The full text side-by-side with a translation into modern English.
Elizabethan English | Modern English | ||
Contents | contents | ||
ACT I | Ask in | ||
Scene I. Rossillon. A room in the Countess’s palace. | Scene I. Rossillon. A room in the countess's palace. | ||
Scene II. Paris. A room in the King’s palace. | Scene II. Paris. A room in the royal palace. | ||
Scene III. Rossillon. A Room in the Palace. | Scene III. Rossillon. A room in the palace. | ||
ACT II | Acts | ||
Scene I. Paris. A room in the King’s palace. | Scene I. Paris. A room in the royal palace. | ||
Scene II. Rossillon. A room in the Countess’s palace. | Scene II. Rossillon. A room in the countess's palace. | ||
Scene III. Paris. The King’s palace. | Scene III. Paris. The Kingpalast. | ||
Scene IV. Paris. The King’s palace. | Scene IV. Paris. The Kingpalast. | ||
Scene V. Another room in the same. | Scene V. Another room in the same. | ||
ACT III | We had | ||
Scene I. Florence. A room in the Duke’s palace. | Scene I. Florence. A room in the ducal palace. | ||
Scene II. Rossillon. A room in the Countess’s palace. | Scene II. Rossillon. A room in the countess's palace. | ||
Scene III. Florence. Before the Duke’s palace. | Scene III. Florence. In front of the ducal palace. | ||
Scene IV. Rossillon. A room in the Countess’s palace. | Scene IV. Rossillon. A room in the countess's palace. | ||
Scene V. Without the walls of Florence. | Scene V. without the walls of Florence. | ||
Scene VI. Camp before Florence. | Scene VI. Camp in front of Florence. | ||
Scene VII. Florence. A room in the Widow’s house. | Scene VII. Florence. A room in the widow's house. | ||
ACT IV | AKT IV | ||
Scene I. Without the Florentine camp. | Scene I. without the Florentine camp. | ||
Scene II. Florence. A room in the Widow’s house. | Scene II. Florence. A room in the widow's house. | ||
Scene III. The Florentine camp. | Scene III. The Florentine camp. | ||
Scene IV. Florence. A room in the Widow’s house. | Scene IV. Florence. A room in the widow's house. | ||
Scene V. Rossillon. A room in the Countess’s palace. | Scene V. Rossillon. A room in the countess's palace. | ||
ACT V | Akt v | ||
Scene I. Marseilles. A street. | Scene I. Marseille. A street. | ||
Scene II. Rossillon. The inner court of the Countess’s palace. | Scene II. Rossillon. The inner courtyard of the countess's palace. | ||
Scene III. The same. A room in the Countess’s palace. | Scene III. The same. A room in the countess's palace. | ||
Dramatis Personæ | characters | ||
KING OF FRANCE. | King of France. | ||
THE DUKE OF FLORENCE. | The Duke of Florence. | ||
BERTRAM, Count of Rossillon. | Bertram, Count of Rossillon. | ||
LAFEW, an old Lord. | Lafew, an old man. | ||
PAROLLES, a follower of Bertram. | Parolles, a supporter of Bertram. | ||
Several young French Lords, that serve with Bertram in the Florentine | Several young French Lords that serve with Bertram in the Florentine | ||
War. | War. | ||
RYNALDO, servant to the Countess of Rossillon. | Rynaldo, servant of the Countess of Rossillon. | ||
Clown, servant to the Countess of Rossillon. | Clown, servant of the Countess of Rossillon. | ||
A Page, servant to the Countess of Rossillon. | One side, servant of the Countess of Rossillon. | ||
COUNTESS OF ROSSILLON, mother to Bertram. | Countess of Rossillon, mother of Bertram. | ||
HELENA, a Gentlewoman protected by the Countess. | Helena, a gentle woman protected by the countess. | ||
An old WIDOW of Florence. | An old widow of Florence. | ||
DIANA, daughter to the Widow. | Diana, daughter of the widow. | ||
VIOLENTA, neighbour and friend to the Widow. | Violenta, neighbor and friend of the widow. | ||
MARIANA, neighbour and friend to the Widow. | Mariana, neighbor and girlfriend of the widow. | ||
Lords attending on the KING; Officers; Soldiers, &c., French and | Lords who participate in the king; Officers; Soldiers etc., French and | ||
Florentine. | Florentine. | ||
SCENE: Partly in France, and partly in Tuscany. | Scene: partly in France and partly in Tuscany. | ||
ACT I | Ask in | ||
SCENE I. Rossillon. A room in the Countess’s palace. | Scene I. Rossillon. A room in the countess's palace. | ||
Enter Bertram, the Countess of Rossillon, Helena, and Lafew, all in | Enter Bertram, the Countess of Rossillon, Helena and Lafew, all in | ||
black. | Black. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
In delivering my son from me, I bury a second husband. | When I delivered my son from me, I bury a second husband. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
And I in going, madam, weep o’er my father’s death anew; but I must | And I go, Madam, cry again about my father's death; But I have to | ||
attend his majesty’s command, to whom I am now in ward, evermore in | Take part in the command of his majesty, for whom I am now in Ward, always in | ||
subjection. | Submission. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
You shall find of the king a husband, madam; you, sir, a father. He | You will find a husband, Madam by the king; You, sir, a father. He | ||
