give him to my Bower. | ||
The moon, methinks, looks with a wat'ry eye; | The moon that is concerned looks with a water eye; | ||
And when she weeps, weeps every little flower; | And when she cries, every little flower cries; | ||
Lamenting some enforced chastity. | Complain about some forced chastity. | ||
Tie up my love's tongue, bring him silently. Exeunt | Bind the tongue of my love, bring it silently. Exeunt | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Another part of the wood | Another part of the wood | ||
Enter OBERON | Enter Oberon | ||
OBERON. I wonder if Titania be awak'd; | Oberon. I wonder if Titania is awakened; | ||
Then, what it was that next came in her eye, | Then it came what came next in her, | ||
Which she must dote on in extremity. | What she has to do in the extremities. | ||
Enter PUCK | Enter puck | ||
Here comes my messenger. How now, mad spirit! | Here comes my messenger. Like now, crazy spirit! | ||
What night-rule now about this haunted grove? | What night rule now on this haunt? | ||
PUCK. My mistress with a monster is in love. | PUCK. My lover with a monster is in love. | ||
Near to her close and consecrated bower, | Near their narrow and consecrated Bower, | ||
While she was in her dull and sleeping hour, | While she was in her blunt and sleeping hour, | ||
A crew of patches, rude mechanicals, | A crew of patches, rude mechanics, | ||
That work for bread upon Athenian stalls, | This works for bread at Athenian stands, | ||
Were met together to rehearse a play | Were hit together to rehearse a piece | ||
Intended for great Theseus' nuptial day. | Intended for the Großheiger day of the Theseus. | ||
The shallowest thickskin of that barren sort, | The shallow thickness of this barren species, | ||
Who Pyramus presented, in their sport | Who presented pyramus in their sport | ||
Forsook his scene and ent'red in a brake; | Wut up his scene and talked into a brake; | ||
When I did him at this advantage take, | When I did him with this advantage, took it, | ||
An ass's nole I fixed on his head. | An ass nole that I fixed on his head. | ||
Anon his Thisby must be answered, | Anon his thisby must be answered | ||
And forth my mimic comes. When they him spy, | And my mimic comes. If you spy | ||
As wild geese that the creeping fowler eye, | As a wild geese that the creeping fowler eye, | ||
Or russet-pated choughs, many in sort, | Or Russian choughs, many in sorting, | ||
Rising and cawing at the gun's report, | Rising and scratching in the weapon report, | ||
Sever themselves and madly sweep the sky, | Separate yourself and sweep the sky insanely, | ||
So at his sight away his fellows fly; | So his companions fly at his gaze; | ||
And at our stamp here, o'er and o'er one falls; | And fall on our stamp here, O'er and O'er; | ||
He murder cries, and help from Athens calls. | He murdered wine and helps from Athen's calls. | ||
Their sense thus weak, lost with their fears thus strong, | Their meaning so weak, so strongly lost with their fears, so strong, so strong | ||
Made senseless things begin to do them wrong, | Misseless things begin to do wrong | ||
For briers and thorns at their apparel snatch; | For Briers and Thorns on their clothing tear; | ||
Some sleeves, some hats, from yielders all things catch. | Some sleeves, some hats, from appearance all things catch. | ||
I led them on in this distracted fear, | I led her in this distracted fear | ||
And left sweet Pyramus translated there; | And had sweet pyramus translated there; | ||
When in that moment, so it came to pass, | At that moment, so it happened | ||
Titania wak'd, and straightway lov'd an ass. | Titania Witte and loved an ass. | ||
OBERON. This falls out better than I could devise. | Oberon. This is better than I could develop. | ||
But hast thou yet latch'd the Athenian's eyes | But did you still have the eyes of the Athenians | ||
With the love-juice, as I did bid thee do? | With the love security as I offered you? | ||
PUCK. I took him sleeping- that is finish'd too- | PUCK. I slept him- that's done too. | ||
And the Athenian woman by his side; | And the Athenian wife at his side; | ||
That, when he wak'd, of force she must be ey'd. | That, if he won from violence, she has to be ey'd. | ||
Enter DEMETRIUS and HERMIA | Enter Demetrius and Hermia | ||
OBERON. Stand close; this is the same Athenian. | Oberon. Stand nearby; This is the same Athenian. | ||
PUCK. This is the woman, but not this the man. | PUCK. This is the woman, but not that the man. | ||
DEMETRIUS. O, why rebuke you him that loves you so? | Demetrius. Oh, why blame him, what loves you? | ||
Lay breath so bitter on your bitter foe. | So take your breath bitter on your bitter enemy. | ||
HERMIA. Now I but chide, but I should use thee worse, | Hermia. Now I'm just then, but I should use you worse | ||
For thou, I fear, hast given me cause to curse. | Because you fear, I'm scared because I cursed. | ||
If thou hast slain Lysander in his sleep, | If you killed Lysander in your sleep, | ||
Being o'er shoes in blood, plunge in the deep, | O'er shoes in the blood, dive into the depths, | ||
And kill me too. | And kill me too. | ||
The sun was not so true unto the day | The sun was not that true for the day | ||
As he to me. Would he have stolen away | Like him to me. If he had removed | ||
From sleeping Hermia? I'll believe as soon | From sleeping Hermia? I will believe so quickly | ||
This whole earth may be bor'd, and that the moon | This whole earth can be born and that the moon | ||
May through the centre creep and so displease | Can crawl through the center and dislike so | ||
Her brother's noontide with th' Antipodes. | The supply of her brother with the antipodes. | ||
It cannot be but thou hast murd'red him; | It can't be, but you have him; | ||
So should a murderer look- so dead, so grim. | So a murderer should look so dead, so dark. | ||
DEMETRIUS. So should the murdered look; and so should I, | Demetrius. So the murdered should look; And I should too | ||
Pierc'd through the heart with your stern cruelty; | Pierc through the heart with your strict cruelty; | ||
Yet you, the murderer, look as bright, as clear, | But you, the murderer, look as smart as it is clear, | ||
As yonder Venus in her glimmering sphere. | As a venus over there in her shimmering sphere. | ||
HERMIA. What's this to my Lysander? Where is he? | Hermia. What is that for my Lysander? Where is he? | ||
Ah, good Demetrius, wilt thou give him me? | Ah, good Demetrius, do you want to give him? | ||
DEMETRIUS. I had rather give his carcass to my hounds. | Demetrius. I preferred to give my dogs his carcass. | ||
HERMIA. Out, dog! out, cur! Thou driv'st me past the bounds | Hermia. Get out, dog! Get out, cur! You drove me past the borders | ||
Of maiden's patience. Hast thou slain him, then? | From Maidens patience. Did you kill him then? | ||
Henceforth be never numb'red among men! | From now on never be deaf among men! | ||
O, once tell true; tell true, even for my sake! | Oh, once they say; Say true, also for my sake! | ||
Durst thou have look'd upon him being awake, | Thirst you looked for him that he was awake | ||
And hast thou kill'd him sleeping? O brave touch! | And did you sleep him? O Brave touch! | ||
Could not a worm, an adder, do so much? | Couldn't the worm, an addierer, do that much? | ||
An adder did it; for with doubler tongue | An addier did it; Because with the double tongue | ||
Than thine, thou serpent, never adder stung. | When your, you snake, never stung. | ||
DEMETRIUS. You spend your passion on a mispris'd mood: | Demetrius. You spend your passion for a Mispris mood: | ||
I am not guilty of Lysander's blood; | I'm not to blame Lysander's blood; | ||
Nor is he dead, for aught that I can tell. | He's not dead either, because something I can say. | ||
HERMIA. I pray thee, tell me then that he is well. | Hermia. I pray you, then tell myself that he is doing well. | ||
DEMETRIUS. An if I could, what should I get therefore? | Demetrius. And if I could, what should I get? | ||
HERMIA. A privilege never to see me more. | Hermia. A privilege to never see me again. | ||
And from thy hated presence part I so; | And from your hated present part I so; | ||
See me no more whether he be dead or no. Exit | Don't see me anymore whether he's dead or no. Exit | ||
DEMETRIUS. There is no following her in this fierce vein; | Demetrius. There are no following in this violent vein; | ||
Here, therefore, for a while I will remain. | So I will stay here for a while. | ||
So sorrow's heaviness doth heavier grow | So the severity of grief grows more heavily | ||
For debt that bankrupt sleep doth sorrow owe; | For debts that bustle bankrupt sleep; | ||
Which now in some slight measure it will pay, | What will pay now to a small extent | ||
If for his tender here I make some stay. [Lies down] | If I stay here for his offer. [Lays down] | ||
OBERON. What hast thou done? Thou hast mistaken quite, | Oberon. What have you done? You made yourself completely wrong | ||
And laid the love-juice on some true-love's sight. | And put love security on the eyes of a true love. | ||
Of thy misprision must perforce ensue | Your misery must be run through | ||
Some true love turn'd, and not a false turn'd true. | Some true love turned and no wrong turning around. | ||
PUCK. Then fate o'er-rules, that, one man holding troth, | PUCK. Then fate over Rulen, this, a man who holds troth, | ||
A million fail, confounding oath on oath. | A million failure, confusing oath on the oath. | ||
OBERON. About the wood go swifter than the wind, | Oberon. Go over the wood swim as the wind, | ||
And Helena of Athens look thou find; | And Helena von Athens you look stuck; | ||
All fancy-sick she is and pale of cheer, | Everything that she is and pale of cheers, | ||
With sighs of love that costs the fresh blood dear. | With sigh of love that the fresh blood costs. | ||
By some illusion see thou bring her here; | Through an illusion you can see them here; | ||
I'll charm his eyes against she do appear. | I will appear his eyes against them. | ||
PUCK. I go, I go; look how I go, | PUCK. I go, I'm going; Look how I go | ||
Swifter than arrow from the Tartar's bow. Exit | Swifter as a arrow from the arch of the tartar. Exit | ||
OBERON. Flower of this purple dye, | Oberon. Flower of this purple dye, | ||
Hit with Cupid's archery, | Beat with cupids archery, | ||
Sink in apple of his eye. | Sink in apple of his eye. | ||
When his love he doth espy, | When he makes his love Spy, Espy, | ||
Let her shine as gloriously | Let them seem so wonderful | ||
As the Venus of the sky. | Like the Venus of heaven. | ||
When thou wak'st, if she be by, | If you jerry when she's over | ||
Beg of her for remedy. | Bed from her for remedies. | ||
Re-enter PUCK | Take puck again | ||
PUCK. Captain of our fairy band, | PUCK. Captain of our fairy tale band, | ||
Helena is here at hand, | Helena is at hand here | ||
And the youth mistook by me | And the young person confused with me | ||
Pleading for a lover's fee; | Argue after the fee of a lover; | ||
Shall we their fond pageant see? | Should we see your beautiful pageant? | ||
Lord, what fools these mortals be! | Lord, what kind of fool of these mortals! | ||
OBERON. Stand aside. The noise they make | Oberon. Stand aside. The noise you make | ||
Will cause Demetrius to awake. | Will let Demetrius wake up. | ||
PUCK. Then will two at once woo one. | PUCK. Then two becomes one at the same time. | ||
That must needs be sport alone; | That has to be sport alone; | ||
And those things do best please me | And I can best like these things | ||
That befall prepost'rously. | This kicks prepost. | ||
Enter LYSANDER and HELENA | Enter Lysander and Helena | ||
LYSANDER. Why should you think that I should woo in scorn? | Lysander. Why should you think that I should rejoice in contempt? | ||
Scorn and derision never come in tears. | Contempt and ridicule are never in tears. | ||
Look when I vow, I weep; and vows so born, | Look when I swear, I cry; and vow born so | ||
In their nativity all truth appears. | All truth appears in her crib. | ||
How can these things in me seem scorn to you, | How can these things appear contemptuously in me? | ||
Bearing the badge of faith, to prove them true? | Wear the badge of faith to prove it true? | ||
HELENA. You do advance your cunning more and more. | Helena. They promote their cunning more and more. | ||
When truth kills truth, O devilish-holy fray! | When the truth kills the truth, oh devilish Holy fight! | ||
These vows are Hermia's. Will you give her o'er? | These vows are Hermias. Will you give her O'er? | ||
Weigh oath with oath, and you will nothing weigh: | Weigh oath with oath and you won't weigh anything: | ||
Your vows to her and me, put in two scales, | Your vows to them and me, put two scales, | ||
Will even weigh; and both as light as tales. | Will even weigh; And both as light as stories. | ||
LYSANDER. I hod no judgment when to her I swore. | Lysander. I have no judgment when I swore. | ||
HELENA. Nor none, in my mind, now you give her o'er. | Helena. You don't give her in my head either. | ||
LYSANDER. Demetrius loves her, and he loves not you. | Lysander. Demetrius loves her and he doesn't love you. | ||
DEMETRIUS. [Awaking] O Helen, goddess, nymph, perfect, divine! | Demetrius. [Awakening] o Helen, goddess, nymph, perfect, divine! | ||
To what, my love, shall I compare thine eyne? | To what, my love, should I compare your eyne? | ||
Crystal is muddy. O, how ripe in show | Crystal is muddy. O, how ripe on the show | ||
Thy lips, those kissing cherries, tempting grow! | Your lips, these kissing cherries, grow tempting! | ||
That pure congealed white, high Taurus' snow, | This pure, huge white snow snow, high taurus, | ||
Fann'd with the eastern wind, turns to a crow | Fann'd with the eastern wind, turns to a crow | ||
When thou hold'st up thy hand. O, let me kiss | If you hold your hand. Oh, let me kiss me | ||
This princess of pure white, this seal of bliss! | This princess of Pure White, this seal of bliss! | ||
HELENA. O spite! O hell! I see you all are bent | Helena. O Despite! O hell! I see you are all bent | ||
To set against me for your merriment. | Hire against me for your amusement. | ||
If you were civil and knew courtesy, | If they were civilian and knew with kind permission, | ||
You would not do me thus much injury. | You wouldn't do that much injury to me. | ||
Can you not hate me, as I know you do, | Can't you hate me, as I know that you do it | ||
But you must join in souls to mock me too? | But you have to join souls to mock me too? | ||
If you were men, as men you are in show, | If you were men, as men you are on show, | ||
You would not use a gentle lady so: | You would not use a gentle lady, so: | ||
To vow, and swear, and superpraise my parts, | To swear and swear and overload my parts, | ||
When I am sure you hate me with your hearts. | When I'm sure you hate me with your hearts. | ||
You both are rivals, and love Hermia; | They are both rivals and love Hermia; | ||
And now both rivals, to mock Helena. | And now both rivals to mock Helena. | ||
A trim exploit, a manly enterprise, | A trim use, a male company, | ||
To conjure tears up in a poor maid's eyes | To conjure up tears in the eyes of a poor maid | ||
With your derision! None of noble sort | With your mockery! No noble species | ||
Would so offend a virgin, and extort | Would insult and blackmail a virgin | ||
A poor soul's patience, all to make you sport. | The patience of a poor soul, everything to take you to sport. | ||
LYSANDER. You are unkind, Demetrius; be not so; | Lysander. You are unfriendly, Demetrius; not be so; | ||
For you love Hermia. This you know I know; | For you love Hermia. You know that, I know; | ||
And here, with all good will, with all my heart, | And here, with all good will, with all my heart, | ||
In Hermia's love I yield you up my part; | In Hermia's love I give you my part; | ||
And yours of Helena to me bequeath, | And your from Helena leaves me after me, | ||
Whom I do love and will do till my death. | Who I love and will do until my death. | ||
HELENA. Never did mockers waste more idle breath. | Helena. Mocker never wasted more inactive. | ||
DEMETRIUS. Lysander, keep thy Hermia; I will none. | Demetrius. Lysander, hold your Hermia; I will not. | ||
If e'er I lov'd her, all that love is gone. | When I loved her, all this love is gone. | ||
My heart to her but as guest-wise sojourn'd, | My heart to her, but as a gasping like | ||
And now to Helen is it home return'd, | And now it has returned to Helen at home, | ||
There to remain. | Stay there. | ||
LYSANDER. Helen, it is not so. | Lysander. Helen, it's not like that. | ||
DEMETRIUS. Disparage not the faith thou dost not know, | Demetrius. Do not falsify the belief that you don't know, do not know | ||
Lest, to thy peril, thou aby it dear. | So, to your danger, you love it, honey. | ||
Look where thy love comes; yonder is thy dear. | Look where your love is going; There is your dear. | ||
Enter HERMIA | Enter Hermia | ||
HERMIA. Dark night, that from the eye his function takes, | Hermia. Dark night, which takes its function out of the eye, | ||
The ear more quick of apprehension makes; | The ear that is faster makes; | ||
Wherein it doth impair the seeing sense, | Whereby it affects the sense of seeing | ||
It pays the hearing double recompense. | It pays the hearing twice the reward. | ||
Thou art not by mine eye, Lysander, found; | You are not to my eye, Lysander; | ||
Mine ear, I thank it, brought me to thy sound. | My ear, I thank him, brought me to your sound. | ||
But why unkindly didst thou leave me so? | But why did you leave me unfriendly? | ||
LYSANDER. Why should he stay whom love doth press to go? | Lysander. Why should he stay, whom the love press to go? | ||
HERMIA. What love could press Lysander from my side? | Hermia. What love could Lysander press on my side? | ||
LYSANDER. Lysander's love, that would not let him bide- | Lysander. Lysander's love, that wouldn't let him bide. | ||
Fair Helena, who more engilds the night | Fair Helena, who is more committed to the night | ||
Than all yon fiery oes and eyes of light. | As all the Yon fiery oes and eyes of light. | ||
Why seek'st thou me? Could not this make thee know | Why are you looking for me Couldn't let you know | ||
The hate I bare thee made me leave thee so? | The hatred that I naked you let me leave you so much? | ||
HERMIA. You speak not as you think; it cannot be. | Hermia. You don't speak as you think; It can not be. | ||
HELENA. Lo, she is one of this confederacy! | Helena. Lo, she is one of this confederation! | ||
Now I perceive they have conjoin'd all three | Now I notice that you have connected all three | ||
To fashion this false sport in spite of me. | To design this wrong sport despite me. | ||
Injurious Hermia! most ungrateful maid! | Injured Hermia! The most ungrateful maid! | ||
Have you conspir'd, have you with these contriv'd, | If you have conspiracy, you have with these Contriv'Ds, | ||
To bait me with this foul derision? | To bait me with this bad mockery? | ||
Is all the counsel that we two have shar'd, | Is everything the lawyer we both have Shar'd, | ||
The sisters' vows, the hours that we have spent, | The sisters vow, the hours we spent | ||
When we have chid the hasty-footed time | When we have cracked the hasty time | ||
For parting us- O, is all forgot? | To separate us, is everything forgotten? | ||
All school-days' friendship, childhood innocence? | The friendship of all school days, innocence in childhood? | ||
We, Hermia, like two artificial gods, | We, Hermia, like two artificial gods, | ||
Have with our needles created both one flower, | With our needles, both have created a flower, | ||
Both on one sampler, sitting on one cushion, | Both on a sampler, sit on a pillow, | ||
Both warbling of one song, both in one key; | Both of the wars of a song, both in one key; | ||
As if our hands, our sides, voices, and minds, | As if our hands, our sides, voices and minds, | ||
Had been incorporate. So we grew together, | Had been installed. So we grew together | ||
Like to a double cherry, seeming parted, | Like to go to a double cherry, apparently separated, | ||
But yet an union in partition, | But a union in partition, | ||
Two lovely berries moulded on one stern; | Two beautiful berries that are shaped on a rear; | ||
So, with two seeming bodies, but one heart; | So with two apparent bodies, but a heart; | ||
Two of the first, like coats in heraldry, | Two of the first, like coats in heraldry, | ||
Due but to one, and crowned with one crest. | Due, but crowned with a coat of arms. | ||
And will you rent our ancient love asunder, | And become our old love within rents, | ||
To join with men in scorning your poor friend? | Working with men with their poor friend? | ||
It is not friendly, 'tis not maidenly; | It's not friendly, it's not girl; | ||
Our sex, as well as I, may chide you for it, | Our sex, as best I can blame it, | ||
Though I alone do feel the injury. | Although I feel the injury alone. | ||
HERMIA. I am amazed at your passionate words; | Hermia. I am amazed at her passionate words; | ||
I scorn you not; it seems that you scorn me. | I don't despise them; It seems that you despise me. | ||
HELENA. Have you not set Lysander, as in scorn, | Helena. Didn't you put Lysander as in contempt? | ||
To follow me and praise my eyes and face? | To follow me and praise my eyes and face? | ||
And made your other love, Demetrius, | And made your other love, Demetrius, | ||
Who even but now did spurn me with his foot, | But who has now spurned me with his foot | ||
To call me goddess, nymph, divine, and rare, | Me goddess, nymph, divine and rare, | ||
Precious, celestial? Wherefore speaks he this | Precious, heavenly? That's why he speaks that | ||
To her he hates? And wherefore doth Lysander | He hates her? And that's what Lysander goes | ||
Deny your love, so rich within his soul, | Deny your love, so rich in his soul, | ||
And tender me, forsooth, affection, | And draw me, Zumooth, affection, | ||
But by your setting on, by your consent? | But through their attitude through their consent? | ||
What though I be not so in grace as you, | What although I am not as in mercy as you, | ||
So hung upon with love, so fortunate, | So attached with love, so happy, | ||
But miserable most, to love unlov'd? | But most miserable to love Unlov'd? | ||
This you should pity rather than despise. | You should feel pity rather than despise. | ||
HERMIA. I understand not what you mean by this. | Hermia. I don't understand what you mean by that. | ||
HELENA. Ay, do- persever, counterfeit sad looks, | Helena. Is, but crazy, fake sad appearance, | ||
Make mouths upon me when I turn my back, | Make my mouth on me when I turn my back | ||
Wink each at other; hold the sweet jest up; | Wink with each other; Hold the sweet joke; | ||
This sport, well carried, shall be chronicled. | This sport, well worn, should be recorded. | ||
If you have any pity, grace, or manners, | If you have pity, grace or manners | ||
You would not make me such an argument. | You would not make me such an argument. | ||
But fare ye well; 'tis partly my own fault, | But you are fine; It is partly my own fault | ||
Which death, or absence, soon shall remedy. | Which death or absence will soon be fixed. | ||
LYSANDER. Stay, gentle Helena; hear my excuse; | Lysander. Stay, gentle Helena; Listen my apology; | ||
My love, my life, my soul, fair Helena! | My love, my life, my soul, fair Helena! | ||
HELENA. O excellent! | Helen. Oh excellent! | ||
HERMIA. Sweet, do not scorn her so. | Hermia. Sweet, don't despise them. | ||
DEMETRIUS. If she cannot entreat, I can compel. | Demetrius. If she cannot ask, I can force. | ||
LYSANDER. Thou canst compel no more than she entreat; | Lysander. You can't force more than she asks; | ||
Thy threats have no more strength than her weak prayers | Your threats have no more strength than their weak prayers | ||
Helen, I love thee, by my life I do; | Helen, I love you through my life I do; | ||
I swear by that which I will lose for thee | I swear by what I will lose for you | ||
To prove him false that says I love thee not. | To prove him wrongly that I don't love you. | ||
DEMETRIUS. I say I love thee more than he can do. | Demetrius. I say I love you more than he can. | ||
LYSANDER. If thou say so, withdraw, and prove it too. | Lysander. If you say it, you withdraw and prove it too. | ||
DEMETRIUS. Quick, come. | Derstrius. Swift, come. | ||
HERMIA. Lysander, whereto tends all this? | Hermia. Lysander while all of this tends? | ||
LYSANDER. Away, you Ethiope! | Lysander. Way, you Ethiope! | ||
DEMETRIUS. No, no, he will | Demetrius. No, no, he will | ||
Seem to break loose- take on as you would follow, | Seem to get started- take up how you would follow | ||
But yet come not. You are a tame man; go! | But not. You are a tame man; walk! | ||
LYSANDER. Hang off, thou cat, thou burr; vile thing, let loose, | Lysander. Hang yourself off, you cat, you burr; Hideous, let go, let go, | ||
Or I will shake thee from me like a serpent. | Or I'll shake you like a snake. | ||
HERMIA. Why are you grown so rude? What change is this, | Hermia. Why did you become so rude? What a change is it | ||
Sweet love? | Sweet love? | ||
LYSANDER. Thy love! Out, tawny Tartar, out! | Lysander. Your love! Get out, Tawny Tartar, out! | ||
Out, loathed med'cine! O hated potion, hence! | Out, loathe med'cine! O Haser drank, so! | ||
HERMIA. Do you not jest? | Hermia. Don't you joke? | ||
HELENA. Yes, sooth; and so do you. | Helena. Yes, soothing; And you too. | ||
LYSANDER. Demetrius, I will keep my word with thee. | Lysander. Demetrius, I'll keep my word with you. | ||
DEMETRIUS. I would I had your bond; for I perceive | Demetrius. I would have your bond; Because I perceive | ||
A weak bond holds you; I'll not trust your word. | A weak bond holds you; I will not trust your word. | ||
LYSANDER. What, should I hurt her, strike her, kill her dead? | Lysander. What, should I hurt them, they beat, they kill? | ||
Although I hate her, I'll not harm her so. | Although I hate her, I won't harm her like that. | ||
HERMIA. What! Can you do me greater harm than hate? | Hermia. What! Can you harm me more than hate? | ||
Hate me! wherefore? O me! what news, my love? | Hate me! why? O me! What news, my love? | ||
Am not I Hermia? Are not you Lysander? | Am I not Hermia? Are you not Lysander? | ||
I am as fair now as I was erewhile. | I'm as fair now as me. | ||
Since night you lov'd me; yet since night you left me. | You have loved me since night; But you have left me since night. | ||
Why then, you left me- O, the gods forbid!- | Then why you left me- b for the gods!- | ||
In earnest, shall I say? | Should I seriously say? | ||
LYSANDER. Ay, by my life! | Lysander. Ay, after my life! | ||
And never did desire to see thee more. | And never wanted to see you again. | ||
Therefore be out of hope, of question, of doubt; | Therefore outside of hope, the question of doubt; | ||
Be certain, nothing truer; 'tis no jest | Be sure, nothing true; It's not a joke | ||
That I do hate thee and love Helena. | That I hate you and love you. | ||
HERMIA. O me! you juggler! you cankerblossom! | Hermia. O me! You juggler! You Cankerblossom! | ||