that so generally is at all times good, must of necessity hold his | This is generally good at all times, must require its necessity | ||
virtue to you, whose worthiness would stir it up where it wanted, | Virtue for them, the worthy of which it would stir where it wanted | ||
rather than lack it where there is such abundance. | Instead of being missing where there is so much. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
What hope is there of his majesty’s amendment? | What hope is there from the change of his majesty? | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
He hath abandon’d his physicians, madam; under whose practices he hath | He gave up his doctors, Madam; under whose practices he has | ||
persecuted time with hope, and finds no other advantage in the process | pursued the time with hope and find no other advantage | ||
but only the losing of hope by time. | But only the loss of hope after time. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
This young gentlewoman had a father—O that “had!”, how sad a passage | This young gentle woman had a father - o, the "had!" How sad a passage | ||
’tis!—whose skill was almost as great as his honesty; had it stretch’d | It is! - Who was almost as big as his honesty; Had it stretched | ||
so far, would have made nature immortal, and death should have play for | So far, nature would have made immortal and death should have played for it | ||
lack of work. Would for the king’s sake he were living! I think it | Lack of work. Would he live for the sake of the king! I think, it | ||
would be the death of the king’s disease. | Would be the death of the king's disease. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
How called you the man you speak of, madam? | How did the man you talk about, Madam? | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
He was famous, sir, in his profession, and it was his great right to be | He was famous, Sir in his job, and it was his great right to be | ||
so: Gerard de Narbon. | So Dgal Elard is subobo. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
He was excellent indeed, madam; the king very lately spoke of him | He was indeed excellent, Madam; The king recently spoke of him very much | ||
admiringly, and mourningly; he was skilful enough to have liv’d still, | admiring and grief; He was clever enough to still have | ||
if knowledge could be set up against mortality. | If the knowledge against mortality could be set up. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
What is it, my good lord, the king languishes of? | What is it, my good gentleman who swings king? | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
A fistula, my lord. | A fistula, my lord. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I heard not of it before. | I haven't heard of it before. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I would it were not notorious. Was this gentlewoman the daughter of | I wouldn't be notorious. This gentle woman was the daughter of | ||
Gerard de Narbon? | Gerard de Narbon? | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
His sole child, my lord, and bequeathed to my overlooking. I have those | His only child, sir, and leave my overlook. I have this | ||
hopes of her good that her education promises her dispositions she | Hopes for her good that your training will promise your dispositions, you | ||
inherits, which makes fair gifts fairer; for where an unclean mind | Heirs what fair gifts makes more fair; For where an impure spirit | ||
carries virtuous qualities, there commendations go with pity, they are | wears virtuous qualities, there is praise for pity, they are | ||
virtues and traitors too. In her they are the better for their | Virtues and traitors too. In it they are the better one for theirs | ||
simpleness; she derives her honesty, and achieves her goodness. | Simplicity; She derives her honesty and reaches her kindness. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Your commendations, madam, get from her tears. | Your trigger, Madam, get from your tears. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
’Tis the best brine a maiden can season her praise in. The remembrance | It is the best brine that a virgin can season her praise. The memory | ||
of her father never approaches her heart but the tyranny of her sorrows | Her father never approaches her heart, but the tyranny of her worries | ||
takes all livelihood from her cheek. No more of this, Helena; go to, no | Takes a living from your cheek. No more of it, Helena; Go to, no | ||
more, lest it be rather thought you affect a sorrow than to have. | More so that it rather believes that they affect grief than to have. | ||
HELENA. | Helena. | ||
I do affect a sorrow indeed, but I have it too. | In fact, I influence grief, but I have it too. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Moderate lamentation is the right of the dead; excessive grief the | A moderate lawsuit is the right of the dead; excessive grief that | ||
enemy to the living. | Enemy for the living. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