You thief of love! What! Have you come by night, | You thief of love! What! Did you come at night | ||
And stol'n my love's heart from him? | And Stolpe the heart of my love from him? | ||
HELENA. Fine, i' faith! | Helena. Well, I'm thinking! | ||
Have you no modesty, no maiden shame, | Do you have no modesty, no disgrace, | ||
No touch of bashfulness? What! Will you tear | No touch of chills? What! Will you tear | ||
Impatient answers from my gentle tongue? | Impatient answers from my gentle tongue? | ||
Fie, fie! you counterfeit, you puppet you! | Fie, fie! You fake, you do do do to do! | ||
HERMIA. 'Puppet!' why so? Ay, that way goes the game. | Hermia. 'Marionette!' Why so? Ay, that's how the game goes. | ||
Now I perceive that she hath made compare | Now I notice that it is comparable | ||
Between our statures; she hath urg'd her height; | Between our states; It was her size; | ||
And with her personage, her tall personage, | And with your personality, her great personality, | ||
Her height, forsooth, she hath prevail'd with him. | Her size, which has succumbed to it, has existed with him. | ||
And are you grown so high in his esteem | And have you become so high in his appreciation? | ||
Because I am so dwarfish and so low? | Because I'm so dwarfs and so low? | ||
How low am I, thou painted maypole? Speak. | How low am I painted Maypole? Speak. | ||
How low am I? I am not yet so low | How low am I? I'm not that low yet | ||
But that my nails can reach unto thine eyes. | But that my nails can grab your eyes. | ||
HELENA. I pray you, though you mock me, gentlemen, | Helena. I pray you, even though you mock me, gentlemen, | ||
Let her not hurt me. I was never curst; | Don't let me hurt me. I was never curst; | ||
I have no gift at all in shrewishness; | I have no gift in smooth at all; | ||
I am a right maid for my cowardice; | I am a real maid for my cowardice; | ||
Let her not strike me. You perhaps may think, | Don't let me beat me. You may think | ||
Because she is something lower than myself, | Because it is something lower than me | ||
That I can match her. | I can match that with her. | ||
HERMIA. 'Lower' hark, again. | Hermia. Again "Lower" Hark. | ||
HELENA. Good Hermia, do not be so bitter with me. | Helena. Good Hermia, don't be so bitter with me. | ||
I evermore did love you, Hermia, | I always loved you, Hermia, | ||
Did ever keep your counsels, never wrong'd you; | Have ever kept your advice, never did wrong; | ||
Save that, in love unto Demetrius, | Save that, in love for Demetrius, | ||
I told him of your stealth unto this wood. | I told him about your stealth about this wood. | ||
He followed you; for love I followed him; | He followed you; I followed him for love; | ||
But he hath chid me hence, and threat'ned me | But he got me from now | ||
To strike me, spurn me, nay, to kill me too; | To beat me, to smoke me, no, to kill me; | ||
And now, so you will let me quiet go, | And now, that's how you will let me go | ||
To Athens will I bear my folly back, | After Athens I will withdraw my foolishness | ||
And follow you no further. Let me go. | And don't follow more. Let me go. | ||
You see how simple and how fond I am. | You see how easy and how good I am. | ||
HERMIA. Why, get you gone! Who is't that hinders you? | Hermia. Why, bring you away! Who doesn't hinder you? | ||
HELENA. A foolish heart that I leave here behind. | Helena. A stupid heart that I leave here. | ||
HERMIA. What! with Lysander? | Hermia. What! With Lysander? | ||
HELENA. With Demetrius. | Helen. With Demetrius. | ||
LYSANDER. Be not afraid; she shall not harm thee, Helena. | Lysander. Have no fear; She shouldn't harm you, Helena. | ||
DEMETRIUS. No, sir, she shall not, though you take her part. | Demetrius. No, sir, it shouldn't, even though they take their part. | ||
HELENA. O, when she is angry, she is keen and shrewd; | Helena. Oh, if it is angry, it is sharp and clever; | ||
She was a vixen when she went to school; | She was a fox when she went to school; | ||
And, though she be but little, she is fierce. | And although it is little, it is violent. | ||
HERMIA. 'Little' again! Nothing but 'low' and 'little'! | Hermia. Small again! Nothing but 'low' and 'little'! | ||
Why will you suffer her to flout me thus? | Why will you suffer to beat me like that? | ||
Let me come to her. | Let me come to her. | ||
LYSANDER. Get you gone, you dwarf; | Lysander. Leave out, you dwarf; | ||
You minimus, of hind'ring knot-grass made; | You minimus, made by Hind'ring Knot grass; | ||
You bead, you acorn. | You pearl, you acorn. | ||
DEMETRIUS. You are too officious | Demetrius. You are too open | ||
In her behalf that scorns your services. | This despises their services in their name. | ||
Let her alone; speak not of Helena; | Leave her alone; Do not speak of Helena; | ||
Take not her part; for if thou dost intend | Don't take your part; Because if you intend | ||
Never so little show of love to her, | Never so little love of love for her, | ||
Thou shalt aby it. | You should do it. | ||
LYSANDER. Now she holds me not. | Lysander. Now she doesn't keep me. | ||
Now follow, if thou dar'st, to try whose right, | Now follow if you strive to try his right | ||
Of thine or mine, is most in Helena. | Of your or mine is the most in Helena. | ||
DEMETRIUS. Follow! Nay, I'll go with thee, cheek by jowl. | Demetrius. Consequences! No, I'll go with you, cheek at jowl. | ||
Exeunt LYSANDER and DEMETRIUS | Leave Lysander and Demetrius | ||
HERMIA. You, mistress, all this coil is long of you. | Hermia. You, mistress, all this coil is long of you. | ||
Nay, go not back. | No, don't go back. | ||
HELENA. I will not trust you, I; | Helena. I will not trust you, me; | ||
Nor longer stay in your curst company. | Stay in your Curst company even longer. | ||
Your hands than mine are quicker for a fray; | Your hands than mine are faster for a fight; | ||
My legs are longer though, to run away. Exit | However, my legs are longer to run away. Exit | ||
HERMIA. I am amaz'd, and know not what to say. Exit | Hermia. I am Amazs and I don't know what to say. Exit | ||
OBERON. This is thy negligence. Still thou mistak'st, | Oberon. That is your negligence. Still you involved | ||
Or else committ'st thy knaveries wilfully. | Or did your damage occurred on purpose. | ||
PUCK. Believe me, king of shadows, I mistook. | PUCK. Believe me, king of the shadow, I confused. | ||
Did not you tell me I should know the man | Didn't you tell me that I should know the man? | ||
By the Athenian garments he had on? | Through the Athenian clothing that he had? | ||
And so far blameless proves my enterprise | And so far my company has been proven perfectly | ||
That I have 'nointed an Athenian's eyes; | That I have the eyes of an Athenian no; | ||
And so far am I glad it so did sort, | And so far I am glad that it has also been sorted | ||
As this their jangling I esteem a sport. | Since this rings her, I appreciate a sport. | ||
OBERON. Thou seest these lovers seek a place to fight. | Oberon. You see these lovers who are looking for a place to fight. | ||
Hie therefore, Robin, overcast the night; | Therefore, Robin, cloudy the night; | ||
The starry welkin cover thou anon | The starry with Welkin cover you anon | ||
With drooping fog as black as Acheron, | With a cheerful fog as black as Acheron, | ||
And lead these testy rivals so astray | And so mislead these testing rivals | ||
As one come not within another's way. | If you don't get into someone else. | ||
Like to Lysander sometime frame thy tongue, | Lysander likes to frame your tongue at some point, | ||
Then stir Demetrius up with bitter wrong; | Then stir Demetrius with a bitter wrong; | ||
And sometime rail thou like Demetrius; | And at some point you seem like Demetrius; | ||
And from each other look thou lead them thus, | And look like this, so, | ||
Till o'er their brows death-counterfeiting sleep | Until her eyebrow fighting sleep | ||
With leaden legs and batty wings doth creep. | Crawl with gone legs and batty wings. | ||
Then crush this herb into Lysander's eye; | Then crush this herb into Lysander's eye; | ||
Whose liquor hath this virtuous property, | Whose alcohol has this virtuous property, | ||
To take from thence all error with his might | Take all mistakes with his power from there | ||
And make his eyeballs roll with wonted sight. | And let his eyeballs roll with a sighted sight. | ||
When they next wake, all this derision | If you wake up next, all this mockery | ||
Shall seem a dream and fruitless vision; | A dream and a fruitless vision should appear; | ||
And back to Athens shall the lovers wend | And back to Athens the lovers should turn | ||
With league whose date till death shall never end. | With league, the date of which will never end until death. | ||
Whiles I in this affair do thee employ, | While I use you in this affair, | ||
I'll to my queen, and beg her Indian boy; | I will ask my queen and her Indian boy; | ||
And then I will her charmed eye release | And then I will publish your enchanting eye -free | ||
From monster's view, and all things shall be peace. | From Monster's view, and all things will be peace. | ||
PUCK. My fairy lord, this must be done with haste, | PUCK. My fairy lord, that has to be done with a hurry, | ||
For night's swift dragons cut the clouds full fast; | The clouds quickly cut fed up for the fast dragons of the night; | ||
And yonder shines Aurora's harbinger, | And over there, Auroras Lets lights, | ||
At whose approach ghosts, wand'ring here and there, | At whose approaches ghosts, here and there hiking, | ||
Troop home to churchyards. Damned spirits all | Troop home in churchyards. Damn spirits all | ||
That in cross-ways and floods have burial, | The funeral, in cross diagrams and floods | ||
Already to their wormy beds are gone, | Already for their wormbettes have disappeared | ||
For fear lest day should look their shames upon; | For fear that the day should not look at their shame; | ||
They wilfully themselves exil'd from light, | You have deliberately banished from the light | ||
And must for aye consort with black-brow'd night. | And has to go for a wife with black brow night. | ||
OBERON. But we are spirits of another sort: | Oberon. But we are ghosts of a different kind: | ||
I with the Morning's love have oft made sport; | I often did sports with the love of the morning; | ||
And, like a forester, the groves may tread | And like a forester, the hoes can step | ||
Even till the eastern gate, all fiery red, | Even up to the east gate, all fiery red, | ||
Opening on Neptune with fair blessed beams, | Opening on Neptune with fair blessed rays, | ||
Turns into yellow gold his salt green streams. | Its salt green streams turn into yellow gold. | ||
But, notwithstanding, haste, make no delay; | But despite the hurry, do not make a delay; | ||
We may effect this business yet ere day. Exit OBERON | We can influence this business, still a day. Leave Oberon | ||
PUCK. Up and down, up and down, | PUCK. High and down, up and below, | ||
I will lead them up and down. | I will lead them up and down. | ||
I am fear'd in field and town. | I'm afraid on site and city. | ||
Goblin, lead them up and down. | Goblin, lead them up and down. | ||
Here comes one. | Here comes one. | ||
Enter LYSANDER | Enter Lysander | ||
LYSANDER. Where art thou, proud Demetrius? Speak thou now. | Lysander. Where are you, proud Demetrius? Speak Now. | ||
PUCK. Here, villain, drawn and ready. Where art thou? | PUCK. Here, villain, drawn and ready. Where are you? | ||
LYSANDER. I will be with thee straight. | Lysander. I'll be with you. | ||
PUCK. Follow me, then, | PUCK. Follow me then, then | ||
To plainer ground. Exit LYSANDER as following the voice | To be easier. Leave Lysander like the voice | ||
Enter DEMETRIUS | Enter Demetrius | ||
DEMETRIUS. Lysander, speak again. | Demetrius. Lysander, i.e. again. | ||
Thou runaway, thou coward, art thou fled? | You are cleared, you will have to fled? | ||
Speak! In some bush? Where dost thou hide thy head? | Speak! In some bush? Where do you hide your head? | ||
PUCK. Thou coward, art thou bragging to the stars, | PUCK. You are celebrating, you are with the stars, you boast. | ||
Telling the bushes that thou look'st for wars, | Tell the bushes that you look like wars | ||
And wilt not come? Come, recreant, come, thou child; | And won't come? Come on, clever, come, you child; | ||
I'll whip thee with a rod. He is defil'd | I'll whip you with a pole. He is dirty | ||
That draws a sword on thee. | This pulls a sword on you. | ||
DEMETRIUS. Yea, art thou there? | Demetrius. Yes, are you there? | ||
PUCK. Follow my voice; we'll try no manhood here. Exeunt | PUCK. Follow my voice; We will not try masculinity here. Exeunt | ||
Re-enter LYSANDER | Step back in Lysander | ||
LYSANDER. He goes before me, and still dares me on; | Lysander. He goes in front of me and still dares; | ||
When I come where he calls, then he is gone. | When I come where he calls, he's gone. | ||
The villain is much lighter heel'd than I. | The villain is much easier than me. | ||
I followed fast, but faster he did fly, | I followed quickly, but he flew faster, | ||
That fallen am I in dark uneven way, | I am this fallen in a dark uneven way | ||
And here will rest me. [Lies down] Come, thou gentle day. | And here I will rest. [Lean down] Come on, you gently. | ||
For if but once thou show me thy grey light, | But if you show me your gray light | ||
I'll find Demetrius, and revenge this spite. [Sleeps] | I will find Demetrius and take revenge. [Is sleeping] | ||
Re-enter PUCK and DEMETRIUS | Enter Puck and Demetrius again | ||
PUCK. Ho, ho, ho! Coward, why com'st thou not? | PUCK. HO, HO, HO! Coward, why don't you come? | ||