If the living be enemy to the grief, the excess makes it soon mortal. | If the living being of mourning is hostile, the surplus will soon make him mortal. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Madam, I desire your holy wishes. | Madam, I wish your holy wishes. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
How understand we that? | How do we understand that? | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Be thou blest, Bertram, and succeed thy father | Be stupid | ||
In manners, as in shape! Thy blood and virtue | In manners, as in shape! Your blood and virtue | ||
Contend for empire in thee, and thy goodness | Fight for empire in you and your kindness | ||
Share with thy birthright! Love all, trust a few, | Share with your birthright! Love everyone, trust a couple, | ||
Do wrong to none. Be able for thine enemy | Nobody wrong. Be able for your enemy | ||
Rather in power than use; and keep thy friend | Rather in power than use; and keep your friend | ||
Under thy own life’s key. Be check’d for silence, | Under your own life switch. Be checked to make silence, | ||
But never tax’d for speech. What heaven more will, | But never taxes for speech. What the sky becomes more, | ||
That thee may furnish and my prayers pluck down, | So that you can deliver yourself and pull my prayers down, | ||
Fall on thy head! Farewell. My lord, | Fall on your head! Taking leave. Sir, | ||
’Tis an unseason’d courtier; good my lord, | It is an indefinite court; Good my lord, | ||
Advise him. | Advice him. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
He cannot want the best | He can't want the best | ||
That shall attend his love. | That will take part in his love. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Heaven bless him! Farewell, Bertram. | The sky bless him! Farewell, Bertram. | ||
[_Exit Countess._] | [_Exit countess._] | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
The best wishes that can be forg’d in your thoughts be servants to you! | The best wishes that can be awarded in your thoughts are servants! | ||
[_To Helena._] Be comfortable to my mother, your mistress, and make | [_O Helena._] Be for my mother, your lover and do it | ||
much of her. | Much of her. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Farewell, pretty lady, you must hold the credit of your father. | Farewell, pretty lady, you have to keep your father's honor. | ||
[_Exeunt Bertram and Lafew._] | [_Exeunt Bertram und lafew._] | ||
HELENA. | Helena. | ||
O, were that all! I think not on my father, | Oh, they were all! I don't think of my father | ||
And these great tears grace his remembrance more | And these great tears found his memory more | ||
Than those I shed for him. What was he like? | As those that I forgot for him. How was he? | ||
I have forgot him; my imagination | I forgot him; my imagination | ||
Carries no favour in’t but Bertram’s. | Doesn't wear a favor, but Bertrams. | ||
I am undone: there is no living, none, | I am undone: there is no livelihood, none, | ||
If Bertram be away. ’Twere all one | When Bertram is gone. ’Do everything one | ||
That I should love a bright particular star, | That I should love a bright star | ||
And think to wed it, he is so above me. | And remember to marry it, he's so above me. | ||
In his bright radiance and collateral light | In his bright charisma and collateral light | ||
Must I be comforted, not in his sphere. | I have to be comforted, not in his sphere. | ||
Th’ambition in my love thus plagues itself: | This ambition in my love is like this: | ||
The hind that would be mated by the lion | The Hind that would be combined by the lion | ||
Must die for love. ’Twas pretty, though a plague, | Must die for love. It was pretty, although a plague | ||
To see him every hour; to sit and draw | To see him every hour; sit and draw | ||
His arched brows, his hawking eye, his curls, | His arched brews, his Hawking eye, his curls, | ||
In our heart’s table,—heart too capable | In our heart table - heart too capable | ||
Of every line and trick of his sweet favour. | From every line and tricks of his sweet favor. | ||
But now he’s gone, and my idolatrous fancy | But now he's gone and my idolizational imagination | ||
Must sanctify his relics. Who comes here? | Must sanctify his relics. Who comes here? | ||
Enter Parolles. | Ente loinu | ||
One that goes with him: I love him for his sake, | One who goes with him: I love him for his will, | ||
And yet I know him a notorious liar, | And yet I know him a notorious liar, | ||
Think him a great way fool, solely a coward; | Think him on a great way to just one coward; | ||
Yet these fix’d evils sit so fit in him | But these fixed evils fit in it in this way | ||
That they take place when virtue’s steely bones | That they take place when virtue steel | ||
Looks bleak i’ th’ cold wind: withal, full oft we see | Looks bleak. | ||
Cold wisdom waiting on superfluous folly. | Cold wisdom is waiting for unnecessary folly. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Save you, fair queen! | Save yourself, fair queen! | ||
HELENA. | Helena. | ||
And you, monarch! | And you, monarch! | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