DEMETRIUS. Abide me, if thou dar'st; for well I wot | Demetrius. Detire me when you are present; For good I wot | ||
Thou run'st before me, shifting every place, | You run in front of me and shift every place | ||
And dar'st not stand, nor look me in the face. | And they don't stand there, they're still looking in my face. | ||
Where art thou now? | Where are you now? | ||
PUCK. Come hither; I am here. | PUCK. Come here; I'm here. | ||
DEMETRIUS. Nay, then, thou mock'st me. Thou shalt buy this | Demetrius. No, then, you mocked me. You should buy that | ||
dear, | Darling, | ||
If ever I thy face by daylight see; | If I can ever see your face in daylight; | ||
Now, go thy way. Faintness constraineth me | Now go your way. Fainting limits me | ||
To measure out my length on this cold bed. | Measure my length on this cold bed. | ||
By day's approach look to be visited. | They seem to be visited in the day of the day. | ||
[Lies down and sleeps] | [Leans and sleeps] | ||
Enter HELENA | Enter Helena | ||
HELENA. O weary night, O long and tedious night, | Helena. O tired night, o long and boring, night, | ||
Abate thy hours! Shine comforts from the east, | Make your hours off! Gloss comfort from the east, | ||
That I may back to Athens by daylight, | So that I can return to Athens in daylight, | ||
From these that my poor company detest. | Of these that my poor company loathes. | ||
And sleep, that sometimes shuts up sorrow's eye, | And sleep, that sometimes closes the eye of grief, | ||
Steal me awhile from mine own company. [Sleeps] | Steal me from my own company for a while. [Is sleeping] | ||
PUCK. Yet but three? Come one more; | PUCK. But three? Come one more; | ||
Two of both kinds makes up four. | Two of both species make up four. | ||
Here she comes, curst and sad. | Here she comes, curst and sad. | ||
Cupid is a knavish lad, | Amor is a Knaviser boy, | ||
Thus to make poor females mad. | So to drive poor women crazy. | ||
Enter HERMIA | Enter Hermia | ||
HERMIA. Never so weary, never so in woe, | Hermia. Never so tired, never so hurt, | ||
Bedabbled with the dew, and torn with briers, | Bed with the dew and torn with Briers, torn, torn, | ||
I can no further crawl, no further go; | I can't crawl further, no further going; | ||
My legs can keep no pace with my desires. | My legs cannot keep a step with my wishes. | ||
Here will I rest me till the break of day. | Here I will rest until the daily newspaper. | ||
Heavens shield Lysander, if they mean a fray! | Heavens Shield Lysander when you mean a fight! | ||
[Lies down and sleeps] | [Leans and sleeps] | ||
PUCK. On the ground | PUCK. On the ground | ||
Sleep sound; | Sleep noise; | ||
I'll apply | I will apply | ||
To your eye, | To your eye, | ||
Gentle lover, remedy. | Gentle lover, remedy. | ||
[Squeezing the juice on LYSANDER'S eyes] | [Press the juice on Lysander's eyes] | ||
When thou wak'st, | If you jerry | ||
Thou tak'st | You are like that | ||
True delight | True joy | ||
In the sight | In the sight | ||
Of thy former lady's eye; | From your eye of your former lady; | ||
And the country proverb known, | And known the well -known proverb, | ||
That every man should take his own, | That every man should take his own | ||
In your waking shall be shown: | It is shown in your wake: | ||
Jack shall have Jill; | Jack is said to have Jill; | ||
Nought shall go ill; | Nothing will get sick; | ||
The man shall have his mare again, and all shall be well. | The man will have his mare again and everything will be good. | ||
Exit | Exit | ||
ACT IV. SCENE I. | ACT IV. Sente I. | ||
The wood. LYSANDER, DEMETRIUS, HELENA, and HERMIA, lying asleep | The wood. Lysander, Demetrius, Helena and Hermia who sleep | ||
Enter TITANIA and Bottom; PEASEBLOSSOM, COBWEB, MOTH, | Enter Titania and below; Peaseflossom, Spinnweb, Moth, | ||
MUSTARDSEED, | Senfsense, | ||
and other FAIRIES attending; | and other fairies present; | ||
OBERON behind, unseen | Oberon behind, invisible | ||
TITANIA. Come, sit thee down upon this flow'ry bed, | Titania. Come on, sit on this flowing bed, | ||
While I thy amiable cheeks do coy, | While I shyly make your lovable cheeks, I do | ||
And stick musk-roses in thy sleek smooth head, | And stock muscle roses in your slim smooth head, stand | ||
And kiss thy fair large ears, my gentle joy. | And kiss your beautiful big ears, my gentle joy. | ||
BOTTOM. Where's Peaseblossom? | BOTTOM. Where is peaseutlosoma? | ||
PEASEBLOSSOM. Ready. | Peasonlosoma. Ready. | ||
BOTTOM. Scratch my head, Peaseblossom. | BOTTOM. Scratch my head, peased losoma. | ||
Where's Mounsieur Cobweb? | Where is Mounsieur spider web? | ||
COBWEB. Ready. | SPIDER WEB. Ready. | ||
BOTTOM. Mounsieur Cobweb; good mounsieur, get you your weapons | BOTTOM. Mounsieur spider network; Good mounsieur, get your weapons | ||
in | in | ||
your hand and kill me a red-hipp'd humble-bee on the top of a | Your hand and kills me a red -down modest bees on the top of A | ||
thistle; and, good mounsieur, bring me the honey-bag. Do not | Thistle; And good mounsieur, bring me the honeybag. Do not | ||
fret | Bund | ||
yourself too much in the action, mounsieur; and, good | Too much in the campaign, Mounsieur; and good | ||
mounsieur, | Mounsieur, | ||
have a care the honey-bag break not; I would be loath to have | Do not worry, the honey bag break; I would have it rejected | ||
you | she | ||
overflown with a honey-bag, signior. Where's Mounsieur | With a honeybag, significant. Where is Mounsieur? | ||
Mustardseed? | Senfsenseed? | ||
MUSTARDSEED. Ready. | Mustard seed. Ready. | ||
BOTTOM. Give me your neaf, Mounsieur Mustardseed. Pray you, | BOTTOM. Give me your Neaf, Mounsieur mustard seed. Pray | ||
leave | leaving | ||
your curtsy, good mounsieur. | Your kinker, good mounieur. | ||
MUSTARDSEED. What's your will? | Mustard seed. What is your will? | ||
BOTTOM. Nothing, good mounsieur, but to help Cavalery Cobweb to | BOTTOM. Nothing, good mounsieur, but to help Cavalery -Spinnweb | ||
scratch. I must to the barber's, mounsieur; for methinks I am | scratch. I have to the hairdresser, Mounsieur; I am for Methinks | ||
marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, | Wonderfully hairy over the face; And I'm such a tender ass, | ||
if | if | ||
my hair do but tickle me I must scratch. | My hair does it, but I have to scratch myself. | ||
TITANIA. What, wilt thou hear some music, my sweet love? | Titania. What do you hear music, my sweet love? | ||
BOTTOM. I have a reasonable good ear in music. Let's have the | BOTTOM. I have a reasonable good ear in music. Let's have that | ||
tongs | Never | ||
and the bones. | And the bones. | ||
TITANIA. Or say, sweet love, what thou desirest to eat. | Titania. Or say, sweet love, what do you want to eat. | ||
BOTTOM. Truly, a peck of provender; I could munch your good dry | BOTTOM. Really a purchase of provender; I could nibble your good dryness | ||
oats. Methinks I have a great desire to a bottle of hay. Good | Oats. I think I have a big wish for a bottle of hay. Good | ||
hay, sweet hay, hath no fellow. | Hay, sweet hay, has no guy. | ||
TITANIA. I have a venturous fairy that shall seek | Titania. I have a venturous fairy that is supposed to search | ||
The squirrel's hoard, and fetch thee new nuts. | The hoist of the squirrel and get new nuts. | ||
BOTTOM. I had rather have a handful or two of dried peas. But, | BOTTOM. I preferred to have one or two dried peas. But, | ||
I | I | ||
pray you, let none of your people stir me; I have an | If you pray, none of your people stir me; I have a | ||
exposition | Exposition | ||
of sleep come upon me. | of sleep comes to me. | ||
TITANIA. Sleep thou, and I will wind thee in my arms. | Titania. Sleep, and I'll wrap you in my arms. | ||
Fairies, be gone, and be all ways away. Exeunt FAIRIES | Fairy, be gone and all paths away. Fairy exeunt | ||
So doth the woodbine the sweet honeysuckle | So the wooden bin of the sweet goat blade | ||
Gently entwist; the female ivy so | Gently elected; The female efeus so | ||
Enrings the barky fingers of the elm. | Enrings the barky fingers of the elms. | ||
O, how I love thee! how I dote on thee! [They sleep] | Oh, how I love you! How I send you to you! [They sleep] | ||
Enter PUCK | Enter puck | ||
OBERON. [Advancing] Welcome, good Robin. Seest thou this sweet | Oberon. [Progress] Welcome, good robin. Do you see so cute | ||
sight? | View? | ||
Her dotage now I do begin to pity; | I am starting your daily days now. | ||
For, meeting her of late behind the wood, | Because they have recently hit the wood, | ||
Seeking sweet favours for this hateful fool, | Search for sweet favors for this hateful fool, | ||
I did upbraid her and fall out with her. | I expanded her and failed with her. | ||
For she his hairy temples then had rounded | Because they then rounded off his hairy temple | ||
With coronet of fresh and fragrant flowers; | With coronet of fresh and fragrant flowers; | ||
And that same dew which sometime on the buds | And the same rope that at some point on the buds | ||
Was wont to swell like round and orient pearls | Was not oriented as round swells and pearls | ||
Stood now within the pretty flowerets' eyes, | Stood in the eyes of the Pretty Flowerets, | ||
Like tears that did their own disgrace bewail. | Like tears that complain about their own shame. | ||
When I had at my pleasure taunted her, | When I had my pleasure, she mocked | ||
And she in mild terms begg'd my patience, | And she begged my patience in mild term | ||
I then did ask of her her changeling child; | I then asked her changing child of her; | ||
Which straight she gave me, and her fairy sent | What she just gave me gave me and her fairy | ||
To bear him to my bower in fairy land. | To wear him to my journey in the fairytale country. | ||
And now I have the boy, I will undo | And now I have the boy, I'll undo | ||
This hateful imperfection of her eyes. | This hateful imperfection of her eyes. | ||
And, gentle Puck, take this transformed scalp | And gentle puck, take this transformed scalp | ||
From off the head of this Athenian swain, | From the head of this Athenian swain, | ||
That he awaking when the other do | That he wakes up when the other | ||
May all to Athens back again repair, | Can repair everyone to repair Athens again, | ||
And think no more of this night's accidents | And no longer think about the accidents of that night | ||
But as the fierce vexation of a dream. | But as a violent annoyance of a dream. | ||
But first I will release the Fairy Queen. | But first I will publish the Fe Queen. | ||
[Touching her eyes] | [Touch your eyes] | ||
Be as thou wast wont to be; | Be like you won't be; | ||
See as thou was wont to see. | See how you shouldn't see it. | ||
Dian's bud o'er Cupid's flower | Dia's Knospe O'er Cupids Blume | ||
Hath such force and blessed power. | Has such strength and blessed power. | ||
Now, my Titania; wake you, my sweet queen. | Now my Titania; Wake up, my sweet queen. | ||
TITANIA. My Oberon! What visions have I seen! | Titania. My top! What visions did I see! | ||
Methought I was enamour'd of an ass. | Keulgung I was distorted by an ass. | ||
OBERON. There lies your love. | Oberon. Your love is there. | ||
TITANIA. How came these things to pass? | Titania. How did these things come to pass? | ||
O, how mine eyes do loathe his visage now! | Oh, how my eyes loathe his face now! | ||
OBERON. Silence awhile. Robin, take off this head. | Oberon. Silence for a while. Robin, take out this head. | ||
Titania, music call; and strike more dead | Titania, music call; and strike more dead | ||
Than common sleep of all these five the sense. | As a common sleep of all these five meaning. | ||
TITANIA. Music, ho, music, such as charmeth sleep! | Titania. Music, HO, music like Charmeth Sleep! | ||
PUCK. Now when thou wak'st with thine own fool's eyes peep. | PUCK. Well if you force your own fools. | ||
OBERON. Sound, music. Come, my Queen, take hands with me, | Oberon. Sound, music. Come on my queen, take her hands with them, | ||
[Music] | [Music] | ||
And rock the ground whereon these sleepers be. | And rock the soil on which these sleepers are located. | ||
Now thou and I are new in amity, | Now you and I are new to amity | ||
And will to-morrow midnight solemnly | And wants to solemn in the morning | ||
Dance in Duke Theseus' house triumphantly, | Dance in the house of Duke Theseus triumphantly, | ||
And bless it to all fair prosperity. | And bless it for all fair prosperity. | ||
There shall the pairs of faithful lovers be | It should be the few loyal lovers | ||
Wedded, with Theseus, an in jollity. | Married, with these, in Jollity. | ||
PUCK. Fairy King, attend and mark; | PUCK. Fairy tale king, visit and mark; | ||
I do hear the morning lark. | I hear the morning lark. | ||
OBERON. Then, my Queen, in silence sad, | Oberon. Then, my queen, silently sad, | ||
Trip we after night's shade. | We travel to nightshade. | ||
We the globe can compass soon, | We The Globe can soon become compass | ||
Swifter than the wand'ring moon. | Swifter than the wall ring moon. | ||
TITANIA. Come, my lord; and in our flight, | Titania. Come on, my lord; and in our flight, | ||
Tell me how it came this night | Tell me how it came this night | ||
That I sleeping here was found | It was found that I sleep here | ||
With these mortals on the ground. Exeunt | With these mortals on the ground. Exeunt | ||
To the winding of horns, enter THESEUS, HIPPOLYTA, | To wind up horns, enter these, hippolyta, | ||
EGEUS, and train | Egeus and Zug | ||
THESEUS. Go, one of you, find out the forester; | Thesus. Go, one of you, find out the forester; | ||
For now our observation is perform'd, | At the moment our observation is being carried out | ||
And since we have the vaward of the day, | And since we have the Vaward of the day, | ||
My love shall hear the music of my hounds. | My love will hear the music of my dogs. | ||
Uncouple in the western valley; let them go. | Decouple in the West Valley; Let them go. | ||
Dispatch, I say, and find the forester. Exit an ATTENDANT | Shipping, I say and find the forester. Leave a companion | ||
We will, fair Queen, up to the mountain's top, | We will, fair queen, to the summit of the mountain, | ||
And mark the musical confusion | And mark the musical confusion | ||
Of hounds and echo in conjunction. | From dogs and echo in connection. | ||
HIPPOLYTA. I was with Hercules and Cadmus once | Hippolyta. I was once with Hercules and Cadmus | ||
When in a wood of Crete they bay'd the bear | They gave the bear in a wood of Crete | ||
With hounds of Sparta; never did I hear | With dogs from Sparta; I never heard | ||
Such gallant chiding, for, besides the groves, | Such a gallant type, for, next to the horses, next to the groves, | ||
The skies, the fountains, every region near | The sky, the fountain, every region nearby | ||
Seem'd all one mutual cry. I never heard | Seemed to cry each other. I've never heard of | ||
So musical a discord, such sweet thunder. | So musically a discord, so sweet thunder. | ||
THESEUS. My hounds are bred out of the Spartan kind, | Thesus. My dogs are bred from the Spartan way | ||
So flew'd, so sanded; and their heads are hung | So I flew, so sanded; and their heads are hung up | ||
With ears that sweep away the morning dew; | With ears that sweep away the morning rope; | ||
Crook-knee'd and dew-lapp'd like Thessalian bulls; | Crook knee and dew lapps like Thessalian Bullen; | ||
Slow in pursuit, but match'd in mouth like bells, | Slowly in the persecution, but fit in the mouth like bells, bells, | ||
Each under each. A cry more tuneable | Each. A crystable | ||
Was never holla'd to, nor cheer'd with horn, | Was never hit horn, still cheer | ||
In Crete, in Sparta, nor in Thessaly. | In Crete, in Sparta, still in Thessaly. | ||
Judge when you hear. But, soft, what nymphs are these? | Assess when you hear. But, soft, what are the nymphs? | ||
EGEUS. My lord, this is my daughter here asleep, | Egeus. My Lord, this is my daughter sleeping here | ||
And this Lysander, this Demetrius is, | And this Lysander, this dementrius, is | ||
This Helena, old Nedar's Helena. | Die Helena, Die Helena von Old Nedar. | ||
I wonder of their being here together. | I wonder that they are together here. | ||
THESEUS. No doubt they rose up early to observe | Thesus. Undoubtedly, they rose early to observe | ||
The rite of May; and, hearing our intent, | The rite of May; and hear our intentions | ||
Came here in grace of our solemnity. | Came here in mercy of our ceremony. | ||
But speak, Egeus; is not this the day | But speak, Egeus; Isn't that the day | ||
That Hermia should give answer of her choice? | Should Hermia give the answer to your choice? | ||
EGEUS. It is, my lord. | Egeus. It is my gentleman. | ||
THESEUS. Go, bid the huntsmen wake them with their horns. | Thesus. Go and offer the hunters with their horns. | ||
[Horns and shout within. The sleepers | [Horns and screams inside. The sleepers | ||
awake and kneel to THESEUS] | Wake up and kneel to thisus] | ||
Good-morrow, friends. Saint Valentine is past; | Good Morrow, friends. Saint Valentine is over; | ||
Begin these wood-birds but to couple now? | Are you starting these wooden birds, but for couples now? | ||
LYSANDER. Pardon, my lord. | Lysander. Sorry, my lord. | ||
THESEUS. I pray you all, stand up. | Thesus. I pray you all, get up. | ||
I know you two are rival enemies; | I know that you are two competing enemies; | ||
How comes this gentle concord in the world | How does this gentle concord get in the world? | ||
That hatred is so far from jealousy | This hatred is so far from jealousy | ||
To sleep by hate, and fear no enmity? | Sleep through hatred and not fear hostility? | ||
LYSANDER. My lord, I shall reply amazedly, | Lysander. My Lord, I will answer amazingly, | ||
Half sleep, half waking; but as yet, I swear, | Half sleep, half wake up; But so far I swear | ||
I cannot truly say how I came here, | I can't really say how I came here | ||
But, as I think- for truly would I speak, | But as I think I would really speak | ||
And now I do bethink me, so it is- | And now I'm going to make myself, so it is | ||
I came with Hermia hither. Our intent | I came here with Hermia. Our intentions | ||
Was to be gone from Athens, where we might, | Should be away from Athens where we could, | ||
Without the peril of the Athenian law- | Without the risk of Athenian law | ||
EGEUS. Enough, enough, my Lord; you have enough; | Egeus. Enough, my gentleman; you have enough; | ||
I beg the law, the law upon his head. | I ask for the law, the law on his head. | ||
They would have stol'n away, they would, Demetrius, | You would have pulled away that you would, Demetrius, | ||
Thereby to have defeated you and me: | So that you and me have defeated: | ||
You of your wife, and me of my consent, | Her from your wife and me of my approval, | ||
Of my consent that she should be your wife. | My approval that she should be her wife. | ||
DEMETRIUS. My lord, fair Helen told me of their stealth, | Demetrius. My lord, fair Helen told me about her stealth. | ||
Of this their purpose hither to this wood; | From this purpose to this wood; | ||
And I in fury hither followed them, | And I followed them in Fury here | ||
Fair Helena in fancy following me. | Fair Helena in the imagination follows me. | ||
But, my good lord, I wot not by what power- | But my good gentleman, I was not through what strength | ||
But by some power it is- my love to Hermia, | But through a power it is my love for Hermia, | ||
Melted as the snow, seems to me now | Melted like the snow, seems to me now | ||
As the remembrance of an idle gaud | As a memory of an inactive Gaud | ||
Which in my childhood I did dote upon; | What I did in my childhood; | ||
And all the faith, the virtue of my heart, | And all the belief, the virtue of my heart, | ||
The object and the pleasure of mine eye, | The object and the pleasure of my eye, | ||
Is only Helena. To her, my lord, | Is only Helena. To her, sir, | ||
Was I betroth'd ere I saw Hermia. | Was I amazed before I saw Hermia? | ||
But, like a sickness, did I loathe this food; | But like an illness I loathed this meal; | ||
But, as in health, come to my natural taste, | But as with health, come to my natural taste, | ||
Now I do wish it, love it, long for it, | Now I wish it, love it long after | ||
And will for evermore be true to it. | And it will always be loyal forever. | ||
THESEUS. Fair lovers, you are fortunately met; | Thesus. Fair lovers, fortunately they are met; | ||
Of this discourse we more will hear anon. | We will hear more anon from this discourse. | ||
Egeus, I will overbear your will; | Egeus, I will bake your will; | ||
For in the temple, by and by, with us | Because in the temple, gradually, with us | ||
These couples shall eternally be knit. | These couples should be knitted forever. | ||
And, for the morning now is something worn, | And for the morning there is now something worn, | ||
Our purpos'd hunting shall be set aside. | Our well -kept hunting is put aside. | ||
Away with us to Athens, three and three; | Way with us to Athens, three and three; | ||
We'll hold a feast in great solemnity. | We will keep a festival in great solemnity. | ||
Come, Hippolyta. | Come, hippolytta. | ||
Exeunt THESEUS, HIPPOLYTA, EGEUS, and train | Leave these, hippolyta, Ege and train | ||
DEMETRIUS. These things seem small and undistinguishable, | Demetrius. These things seem to be small and continuous, | ||
Like far-off mountains turned into clouds. | How far away mountains turned into clouds. | ||
HERMIA. Methinks I see these things with parted eye, | Hermia. I see these things with a separate eye | ||
When every thing seems double. | When everything seems twice. | ||
HELENA. So methinks; | Helena. So that you; | ||
And I have found Demetrius like a jewel, | And I found Demetrius like a jewel, | ||
Mine own, and not mine own. | My own and not mine. | ||
DEMETRIUS. Are you sure | Demetrius. Are you sure | ||
That we are awake? It seems to me | That we are awake? It seems to me | ||
That yet we sleep, we dream. Do not you think | We still sleep, we dream. Do not you think | ||
The Duke was here, and bid us follow him? | The Duke was here and asked us to follow him? | ||
HERMIA. Yea, and my father. | Hermia. Yes, and my father. | ||
HELENA. And Hippolyta. | Helena. And hippolyta. | ||
LYSANDER. And he did bid us follow to the temple. | Lysander. And he offered us to follow the temple. | ||
DEMETRIUS. Why, then, we are awake; let's follow him; | Demetrius. Then why are we awake; Let us follow him; | ||
And by the way let us recount our dreams. Exeunt | And by the way, let's tell us our dreams. Exeunt | ||
BOTTOM. [Awaking] When my cue comes, call me, and I will | BOTTOM. [Awakening] When my keyword comes, call me and I'll do it | ||
answer. My | Answers. my | ||
next is 'Most fair Pyramus.' Heigh-ho! Peter Quince! Flute, | Next Earl "Fairster Pyramus". Heigh-ho! Peter Quince! Flute; | ||
the | the | ||
bellows-mender! Snout, the tinker! Starveling! God's my life, | Balgmender! Schnauze, the handicraft! Start! God is my life, my life, | ||
stol'n hence, and left me asleep! I have had a most rare | Stol'n now and let me fall asleep! I had a very rare one | ||
vision. | Vision. | ||
I have had a dream, past the wit of man to say what dream it | I had a dream beyond the joke of man to say what it dreams | ||
was. | war. | ||
Man is but an ass if he go about to expound this dream. | Man is only an ass when he explains this dream. | ||
Methought | Medkotent | ||
I was- there is no man can tell what. Methought I was, and | I was- there is no man who can say. I made and I was and | ||
methought I had, but man is but a patch'd fool, if he will | I had the view that I had it, but man is just a braided fool if he wants | ||
offer | offer | ||
to say what methought I had. The eye of man hath not heard, | to say what I had. The man's eye is not heard | ||
the | the | ||
ear of man hath not seen, man's hand is not able to taste, | The human ear did not see that man's hand is unable to taste, | ||
his | his | ||
tongue to conceive, nor his heart to report, what my dream | Receive tongue to report his heart what my dream | ||
was. I | was. I | ||
will get Peter Quince to write a ballad of this dream. It | I will make Peter Quince write a ballad of this dream. It | ||
shall | target | ||
be call'd 'Bottom's Dream,' because it hath no bottom; and I | Be called "Bottom's Dream" because it has no floor; and me | ||
will | Will | ||
sing it in the latter end of a play, before the Duke. | Sing it in the latter end of a piece in front of the duke. | ||
Peradventure, to make it the more gracious, I shall sing it | Peradventure to make it more graciously, I'll sing it | ||
at | at | ||
her death. Exit | her death. Exit | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Athens. QUINCE'S house | Athens. Quince house | ||
Enter QUINCE, FLUTE, SNOUT, and STARVELING | Enter quinces, flute, snout and star | ||
QUINCE. Have you sent to Bottom's house? Is he come home yet? | QUINCE. Did you send to the house? Is he already coming home? | ||
STARVELING. He cannot be heard of. Out of doubt he is | Starter. It cannot be heard. Out of doubt he is | ||
transported. | transported. | ||
FLUTE. If he come not, then the play is marr'd; it goes not | FLUTE. If he does not come, the piece is marryed; it's not working | ||
forward, doth it? | forward, after that? | ||
QUINCE. It is not possible. You have not a man in all Athens | QUINCE. It is not possible. You don't have a man all over Athens | ||
able | able to | ||
to discharge Pyramus but he. | PYRAMUS, aber er. | ||
FLUTE. No; he hath simply the best wit of any handicraft man in | FLUTE. No; He just has the best joke of a craft man in | ||
Athens. | Athens. | ||
QUINCE. Yea, and the best person too; and he is a very paramour | QUINCE. Yes, and the best person too; And he is a very glossy | ||
for | to the | ||
a sweet voice. | A sweet voice. | ||
FLUTE. You must say 'paragon.' A paramour is- God bless us!- A | FLUTE. You have to say "Paragon". A paramour is God, God bless us!- A | ||
thing of naught. | Ding von Naught. | ||
Enter SNUG | Fixed | ||
SNUG. Masters, the Duke is coming from the temple; and there is | COZY. Master, the Duke comes from the temple; and there is | ||
two | two | ||
or three lords and ladies more married. If our sport had gone | Or three lords and women who are more married. When our sport had gone | ||
forward, we had all been made men. | Forward, we had been made all men. | ||
FLUTE. O sweet bully Bottom! Thus hath he lost sixpence a day | FLUTE. O Sweet Bully Bottom! So he lost six pence a day | ||
during his life; he could not have scaped sixpence a day. An | during his life; He could not have affected Sixpence a day. A | ||
the | the | ||
Duke had not given him sixpence a day for playing Pyramus, | Duke hadn't given him a Sixpence a day for the pyramus, | ||
I'll | Sick | ||
be hanged. He would have deserved it: sixpence a day in | be hanged. He deserved it: Sixpence per day in | ||
Pyramus, | PYRAMUS; | ||
or nothing. | or nothing. | ||
Enter BOTTOM | Enter one below | ||
BOTTOM. Where are these lads? Where are these hearts? | BOTTOM. Where are these boys? Where are these hearts? | ||