No. | no | ||
HELENA. | Helena. | ||
And no. | And no. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Are you meditating on virginity? | Do you meditate about virginity? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Ay. You have some stain of soldier in you; let me ask you a question. | Ay. You have a soldier's stain in them; Let me ask a question. | ||
Man is enemy to virginity; how may we barricado it against him? | Man is enemy of virginity; How can we arrange it against him? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Keep him out. | Keep him outside. | ||
HELENA. | Helena. | ||
But he assails; and our virginity, though valiant, in the defence, yet | But he attacked; and our virginity, albeit brave, still in defense | ||
is weak. Unfold to us some warlike resistance. | is weak. Develop a warlike resistance to us. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
There is none. Man setting down before you will undermine you and blow | There's nothing there. Man before they undermine and blow them | ||
you up. | She. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Bless our poor virginity from underminers and blowers-up! Is there no | Bless our poor virginity of undermins and blower-ups! Is there no | ||
military policy how virgins might blow up men? | Military policy How virgins could men hunt in the air? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Virginity being blown down, man will quicklier be blown up; marry, in | Virginity is blown down, man is blown up faster. marry in | ||
blowing him down again, with the breach yourselves made, you lose your | If you blow him down again, with the violation that has been done, you will lose yours | ||
city. It is not politic in the commonwealth of nature to preserve | City. It is not politically to be preserved in the commonwealth of nature | ||
virginity. Loss of virginity is rational increase, and there was never | Virginity. The loss of virginity is a rational increase, and there was never | ||
virgin got till virginity was first lost. That you were made of is | Virgin became Virgin until the virginity was lost for the first time. That you did is | ||
metal to make virgins. Virginity, by being once lost, may be ten times | Metal to make virgins. Virginity, once you are lost, can be ten times | ||
found; by being ever kept, it is ever lost. ’Tis too cold a companion. | found; By ever being kept, it is always lost. It's too cold, a companion. | ||
Away with it! | Away with! | ||
HELENA. | Helena. | ||
I will stand for’t a little, though therefore I die a virgin. | I will not stand for a little, so I die a virgin. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
There’s little can be said in’t; ’tis against the rule of nature. To | Little can be said. It is against the natural rule. to | ||
speak on the part of virginity is to accuse your mothers; which is most | Talk about virginity to accuse your mothers. Which one is most | ||
infallible disobedience. He that hangs himself is a virgin: virginity | Infallible disobedience. Who hangs for yourself is a virgin: virginity | ||
murders itself, and should be buried in highways out of all sanctified | murdered themselves and should be buried in highways by all sacred sanctuary | ||
limit, as a desperate offendress against nature. Virginity breeds | Limitation as a desperate offress against nature. Virginity moves | ||
mites, much like a cheese; consumes itself to the very paring, and so | Mites, similar to a cheese; Consider this very scheumen and such | ||
dies with feeding his own stomach. Besides, virginity is peevish, | dies with the feeding of his own stomach. In addition, virginity is upset, | ||
proud, idle, made of self-love, which is the most inhibited sin in the | Proud, idle, made out of self -love what the most inhibited sin is in the | ||
canon. Keep it not; you cannot choose but lose by’t. Out with’t! Within | Canon. Don't keep it; You can't choose, but you can't lose. Out not! Inside | ||
the year it will make itself two, which is a goodly increase, and the | The year will make two, which is a good increase and the | ||
principal itself not much the worse. Away with it! | Headmaster not much worse. Away with! | ||
HELENA. | Helena. | ||
How might one do, sir, to lose it to her own liking? | How could you do it to lose it at your own discretion? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Let me see. Marry, ill, to like him that ne’er it likes. ’Tis a | Let me see. Marriage, sick to like him that it doesn't like it. ’TIS A | ||
commodity will lose the gloss with lying; the longer kept, the less | Goods will lose the shine by lies; The longer, the less | ||
worth. Off with’t while ’tis vendible; answer the time of request. | Value. Off with not during the Vendelbar; Answer the time of the request. | ||
Virginity, like an old courtier, wears her cap out of fashion, richly | Virginity, like an old court, wears her hat out of fashion, richly | ||
suited, but unsuitable, just like the brooch and the toothpick, which | Suitable, but unsuitable, just like the brooch and the toothpick, the | ||
wear not now. Your date is better in your pie and your porridge than in | Don't wear now. Your date is better in your cake and porridge than in | ||
your cheek. And your virginity, your old virginity, is like one of our | Your cheek. And their virginity, their old virginity, is like one of us | ||
French wither’d pears; it looks ill, it eats drily; marry, ’tis a | French pears; It looks sick, it eats dry; marry «, a | ||
wither’d pear; it was formerly better; marry, yet ’tis a wither’d pear. | Correct pear; It was better in the past; Marriage, but it is a withered pear. | ||
Will you anything with it? | Are you going to do something with it? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Not my virginity yet. | Not my virginity yet. | ||
There shall your master have a thousand loves, | Your master should have a thousand loved ones | ||
A mother, and a mistress, and a friend, | A mother and a lover and a friend, | ||
A phoenix, captain, and an enemy, | A Phoenix, captain and an enemy, | ||
A guide, a goddess, and a sovereign, | A guide, a goddess and a sovereign, | ||
A counsellor, a traitress, and a dear: | A consultant, a feature and a dear: | ||
His humble ambition, proud humility, | His modest ambition, proud humility, | ||
His jarring concord, and his discord dulcet, | His Jarrender Concord and his discord Dulcet, | ||
His faith, his sweet disaster; with a world | His belief, his sweet disaster; with a world | ||
Of pretty, fond, adoptious christendoms | From pretty, cheap, adoptive Christianities | ||
That blinking Cupid gossips. Now shall he— | This flashing amor -gossip. Now he should - | ||
I know not what he shall. God send him well! | I don't know what to do. God send him well! | ||
The court’s a learning-place; and he is one. | The Court of Justice is a place of learning; And he is one. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
What one, i’ faith? | What faith? | ||
HELENA. | Helena. | ||
That I wish well. ’Tis pity— | I wish that all the best. Pity - | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
What’s pity? | What is pity? | ||
HELENA. | Helena. | ||
That wishing well had not a body in’t | This wish did not have a body in | ||
Which might be felt, that we, the poorer born, | Which might be noticeable that we, the poorer born, born, | ||
Whose baser stars do shut us up in wishes, | Whose base stars make us silent in wishes, | ||
Might with effects of them follow our friends, | Could follow our friends with the effects of them, | ||
And show what we alone must think, which never | And show what we have to think alone, what never | ||
Returns us thanks. | Gives us back, thank you. | ||
Enter a Page. | Enter a page. | ||
PAGE. | PAGE. | ||
Monsieur Parolles, my lord calls for you. | Monsieur Parolles, my gentleman calls for you. | ||
[_Exit Page._] | [_Exit page._] | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Little Helen, farewell. If I can remember thee, I will think of thee at | Little Helen, farewell. If I can remember you, I will think of you | ||
court. | Targeted. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Monsieur Parolles, you were born under a charitable star. | Monsieur Parolles, you were born under a non -profit star. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Under Mars, I. | Under Mars, I. | ||
HELENA. | Helena. | ||
I especially think, under Mars. | I think especially under Mars. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Why under Mars? | Why under Mars? | ||
HELENA. | Helena. | ||
The wars hath so kept you under, that you must needs be born under | The wars kept them so that they have to be underborned | ||
Mars. | Mars. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
When he was predominant. | When he was predominant. | ||
HELENA. | Helena. | ||
When he was retrograde, I think rather. | When he declined, I think. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Why think you so? | Why do you think so? | ||
HELENA. | Helena. | ||
You go so much backward when you fight. | You go backwards so much when you fight. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
That’s for advantage. | That is for the advantage. | ||
HELENA. | Helena. | ||
So is running away, when fear proposes the safety: but the composition | This is how it runs away when fear suggests security: but the composition | ||
that your valour and fear makes in you is a virtue of a good wing, and | The fact that their bravery and fear make them in her is a virtue of a good wing, and | ||
I like the wear well. | I like the wear. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I am so full of business I cannot answer thee acutely. I will return | I am so full of business that I can't answer you acute. I'll be back | ||
perfect courtier; in the which my instruction shall serve to naturalize | Perfect court; In what my instruction should naturalize | ||
thee, so thou wilt be capable of a courtier’s counsel, and understand | You, so you will be able and understand the advice of a Höfler | ||
what advice shall thrust upon thee; else thou diest in thine | What advice will impose you on; Otherwise you dust in yours | ||