QUINCE. Bottom! O most courageous day! O most happy hour! | QUINCE. Bottom! O brave day! O Most Happy Hour! | ||
BOTTOM. Masters, I am to discourse wonders; but ask me not | BOTTOM. Master, I should discuss miracles; But don't ask me | ||
what; | was; | ||
for if I tell you, I am not true Athenian. I will tell you | Because if I tell you it, I'm not true, Athener. I will tell you | ||
everything, right as it fell out. | Everything, right than it fell out. | ||
QUINCE. Let us hear, sweet Bottom. | QUINCE. Let us hear sweet soil. | ||
BOTTOM. Not a word of me. All that I will tell you is, that the | BOTTOM. Not a word from me. Everything I will tell you is that the | ||
Duke hath dined. Get your apparel together; good strings to | Duke ate. Get your clothes together; Good strings too | ||
your | your | ||
beards, new ribbons to your pumps; meet presently at the | Bearings, new ligaments on their pumps; Meet at the | ||
palace; | Palace; | ||
every man look o'er his part; for the short and the long is, | Every man looks over his part; For the short and that is long | ||
our | our | ||
play is preferr'd. In any case, let Thisby have clean linen; | The game is preferred. In any case, let this have a clean linen; | ||
and | and | ||
let not him that plays the lion pare his nails, for they | Don't let him play the lion playing his nails because you | ||
shall | target | ||
hang out for the lion's claws. And, most dear actors, eat no | Hang out for the claws of the lion. And most dear actors eat no | ||
onions nor garlic, for we are to utter sweet breath; and I do | Onions or garlic, because we should correspond to sweet breath; And I do | ||
not | Not | ||
doubt but to hear them say it is a sweet comedy. No more | Doubts, but to hear that you say it's a sweet comedy. No longer | ||
words. | Words. | ||
Away, go, away! Exeunt | Way, go, away! Exit | ||
ACT V. SCENE I. | Nude V. SENE I. | ||
Athens. The palace of THESEUS | Athens. The palace of these | ||
Enter THESEUS, HIPPOLYTA, PHILOSTRATE, LORDS, and ATTENDANTS | Enter these, hippolyta, philostrates, lords and companions | ||
HIPPOLYTA. 'Tis strange, my Theseus, that these lovers speak | Hippolyta. It's strange, my thesis that these lovers speak | ||
of. | from. | ||
THESEUS. More strange than true. I never may believe | Thesus. More strange than true. I can never believe | ||
These antique fables, nor these fairy toys. | These ancient fables, still these fairy toys. | ||
Lovers and madmen have such seething brains, | Lovers and crazy people have so boiling brains, | ||
Such shaping fantasies, that apprehend | Such forming fantasies that record | ||
More than cool reason ever comprehends. | It ever understands more than a cool reason. | ||
The lunatic, the lover, and the poet, | The lunatic, the lover and the poet, | ||
Are of imagination all compact. | Are all compact of imagination. | ||
One sees more devils than vast hell can hold; | You can see more devil than a huge hell can hold; | ||
That is the madman. The lover, all as frantic, | That is the crazy one. The lover, everything so hectic, | ||
Sees Helen's beauty in a brow of Egypt. | Looks Helen's beauty in a forehead of Egypt. | ||
The poet's eye, in a fine frenzy rolling, | The eye of the poet, in a fine roll, rolling, | ||
Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven; | A look from heaven to earth, from earth to heaven; | ||
And as imagination bodies forth | And like imagination bodies | ||
The forms of things unknown, the poet's pen | The forms of the unknown things, the poet's pen | ||
Turns them to shapes, and gives to airy nothing | They turn into shapes and does not give airy anything | ||
A local habitation and a name. | A local dwelling and a name. | ||
Such tricks hath strong imagination | Such tricks have a strong imagination | ||
That, if it would but apprehend some joy, | That if it only grasped a little joy, | ||
It comprehends some bringer of that joy; | It understands a fire of this joy; | ||
Or in the night, imagining some fear, | Or at night to present fear, | ||
How easy is a bush suppos'd a bear? | How simple is a bush a bear? | ||
HIPPOLYTA. But all the story of the night told over, | Hippolyta. But tells the whole story of the night, | ||
And all their minds transfigur'd so together, | And all their thoughts that were done together, | ||
More witnesseth than fancy's images, | More witnesses than imagination pictures, | ||
And grows to something of great constancy, | And grows to a little great resistance, | ||
But howsoever strange and admirable. | But whatever strange and admirable. | ||
Enter LYSANDER, DEMETRIUS, HERMIA, and HELENA | Enter Lysander, Demetrius, Hermia and Helena | ||
THESEUS. Here come the lovers, full of joy and mirth. | Thesus. Here the lovers come, full of joy and joy. | ||
Joy, gentle friends, joy and fresh days of love | Joy, gentle friends, joy and fresh days of love | ||
Accompany your hearts! | Accompany your hearts! | ||
LYSANDER. More than to us | Lysander. More than for us | ||
Wait in your royal walks, your board, your bed! | Wait in your royal walks, your board, your bed! | ||
THESEUS. Come now; what masques, what dances shall we have, | Thesus. Come on now; What dances we will have, what we should have | ||
To wear away this long age of three hours | Wear out the wear of this long age of three hours | ||
Between our after-supper and bed-time? | Between our After-Supper and the sleep time? | ||
Where is our usual manager of mirth? | Where is our usual Mirth manager? | ||
What revels are in hand? Is there no play | Which revels are in the hand? Is there no game? | ||
To ease the anguish of a torturing hour? | To make the agony of a torture lesson easier? | ||
Call Philostrate. | Call philostrates. | ||
PHILOSTRATE. Here, mighty Theseus. | Philostrate. Here is a lot of this. | ||
THESEUS. Say, what abridgment have you for this evening? | Thesus. Do you say what short -term abbreviation do you have for this evening? | ||
What masque? what music? How shall we beguile | Which masque? Which music? How should we seduce? | ||
The lazy time, if not with some delight? | The lazy time, if not with a little joy? | ||
PHILOSTRATE. There is a brief how many sports are ripe; | Philostrate. There is a short how many sports are ripe. | ||
Make choice of which your Highness will see first. | Make the choice that will see your sovereignty first. | ||
[Giving a paper] | [Give a paper] | ||
THESEUS. 'The battle with the Centaurs, to be sung | Thesus. 'The struggle with the centaurs, to be sung | ||
By an Athenian eunuch to the harp.' | From an Athenian eunuch to the harp. ' | ||
We'll none of that: that have I told my love, | We don't get any of it: I told my love | ||
In glory of my kinsman Hercules. | In the glory of my related Hercules. | ||
The riot of the tipsy Bacchanals, | The uprising of the tipsy Bacchanals, | ||
Tearing the Thracian singer in their rage.' | Torn the Thracian singer in her anger. ' | ||
That is an old device, and it was play'd | This is an old device and it was played | ||
When I from Thebes came last a conqueror. | When I last came from Theben. | ||
The thrice three Muses mourning for the death | The three times three muses mourn for death | ||
Of Learning, late deceas'd in beggary.' | Of learning, invented late in begging. ' | ||
That is some satire, keen and critical, | This is a satire, sharp and critical, | ||
Not sorting with a nuptial ceremony. | Not sorting with a wedding ceremony. | ||
A tedious brief scene of young Pyramus | A tedious short scene of the young pyramus | ||
And his love Thisby; very tragical mirth.' | And his love thisby; very tragic joy. ' | ||
Merry and tragical! tedious and brief! | Happy and tragic! Boring and short! | ||
That is hot ice and wondrous strange snow. | This is hot ice cream and wonderfully strange snow. | ||
How shall we find the concord of this discord? | How should we find the concord of this discord? | ||
PHILOSTRATE. A play there is, my lord, some ten words long, | Philostrate. A piece is there, my Lord, a few ten words long, | ||
Which is as brief as I have known a play; | This is as short as I knew a piece; | ||
But by ten words, my lord, it is too long, | But with ten words, my lord, it's too long, is too long, | ||
Which makes it tedious; for in all the play | What makes it tedious; Because in the whole piece | ||
There is not one word apt, one player fitted. | There is no word, a player who is adapted. | ||
And tragical, my noble lord, it is; | And tragic, my noble gentleman, it is; | ||
For Pyramus therein doth kill himself. | They kill themselves for pyramus. | ||
Which when I saw rehears'd, I must confess, | What when I saw the rehearsals, I have to confess | ||
Made mine eyes water; but more merry tears | Made my eyes water; But more happy tears | ||
The passion of loud laughter never shed. | The passion of the loud laugh never shed. | ||
THESEUS. What are they that do play it? | Thesus. What do it play? | ||
PHILOSTRATE. Hard-handed men that work in Athens here, | Philostrate. Hard -handed men who work here in Athens, | ||
Which never labour'd in their minds till now; | What has never worked in their heads so far; | ||
And now have toil'd their unbreathed memories | And now their unchanged memories have worked | ||
With this same play against your nuptial. | With the same game against your wedding. | ||
THESEUS. And we will hear it. | Thesus. And we will hear it. | ||
PHILOSTRATE. No, my noble lord, | Philostrate. No, my noble gentleman, | ||
It is not for you. I have heard it over, | It's not for you. I heard it about | ||
And it is nothing, nothing in the world; | And it's nothing, nothing in the world; | ||
Unless you can find sport in their intents, | Unless you can find sports in your intentions | ||
Extremely stretch'd and conn'd with cruel pain, | Extremely stretched and connected with gruesome pain, | ||
To do you service. | To operate. | ||
THESEUS. I will hear that play; | Thesus. I will hear this game; | ||
For never anything can be amiss | Because nothing can never be right | ||
When simpleness and duty tender it. | If simplicity and obligation exhaust it. | ||
Go, bring them in; and take your places, ladies. | Go, bring it in; And take your places, ladies. | ||
Exit PHILOSTRATE | Leave philostrat | ||
HIPPOLYTA. I love not to see wretchedness o'er-charged, | Hippolyta. I love not to see charged | ||
And duty in his service perishing. | And duty in his service is reduced. | ||
THESEUS. Why, gentle sweet, you shall see no such thing. | Thesus. Why, gently cute, you won't see something like that. | ||
HIPPOLYTA. He says they can do nothing in this kind. | Hippolyta. He says you can't do anything in such a way. | ||
THESEUS. The kinder we, to give them thanks for nothing. | Thesus. The more friendly we to thank you for nothing. | ||
Our sport shall be to take what they mistake; | Our sport should be what you confuse; | ||
And what poor duty cannot do, noble respect | And what bad duty cannot, noble respect | ||
Takes it in might, not merit. | It takes it into power, not deserved. | ||
Where I have come, great clerks have purposed | Where I came, great employees have handled | ||
To greet me with premeditated welcomes; | To greet me with intentional greets; | ||
Where I have seen them shiver and look pale, | Where I looked her and looked pale, looked pale, | ||
Make periods in the midst of sentences, | Make periods in the middle of sentences, | ||
Throttle their practis'd accent in their fears, | Throttle your exercise accent in your fears, | ||
And, in conclusion, dumbly have broke off, | And finally stupid has broken off, | ||
Not paying me a welcome. Trust me, sweet, | I don't pay any reception. Trust me, sweet, | ||
Out of this silence yet I pick'd a welcome; | However, I was welcome from this silence; | ||
And in the modesty of fearful duty | And in the modesty of the anxious duty | ||
I read as much as from the rattling tongue | I read as much as from the racial tongue | ||
Of saucy and audacious eloquence. | By cheeky and bold eloquence. | ||
Love, therefore, and tongue-tied simplicity | So love and the width of simplicity | ||
In least speak most to my capacity. | Talk to my capacity at least most. | ||
Re-enter PHILOSTRATE | Step back into philostrate | ||
PHILOSTRATE. SO please your Grace, the Prologue is address'd. | Philostrate. So please your grace, the prologue is addressed. | ||
THESEUS. Let him approach. [Flourish of trumpets] | Thesus. Let him approach. [Trompeten thrive] | ||
Enter QUINCE as the PROLOGUE | Enter the Quince as a prologue | ||
PROLOGUE. If we offend, it is with our good will. | PROLOG. If we insult, it is with our good will. | ||
That you should think, we come not to offend, | That you should think, we don't come to insult | ||
But with good will. To show our simple skill, | But with good will. To show our simple skills | ||
That is the true beginning of our end. | That is the real beginning of our end. | ||
Consider then, we come but in despite. | Then keep in mind, but we will come despite. | ||
We do not come, as minding to content you, | We don't come to answer them, to satisfy them, | ||
Our true intent is. All for your delight | Our true intention is. Everything for your joy | ||
We are not here. That you should here repent you, | We are not here. That you should regret here | ||
The actors are at band; and, by their show, | The actors are in the band; And through your show, | ||
You shall know all, that you are like to know, | You will know everything you want to know | ||
THESEUS. This fellow doth not stand upon points. | Thesus. This colleague does not like points. | ||
LYSANDER. He hath rid his prologue like a rough colt; he knows | Lysander. He freed his prologue like a rough stallion foal; he knows | ||