unthankfulness, and thine ignorance makes thee away. Farewell. When | Unfriendliness, and your ignorance makes you away. Taking leave. When | ||
thou hast leisure, say thy prayers; when thou hast none, remember thy | You have free time, say your prayers; If you don't have anyone, you remember yours | ||
friends. Get thee a good husband, and use him as he uses thee. So, | Friends. Get a good husband and use him how he uses you. So, | ||
farewell. | Taking leave. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
HELENA. | Helena. | ||
Our remedies oft in ourselves do lie, | Our means lie in ourselves, lies, lies, | ||
Which we ascribe to heaven: the fated sky | What we attribute to heaven: the fateful sky | ||
Gives us free scope; only doth backward pull | Gives us free scope; Just pull back | ||
Our slow designs when we ourselves are dull. | Our slow designs when we are boring ourselves. | ||
What power is it which mounts my love so high, | What force is it that assembles my love so high | ||
That makes me see, and cannot feed mine eye? | That lets me see and can't feed my eye? | ||
The mightiest space in fortune nature brings | The most powerful space brings in lucky nature | ||
To join like likes, and kiss like native things. | To join like likes and kiss like local things. | ||
Impossible be strange attempts to those | Impossible his strange attempts for this | ||
That weigh their pains in sense, and do suppose | This weighs up your sensory pain and assume | ||
What hath been cannot be. Who ever strove | What couldn't be. Who has ever tried | ||
To show her merit that did miss her love? | To show her earnings that she missed her love? | ||
The king’s disease,—my project may deceive me, | The king's disease, my project can be wrong, | ||
But my intents are fix’d, and will not leave me. | But my intentions are repaired and will not leave me. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
SCENE II. Paris. A room in the King’s palace. | Scene II. Paris. A room in the royal palace. | ||
Flourish of cornets. Enter the King of France, with letters; Lords and | Cores thrive. Enter the King of France with letters; Men and | ||
others attending. | participate. | ||
KING. | KING. | ||
The Florentines and Senoys are by th’ ears; | The Florentines and Senoys are according to the ears; | ||
Have fought with equal fortune, and continue | I fought with the same luck and ferry away | ||
A braving war. | A defiant war. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
So ’tis reported, sir. | So it reported, sir. | ||
KING. | KING. | ||
Nay, ’tis most credible, we here receive it, | No, it is most credible, we get it here, | ||
A certainty, vouch’d from our cousin Austria, | A certainty that guarantees our cousin Austria | ||
With caution, that the Florentine will move us | With caution that the Florentin will move us | ||
For speedy aid; wherein our dearest friend | For quick help; Our favorite friend | ||
Prejudicates the business, and would seem | Prejudices the business and would seem | ||
To have us make denial. | To deny us. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
His love and wisdom, | His love and wisdom, | ||
Approv’d so to your majesty, may plead | Approved in such a way that you can advocate your majesty | ||
For amplest credence. | For the amplest credibility. | ||
KING. | KING. | ||
He hath arm’d our answer, | He set up our answer | ||
And Florence is denied before he comes: | And Florence is refused before he comes: | ||
Yet, for our gentlemen that mean to see | But for our gentlemen who want to see | ||
The Tuscan service, freely have they leave | The Tuscan service, they are free | ||
To stand on either part. | Stand on both parts. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
It well may serve | It can serve well | ||
A nursery to our gentry, who are sick | A kindergarten for our nobility that is sick | ||
For breathing and exploit. | For breathing and exploiting. | ||
KING. | KING. | ||
What’s he comes here? | What does he come here? | ||
Enter Bertram, Lafew and Parolles. | Enter Bertram, Lafew and Parolles. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
It is the Count Rossillon, my good lord, | It is the Count Rossillon, my good gentleman, | ||
Young Bertram. | Young Bertram. | ||
KING. | KING. | ||
Youth, thou bear’st thy father’s face; | Youth, you wear your father's face; | ||
Frank nature, rather curious than in haste, | Frank Natur, fairly curious than in a hurry, | ||
Hath well compos’d thee. Thy father’s moral parts | I have you well. The moral parts of your father | ||
Mayst thou inherit too! Welcome to Paris. | You may also inherit! Welcome to Paris. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
My thanks and duty are your majesty’s. | My thanks and my duty are your majesty. | ||
KING. | KING. | ||
I would I had that corporal soundness now, | I now have this physical sound, now | ||
As when thy father and myself in friendship | As if your father and I are in friendship | ||
First tried our soldiership. He did look far | First tried our soldiers. He looked far | ||
Into the service of the time, and was | In the service of time, and was | ||
Discipled of the bravest. He lasted long, | Of the bravest. He took a long time | ||
But on us both did haggish age steal on, | But with us both passed on the Haggische age, | ||
And wore us out of act. It much repairs me | And wore us out of action. It repairs me a lot | ||
To talk of your good father; in his youth | To speak of your good father; in his youth | ||
He had the wit which I can well observe | He had the joke that I can watch well | ||
Today in our young lords; but they may jest | Today in our young Lords; But they like jokes | ||
Till their own scorn return to them unnoted | Until their own contempt returns to them unnecessarily | ||
Ere they can hide their levity in honour | Before you can hide your ease in honor | ||
So like a courtier, contempt nor bitterness | So like a court, contempt or bitterness | ||
Were in his pride or sharpness; if they were, | Were in his pride or sharpness; If they were | ||
His equal had awak’d them, and his honour, | His same had awakened and his honor. | ||
Clock to itself, knew the true minute when | The real minute knew for himself when | ||
Exception bid him speak, and at this time | Exceptions to speak to him and at this time | ||
His tongue obey’d his hand. Who were below him | His tongue obeyed his hand. Who were below him | ||
He us’d as creatures of another place, | He was us as creatures of another place, | ||
And bow’d his eminent top to their low ranks, | And turned its significant tip in their low ranks, | ||
Making them proud of his humility, | They proud of his humility | ||
In their poor praise he humbled. Such a man | In her bad praise he humiliated. Such a man | ||
Might be a copy to these younger times; | Could be a copy of these recent times; | ||
Which, followed well, would demonstrate them now | What followed well would now demonstrate | ||
But goers backward. | But G go backwards. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
His good remembrance, sir, | His good memory, sir, | ||
Lies richer in your thoughts than on his tomb; | Lies richer in your thoughts than on his grave; | ||
So in approof lives not his epitaph | So his epitaph does not live in the sore | ||
As in your royal speech. | As in your royal speech. | ||
KING. | KING. | ||
Would I were with him! He would always say,— | Would I be with him! He would always say - - - | ||
Methinks I hear him now; his plausive words | I hear him now; His plausparian words | ||
He scatter’d not in ears, but grafted them | He did not dispute into the ears, but transplanted them | ||
To grow there and to bear,—“Let me not live,” | To grow there and to carry: "Don't let me live" | ||
This his good melancholy oft began | This started his good melancholy | ||
On the catastrophe and heel of pastime, | On the disaster and heel of the pasture, | ||
When it was out,—“Let me not live” quoth he, | When it was out - "don't let me live", quoth he, he, | ||
“After my flame lacks oil, to be the snuff | “After my flame is not oil to be the snuff | ||
Of younger spirits, whose apprehensive senses | Of younger ghosts, whose concerned senses | ||
All but new things disdain; whose judgments are | Show everyone except new things; whose judgments are | ||
Mere fathers of their garments; whose constancies | Mere fathers of their clothes; their constants | ||
Expire before their fashions.” This he wish’d. | Run before their fashion. “He wished that. | ||
I, after him, do after him wish too, | I also wished for him for him | ||
Since I nor wax nor honey can bring home, | Since I can still bring wax or honey home, | ||
I quickly were dissolved from my hive | I was quickly dissolved by my beehive | ||
To give some labourers room. | To give some workers space. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
You’re lov’d, sir; | You loved, sir; | ||
They that least lend it you shall lack you first. | Borrow the least that you are missing at first. | ||
KING. | KING. | ||
I fill a place, I know’t. How long is’t, Count, | I fill a place, I don't know. How long does it not take, count, | ||
Since the physician at your father’s died? | Since the doctor died of your father's father? | ||
He was much fam’d. | He was a lot of family. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Some six months since, my lord. | About six months since then my Lord. | ||
KING. | KING. | ||
If he were living, I would try him yet;— | If he were living, I would still try; - - | ||
Lend me an arm;—the rest have worn me out | Lead me an arm; - The rest worn me | ||
With several applications; nature and sickness | With several applications; Nature and illness | ||
Debate it at their leisure. Welcome, Count; | Discuss it in your free time. Welcome, count; | ||
My son’s no dearer. | My son is not a better one. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Thank your majesty. | Many thanks to your majesty. | ||
[_Exeunt. Flourish._] | [_Execunt. Bloom._] | ||
SCENE III. Rossillon. A Room in the Palace. | Scene III. Rossillon. A room in the palace. | ||
Enter Countess, Steward and Clown. | Enter the countess, the steward and the clown. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