not | Not | ||
the stop. A good moral, my lord: it is not enough to speak, | the stop. A good morality, my gentleman: it is not enough to speak, | ||
but | but | ||
to speak true. | speak true. | ||
HIPPOLYTA. Indeed he hath play'd on this prologue like a child | Hippolyta. In fact, he played this prologue like a child on this prologue | ||
on a | on one | ||
recorder- a sound, but not in government. | Recorder- a sound, but not in the government. | ||
THESEUS. His speech was like a tangled chain; nothing im | Thesus. His speech was like a confused chain; Nothing in | ||
paired, | Paired, | ||
but all disordered. Who is next? | But everyone is disorganized. Who's next? | ||
Enter, with a trumpet before them, as in dumb show, | Enter with a trumpet in front of them, as in the stupid show, | ||
PYRAMUS and THISBY, WALL, MOONSHINE, and LION | Pyramus and thisby, wall, moonlight and lion | ||
PROLOGUE. Gentles, perchance you wonder at this show; | PROLOG. Lord, you sit on this show; | ||
But wonder on, till truth make all things plain. | But be surprised until the truth makes all things clear. | ||
This man is Pyramus, if you would know; | This man is pyramus if you know it; | ||
This beauteous lady Thisby is certain. | This beautiful woman Thisby is safe. | ||
This man, with lime and rough-cast, doth present | This man with lime and rough cast is available | ||
Wall, that vile Wall which did these lovers sunder; | Wall, this hideous wall that tore these lovers; | ||
And through Walls chink, poor souls, they are content | And through walls chink, poor souls, they are satisfied | ||
To whisper. At the which let no man wonder. | Whisper. With what no one was surprised. | ||
This man, with lanthorn, dog, and bush of thorn, | This man, with Lanthorn, dog and Bush from Thorn, | ||
Presenteth Moonshine; for, if you will know, | Presents moonlight; Because if you know | ||
By moonshine did these lovers think no scorn | Haven't these lovers quote from Moonshine? | ||
To meet at Ninus' tomb, there, there to woo. | To meet in the Ninus' grave there, there to advertise. | ||
This grisly beast, which Lion hight by name, | This gruesome animal, the lion called Hight Hight Hight, | ||
The trusty Thisby, coming first by night, | The trustworthy Thisby who comes first at night, | ||
Did scare away, or rather did affright; | Has frightened or rather affected; | ||
And as she fled, her mantle she did fall; | And when she fled, her coat fell; | ||
Which Lion vile with bloody mouth did stain. | Which lion colored with a bloody mouth. | ||
Anon comes Pyramus, sweet youth and tall, | Anon comes pyramus, sweet youth and tall, | ||
And finds his trusty Thisby's mantle slain; | And finds his trustworthy coat of this coat killed; | ||
Whereat with blade, with bloody blameful blade, | Where with blade, with a bloody guild blade, | ||
He bravely broach'd his boiling bloody breast; | He brave his boiling bloody chest brave; | ||
And Thisby, tarrying in mulberry shade, | And thisby who spend in the mulberry shadow, | ||
His dagger drew, and died. For all the rest, | His dagger pulled and died. For all others, | ||
Let Lion, Moonshine, Wall, and lovers twain, | Leave the lion, moonlight, wall and lover two, | ||
At large discourse while here they do remain. | If you have a big discourse, you stay here. | ||
Exeunt PROLOGUE, PYRAMUS, THISBY, | Prolog, PYRAMUS, Thisbby, | ||
LION, and MOONSHINE | Lion and moonlight | ||
THESEUS. I wonder if the lion be to speak. | Thesus. I wonder if the lion should speak. | ||
DEMETRIUS. No wonder, my lord: one lion may, when many asses | Demetrius. No wonder, my gentleman: a lion can, if a lot of asses | ||
do. | also. | ||
WALL. In this same interlude it doth befall | WALL. It doesn't work in the same interlude | ||
That I, one Snout by name, present a wall; | That I presented a wall, a snout with name; | ||
And such a wall as I would have you think | And such a wall that I would think of it | ||
That had in it a crannied hole or chink, | That had a distributed hole or a crack, | ||
Through which the lovers, Pyramus and Thisby, | Through the lovers, pyramus and thisby, | ||
Did whisper often very secretly. | Often whispered very secretly. | ||
This loam, this rough-cast, and this stone, doth show | This clay, this rough caste and this stone that shows shows | ||
That I am that same wall; the truth is so; | That I am the same wall; The truth is so; | ||
And this the cranny is, right and sinister, | And that's the winst, right and scary, | ||
Through which the fearful lovers are to whisper. | Through which the anxious lovers should whisper. | ||
THESEUS. Would you desire lime and hair to speak better? | Thesus. Would you ask yourself to speak better? | ||
DEMETRIUS. It is the wittiest partition that ever I heard | Demetrius. It is the funniest partition I've ever heard | ||
discourse, my lord. | Discourse, sir. | ||
Enter PYRAMUS | Enter Pyramus | ||
THESEUS. Pyramus draws near the wall; silence. | Thesus. Pyramus runs near the wall; Be silent. | ||
PYRAMUS. O grim-look'd night! O night with hue so black! | Pyramus. O dark night! O night with color so black! | ||
O night, which ever art when day is not! | O night, what art is ever when the day is not! | ||
O night, O night, alack, alack, alack, | O Sue, o still, alack, alack, alack, | ||
I fear my Thisby's promise is forgot! | I'm afraid, my Thisby's promise is forgotten! | ||
And thou, O wall, O sweet, O lovely wall, | And you, oh wall, o sweet, ohige wall, | ||
That stand'st between her father's ground and mine; | That stands between that and my father and mine; | ||
Thou wall, O wall, O sweet and lovely wall, | You wall, oh wall, oh sweet and beautiful wall, | ||
Show me thy chink, to blink through with mine eyne. | Show me your crack to blend through my eyne. | ||
[WALL holds up his fingers] | [Wall holds his fingers up] | ||
Thanks, courteous wall. Jove shield thee well for this! | Thanks, polite wall. Jove Shield you good for that! | ||
But what see what see I? No Thisby do I see. | But what do I see? No, do I see? | ||
O wicked wall, through whom I see no bliss, | O bad wall through which I don't see bliss, | ||
Curs'd he thy stones for thus deceiving me! | He escaped your stones because he deceived me so much! | ||
THESEUS. The wall, methinks, being sensible, should curse | Thesus. The wall, the process, should be sensible, should curse | ||
again. | again. | ||
PYRAMUS. No, in truth, sir, he should not. Deceiving me is | Pyramus. No, in truth, sir, he shouldn't. To be wrong | ||
Thisby's | Thisbys | ||
cue. She is to enter now, and I am to spy her through the | Keyword. It should now enter and I should spy on it | ||
wall. | Mauer. | ||
You shall see it will fall pat as I told you; yonder she | You will see that it will fall, as I told you; Adores them | ||
comes. | comes. | ||
Enter THISBY | Enter thisby | ||
THISBY. O wall, full often hast thou beard my moans, | Thisby. O wall, fully often you have my moan, | ||
For parting my fair Pyramus and me! | For the part of my fair pyramus and me! | ||
My cherry lips have often kiss'd thy stones, | My cherry locks often kissed your stones | ||
Thy stones with lime and hair knit up in thee. | Your stones with lime and hair knit in you. | ||
PYRAMUS. I see a voice; now will I to the chink, | Pyramus. I see a voice; Now I'm going to be chink | ||
To spy an I can hear my Thisby's face. | To spy on, I can hear the face of my thisbys. | ||
Thisby! | Thisby! | ||
THISBY. My love! thou art my love, I think. | Thisby. My beloved! You are my love, I think. | ||
PYRAMUS. Think what thou wilt, I am thy lover's grace; | Pyramus. Think about what you want, I am the grace of your lover; | ||
And like Limander am I trusty still. | And like Limander I am still trustworthy. | ||
THISBY. And I like Helen, till the Fates me kill. | Thisby. And I like Helen until fate kill me. | ||
PYRAMUS. Not Shafalus to Procrus was so true. | Pyramus. No Shafalus to the representative was so true. | ||
THISBY. As Shafalus to Procrus, I to you. | Thisby. As Shafalus for the representative, I to you. | ||
PYRAMUS. O, kiss me through the hole of this vile wall. | Pyramus. O, kiss me through the hole of this hideous wall. | ||
THISBY. I kiss the wall's hole, not your lips at all. | Thisby. I kiss the hole of the wall, not your lips. | ||
PYRAMUS. Wilt thou at Ninny's tomb meet me straightway? | Pyramus. Do you want to meet me directly in Ninny's grave? | ||
THISBY. Tide life, tide death, I come without delay. | Thisby. Tide life, tides death, I come immediately. | ||
Exeunt PYRAMUS and THISBY | Leave Pyramus and ThisBy | ||
WALL. Thus have I, Wall, my part discharged so; | WALL. So I, wall, have released my part; | ||
And, being done, thus Wall away doth go. Exit WALL | And when you're done, go away. Output wall | ||
THESEUS. Now is the moon used between the two neighbours. | Thesus. Now the moon is used between the two neighbors. | ||
DEMETRIUS. No remedy, my lord, when walls are so wilful to hear | Demetrius. No means, my Lord, when walls can be heard so deliberately | ||
without warning. | without warning. | ||
HIPPOLYTA. This is the silliest stuff that ever I heard. | Hippolyta. This is the stupidest stuff I've ever heard. | ||
THESEUS. The best in this kind are but shadows; and the worst | Thesus. The best in this kind are only shadows; and the worst | ||
are | are | ||
no worse, if imagination amend them. | Not worse if the imagination change you. | ||
HIPPOLYTA. It must be your imagination then, and not theirs. | Hippolyta. Then it has to be your imagination and not yours. | ||
THESEUS. If we imagine no worse of them than they of | Thesus. If we don't imagine it worse than you | ||
themselves, | itself, | ||
they may pass for excellent men. Here come two noble beasts | You can come by for excellent men. Here are two noble beasts | ||
in, a | in one | ||
man and a lion. | Man and a lion. | ||
Enter LION and MOONSHINE | Enter the lion and moonlight | ||
LION. You, ladies, you, whose gentle hearts do fear | LION. You, ladies, you, whose gentle hearts fear | ||
The smallest monstrous mouse that creeps on floor, | The smallest monstrous mouse crawling on the floor, | ||
May now, perchance, both quake and tremble here, | Can't revitalize and tremble here, | ||
When lion rough in wildest rage doth roar. | When the lion is rough in the wildest anger, roar. | ||
Then know that I as Snug the joiner am | Then I know that I am the carpenter | ||
A lion fell, nor else no lion's dam; | A lion fell, no lion congestion yet; | ||
For, if I should as lion come in strife | Because if I should argue as a lion | ||
Into this place, 'twere pity on my life. | In this place 'Twere pity with my life. | ||
THESEUS. A very gentle beast, and of a good conscience. | Thesus. A very gentle animal and of a clear conscience. | ||
DEMETRIUS. The very best at a beast, my lord, that e'er I saw. | Demetrius. The best in an animal, my master I saw. | ||
LYSANDER. This lion is a very fox for his valour. | Lysander. This lion is a very fox for his bravery. | ||
THESEUS. True; and a goose for his discretion. | Thesus. TRUE; And a goose for his discretion. | ||
DEMETRIUS. Not so, my lord; for his valour cannot carry his | Demetrius. Not so, sir; Because his bravery cannot wear his | ||
discretion, and the fox carries the goose. | Discretion, and the fox wears the goose. | ||
THESEUS. His discretion, I am sure, cannot carry his valour; | Thesus. I am sure that his discretion cannot carry his bravery; | ||
for | to the | ||
the goose carries not the fox. It is well. Leave it to his | The goose does not wear the fox. It is good. Leave it to his | ||
discretion, and let us listen to the Moon. | Discretion and let us listen to the moon. | ||
MOONSHINE. This lanthorn doth the horned moon present- | Moonlight. This lanthorn is the horned moon. | ||
DEMETRIUS. He should have worn the horns on his head. | Demetrius. He should have carried the horns on his head. | ||
THESEUS. He is no crescent, and his horns are invisible within | Thesus. He is not a crescent moon and his horns are invisible within | ||
the | the | ||
circumference. | Scope. | ||
MOONSHINE. This lanthorn doth the horned moon present; | Moonlight. This lanthorn is the horned moon; | ||
Myself the Man i' th' Moon do seem to be. | I myself, the man I seem to be the moon, seems to be. | ||
THESEUS. This is the greatest error of all the rest; the man | Thesus. This is the biggest mistake of everyone else; the man | ||
should | should | ||
be put into the lantern. How is it else the man i' th' moon? | be placed in the lantern. How else is it the man I the moon '""? | ||
DEMETRIUS. He dares not come there for the candle; for, you | Demetrius. He doesn't dare for the candle; Because you | ||
see, it | Do you see it | ||
is already in snuff. | Is already in snuff. | ||
HIPPOLYTA. I am aweary of this moon. Would he would change! | Hippolyta. I am bobbin from this moon. He would change! | ||
THESEUS. It appears, by his small light of discretion, that he | Thesus. It seems with its little light of discretion that he | ||
is | is | ||
in the wane; but yet, in courtesy, in all reason, we must | in the offset; But we have to go to courtesy | ||
stay | stay | ||
the time. | the time. | ||
LYSANDER. Proceed, Moon. | Lysander. Go on, moon. | ||
MOON. All that I have to say is to tell you that the lanthorn | MOON. Everything I have to say is to tell you that the Lanthorn | ||
is | is | ||
the moon; I, the Man i' th' Moon; this thorn-bush, my | the moon; I, the man I am the moon 'moon; This Dornbush, mine | ||
thorn-bush; | Dornenbusch; | ||
and this dog, my dog. | And this dog, my dog. | ||
DEMETRIUS. Why, all these should be in the lantern; for all | Demetrius. Why should all of this be in the lantern; for all | ||
these | this | ||
are in the moon. But silence; here comes Thisby. | are in the moon. But silence; Here comes thisby. | ||
Re-enter THISBY | Enter Thatby again | ||
THISBY. This is old Ninny's tomb. Where is my love? | Thisby. This is the grave of Old Ninny. Where is my Love? | ||
LION. [Roaring] O- [THISBY runs off] | LION. [Roaring] O- [Thisby runs from] | ||
DEMETRIUS. Well roar'd, Lion. | Demetrius. Well brewed, lion. | ||
THESEUS. Well run, Thisby. | Theseus. Gut run, thisby. | ||
HIPPOLYTA. Well shone, Moon. Truly, the moon shines with a good | Hippolyta. Well lit, moon. Really, the moon seems with a good one | ||
grace. [The LION tears THISBY'S Mantle, and exit] | Gracefulness. [The lion tears Thisby's coat and exit] | ||
THESEUS. Well mous'd, Lion. | Thesus. Well mouse, lion. | ||
Re-enter PYRAMUS | Enter Pyramus Again | ||
DEMETRIUS. And then came Pyramus. | Demetrius. Und dann kam pyramus. | ||
LYSANDER. And so the lion vanish'd. | Lysander. And so the lion disappeared. | ||
PYRAMUS. Sweet Moon, I thank thee for thy sunny beams; | Pyramus. Sweet moon, thank you for your sunny bars; | ||
I thank thee, Moon, for shining now so bright; | I thank you, the moon, that you have now closed so brightly. | ||
For, by thy gracious golden, glittering gleams, | Because through your gracious golden, glittering shimmer, | ||
I trust to take of truest Thisby sight. | I trust that the truth can be seen. | ||
But stay, O spite! | But stay, o despite! | ||
But mark, poor knight, | But Mark, poor knight, | ||
What dreadful dole is here! | What a terrible dole is here! | ||
Eyes, do you see? | Eyes, do you see | ||
How can it he? | How can he? | ||
O dainty duck! O dear! | O decorative duck! O prefer! | ||
Thy mantle good, | Your coat good | ||
What! stain'd with blood? | What! colored with blood? | ||
Approach, ye Furies fell. | Approach, her furies fell. | ||
O Fates! come, come; | O Fattion! Come, come; | ||
Cut thread and thrum; | Cut thread and thrum; | ||
Quail, crush, conclude, and quell. | Quail, crushing, finally and source. | ||
THESEUS. This passion, and the death of a dear friend, would go | Thesus. This passion and the death of a dear friend would go | ||
near to make a man look sad. | Nearby to make a man look sad. | ||
HIPPOLYTA. Beshrew my heart, but I pity the man. | Hippolyta. My heart, but I feel sorry for the man. | ||
PYRAMUS. O wherefore, Nature, didst thou lions frame? | Pyramus. O Why, nature, do you have frame? | ||
Since lion vile hath here deflower'd my dear; | Since Lion Vile flowed here, my dear; | ||
Which is- no, no- which was the fairest dame | Which is no, no- that was the most beautiful lady | ||
That liv'd, that lov'd, that lik'd, that look'd with cheer. | That lived, that was loved, that would look with jubilation. | ||
Come, tears, confound; | Come on, tears, confused; | ||
Out, sword, and wound | From, sword and wound | ||
The pap of Pyramus; | Der Pap des Pyramus; | ||
Ay, that left pap, | Ay, that left Pap, | ||
Where heart doth hop. [Stabs himself] | Where heart jumps. [Stitch yourself] | ||
Thus die I, thus, thus, thus. | That's how I die. | ||
Now am I dead, | Now I'm dead | ||
Now am I fled; | Now I've fled; | ||
My soul is in the sky. | My soul is in the sky. | ||
Tongue, lose thy light; | Tongue losing your light; | ||
Moon, take thy flight. [Exit MOONSHINE] | Moon, take your flight. [Exit moonlight] | ||
Now die, die, die, die, die. [Dies] | Now the, the, the, the. [This] | ||
DEMETRIUS. No die, but an ace, for him; for he is but one. | Demetrius. None die, but an ace for him; Because he is just one. | ||
LYSANDER. Less than an ace, man; for he is dead; he is nothing. | Lysander. Less than an ace, man; Because he is dead; He is nothing. | ||
THESEUS. With the help of a surgeon he might yet recover and | Thesus. With the help of a surgeon he could still recover and | ||
yet | still | ||
prove an ass. | prove an ass. | ||
HIPPOLYTA. How chance Moonshine is gone before Thisby comes | Hippolyta. How random moonlight is before Thisby comes | ||
back | the back | ||
and finds her lover? | And find your lover? | ||
Re-enter THISBY | Enter Thatby again | ||
THESEUS. She will find him by starlight. Here she comes; and | Thesus. She will find him with Starlight. Here she comes; and | ||
her | she | ||
passion ends the play. | Passion ends the piece. | ||
HIPPOLYTA. Methinks she should not use a long one for such a | Hippolyta. I shouldn't use a long one for such a long | ||
Pyramus; I hope she will be brief. | Pyramus; I hope it will be short. | ||
DEMETRIUS. A mote will turn the balance, which Pyramus, which | Demetrius. A MOTE turns the balance, which pyramus, which | ||
Thisby, is the better- he for a man, God warrant us: She for | Thisby is the better one for a man, God justifies us: she for | ||
a | a | ||
woman, God bless us! | Woman, God bless us! | ||
LYSANDER. She hath spied him already with those sweet eyes. | Lysander. She has already spied on him with these sweet eyes. | ||
DEMETRIUS. And thus she moans, videlicet:- | Demetrius. And so she moans, namely: - | ||
THISBY. Asleep, my love? | Thisby. Sleep, my love? | ||
What, dead, my dove? | What, dead, my pigeon? | ||
O Pyramus, arise, | OH PYRAMUS, Entstehen, | ||
Speak, speak. Quite dumb? | Speak. Pretty stupid? | ||
Dead, dead? A tomb | Dead, dead? Tomb | ||
Must cover thy sweet eyes. | Must cover your sweet eyes. | ||
These lily lips, | This lily lips, | ||
This cherry nose, | This cherry snap, | ||
These yellow cowslip cheeks, | These yellow Kuglip -Wangen, | ||
Are gone, are gone; | Are gone, are gone; | ||
Lovers, make moan; | Lovers, moan; | ||
His eyes were green as leeks. | His eyes were green like leek. | ||
O Sisters Three, | O Sisters three, | ||
Come, come to me, | Come on, come to me | ||
With hands as pale as milk; | With hands as pale as milk; | ||
Lay them in gore, | Place them in Gore | ||
Since you have shore | There you have a shore | ||
With shears his thread of silk. | With scissors his silk thread. | ||
Tongue, not a word. | Tongue, no word. | ||
Come, trusty sword; | Come on, trustworthy sword; | ||
Come, blade, my breast imbrue. [Stabs herself] | Come on, blade, my breastimbrue. [Amazes] | ||
And farewell, friends; | And farewell, friends; | ||
Thus Thisby ends; | This is how Thisby ends; | ||
Adieu, adieu, adieu. [Dies] | Farewell, goodbye, goodbye. [Dies] | ||
THESEUS. Moonshine and Lion are left to bury the dead. | Thesus. Moonlight and lion have to bury the dead. | ||
DEMETRIUS. Ay, and Wall too. | Demetrius. Ay and Wall too. | ||
BOTTOM. [Starting up] No, I assure you; the wall is down that | BOTTOM. [Start] No, I assure you; The wall is below | ||
parted their fathers. Will it please you to see the Epilogue, | shared their fathers. You will like to see the epilogue | ||
or | or | ||
to hear a Bergomask dance between two of our company? | Hear a Bergomasketanz between two of our companies? | ||
THESEUS. No epilogue, I pray you; for your play needs no | Thesus. No epilogue, I pray you; Because your game needs no | ||
excuse. | Excuse me. | ||
Never excuse; for when the players are all dead there need | Never apologize; Because if the players are all dead, it need it | ||
none | none | ||
to be blamed. Marry, if he that writ it had played Pyramus, | be held responsible. Married, if he had written that, Pyramus would have played, | ||
and | and | ||
hang'd himself in Thisby's garter, it would have been a fine | Hanging in Thisby's tights, it would have been a good being | ||
tragedy. And so it is, truly; and very notably discharg'd. | Tragedy. And so it really is; And very above all released. | ||
But | but | ||
come, your Bergomask; let your epilogue alone. [A dance] | Come on, your Bergsenk; Leave your proof alone. [A dance] | ||
The iron tongue of midnight hath told twelve. | The iron tion of midnight was closed. | ||
Lovers, to bed; 'tis almost fairy time. | Lovers, to bed; It is almost the fairy tale. | ||
I fear we shall out-sleep the coming morn, | I'm afraid we will sleep in the next morning | ||
As much as we this night have overwatch'd. | As much as we overlooked that night. | ||
This palpable-gross play hath well beguil'd | This noticeable garden game was well seduced. | ||
The heavy gait of night. Sweet friends, to bed. | The heavy walk of the night. Sweet friends, to bed. | ||
A fortnight hold we this solemnity, | We keep this solemnity for fourteen days | ||
In nightly revels and new jollity. Exeunt | in digtime celebrations and new children. exeunt | ||
Enter PUCK with a broom | Enter puck with a broom | ||
PUCK. Now the hungry lion roars, | PUCK. Now the hungry lion roars, | ||
And the wolf behowls the moon; | And the wolf narrowed the moon; | ||
Whilst the heavy ploughman snores, | While the heavy plugmann snores, | ||
All with weary task fordone. | Everything with tired task fordon. | ||
Now the wasted brands do glow, | Now the wasted brands are shining, | ||
Whilst the screech-owl, screeching loud, | While the circular chief loud, loud, | ||
Puts the wretch that lies in woe | Put the misery that lies in Weh | ||
In remembrance of a shroud. | In memory of a bowl. | ||
Now it is the time of night | Now it's the time of night | ||
That the graves, all gaping wide, | That the graves, all gaping, wide, | ||
Every one lets forth his sprite, | Everyone leaves out their sprite | ||
In the church-way paths to glide. | On the church trails for gliding. | ||
And we fairies, that do run | And we fairy who run | ||
By the triple Hecate's team | Through the team of the Triple Hecate | ||
From the presence of the sun, | From the presence of the sun, | ||
Following darkness like a dream, | Darkness follow like a dream | ||
Now are frolic. Not a mouse | Now are frolicking. No mouse | ||
Shall disturb this hallowed house. | Should disturb this holy house. | ||
I am sent with broom before, | I am already sent with brooms | ||
To sweep the dust behind the door. | To sweep the dust behind the door. | ||
Enter OBERON and TITANIA, with all their train | Enter Oberon and Titania with all your train | ||
OBERON. Through the house give glimmering light, | Oberon. Through the house shimmering light, | ||
By the dead and drowsy fire; | Through the dead and sleepy fire; | ||
Every elf and fairy sprite | Every eleven and fairy sprite | ||
Hop as light as bird from brier; | Bump as light as bird from Brier; | ||
And this ditty, after me, | And the ditty after me | ||
Sing and dance it trippingly. | Sing and dance it stumbling. | ||
TITANIA. First, rehearse your song by rote, | Titania. First rehearse your song from Rote, | ||
To each word a warbling note; | A warlike note for every word; | ||
Hand in hand, with fairy grace, | Hand in hand, with fairy mercy, | ||
Will we sing, and bless this place. | Will we sing and bless this place? | ||
[OBERON leading, the FAIRIES sing and dance] | [Oberon leadership, the fairies sing and dance] | ||
OBERON. Now, until the break of day, | Oberon. Well, until the daily newspaper, | ||
Through this house each fairy stray. | Stray fairies through this house. | ||
To the best bride-bed will we, | The best bridal bed we will | ||
Which by us shall blessed be; | What should be blessed by us; | ||
And the issue there create | And create the problem there | ||
Ever shall be fortunate. | Be ever happy. | ||
So shall all the couples three | So all couples will three | ||
Ever true in loving be; | Always be true in love; | ||
And the blots of Nature's hand | And the blots of nature | ||
Shall not in their issue stand; | Should not be in their issue; | ||
Never mole, hare-lip, nor scar, | Never mole, hare-lip or scar. | ||
Nor mark prodigious, such as are | Still a brand mighty, how are | ||
Despised in nativity, | Despised in crib, | ||
Shall upon their children be. | Should be on their children. | ||
With this field-dew consecrate, | With this field-to-consecration, | ||
Every fairy take his gait, | Every fairy takes its course | ||
And each several chamber bless, | And each several chamber blessed | ||
Through this palace, with sweet peace; | Through this palace with sweet peace; | ||
And the owner of it blest | And the owner of IT Blest | ||
Ever shall in safety rest. | Always rest to safety. | ||
Trip away; make no stay; | Stumble; Do not stay; | ||
Meet me all by break of day. Exeunt all but PUCK | Meet me all through a day break. Exeunt all out of puck | ||
PUCK. If we shadows have offended, | PUCK. If we have insulted shadows | ||
Think but this, and all is mended, | But think that and everything is repaired | ||
That you have but slumb'red here | That you have reduced here | ||
While these visions did appear. | While these visions appeared. | ||
And this weak and idle theme, | And this weak and idle topic, | ||
No more yielding but a dream, | No longer give in, but a dream, | ||
Gentles, do not reprehend. | Lord, don't take over. | ||
If you pardon, we will mend. | If you apologize, we will repair ourselves. | ||
And, as I am an honest Puck, | And how I am an honest puck | ||
If we have unearned luck | If we are undeserved happiness | ||
Now to scape the serpent's tongue, | Well to prevent the tongue of the snake, | ||
We will make amends ere long; | We will do well again for a long time; | ||
Else the Puck a liar call. | Otherwise the puck a liar. | ||
So, good night unto you all. | So good night you all. | ||
Give me your hands, if we be friends, | Give me your hands when we are friends | ||
And Robin shall restore amends. Exit | And Robin is supposed to restore the reparation. Exit | ||
THE END | THE END |