I will now hear. What say you of this gentlewoman? | I will hear now. What do you say about this gentle woman? | ||
STEWARD. | STEWARD. | ||
Madam, the care I have had to even your content, I wish might be found | Madam, the care that I even had to in the content, I wish I could be found | ||
in the calendar of my past endeavours; for then we wound our modesty, | in the calendar of my past efforts; Because then we wounded our modesty | ||
and make foul the clearness of our deservings, when of ourselves we | and make the clarity of our merits when we ourselves | ||
publish them. | Publish. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
What does this knave here? Get you gone, sirrah. The complaints I have | What does this do here? Leave out, Sirrah. The complaints I have | ||
heard of you I do not all believe; ’tis my slowness that I do not; for | I heard from you, I don't think all of them; It is my slowness that I don't; to the | ||
I know you lack not folly to commit them, and have ability enough to | I know | ||
make such knaveries yours. | Make such damage to yours. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
’Tis not unknown to you, madam, I am a poor fellow. | It is not unknown to you, Madam, I'm a poor guy. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Well, sir. | Nun, Sir. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
No, madam, ’tis not so well that I am poor, though many of the rich are | No, woman, it's not so good that I am poor even though many of the rich are | ||
damned; but if I may have your ladyship’s good will to go to the world, | Damn it; But when I have the good will of your ladyship to go into the world | ||
Isbel the woman and I will do as we may. | Isbel the woman and I will do what we can do. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Wilt thou needs be a beggar? | Do you want to be a beggar? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
I do beg your good will in this case. | In this case I ask for your good will. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
In what case? | In what case? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
In Isbel’s case and mine own. Service is no heritage, and I think I | In Isbel's case and in my own. Service is not an inheritance and I think I think | ||
shall never have the blessing of God till I have issue of my body; for | Should never have the blessing of God until I have a problem of my body; to the | ||
they say barnes are blessings. | You say barnes are blessing. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Tell me thy reason why thou wilt marry. | Tell me your reason why you will marry. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
My poor body, madam, requires it; I am driven on by the flesh, and he | My poor body, Madam, needs it; I am driven by the meat and he | ||
must needs go that the devil drives. | Must need that the devil drives. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Is this all your worship’s reason? | Is that all the reason for your worship? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Faith, madam, I have other holy reasons, such as they are. | Believe, Madam, I have other sacred reasons as they are. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
May the world know them? | Can the world know it? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
I have been, madam, a wicked creature, as you and all flesh and blood | I was Madam, an evil creature like you and all flesh and blood | ||
are; and indeed I do marry that I may repent. | are; And in fact I marry so that I can do penance. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Thy marriage, sooner than thy wickedness. | Your marriage, earlier than your malice. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
I am out of friends, madam, and I hope to have friends for my wife’s | I am from friends, Madam, and I hope to have friends for my wife | ||
sake. | Sake. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Such friends are thine enemies, knave. | Such friends are your enemies, villains. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Y’are shallow, madam, in great friends; for the knaves come to do that | They are flat, Madam, in good friends; Because the drags come to do that | ||
for me which I am a-weary of. He that ears my land spares my team, and | For me, from which I am a day. Anyone who gets my country solves my team and | ||
gives me leave to in the crop: if I be his cuckold, he’s my drudge. He | Give me in the harvest: When I am his rooster, he is my diver. He | ||
that comforts my wife is the cherisher of my flesh and blood; he that | This consoles my wife, who is the joke of my meat and blood; he that | ||
cherishes my flesh and blood loves my flesh and blood; he that loves my | Estimates my meat and blood loves my meat and blood; Who my loves mine | ||
flesh and blood is my friend; ergo, he that kisses my wife is my | Meat and blood is my friend; Ergo, who kisses my wife, is mine | ||
friend. If men could be contented to be what they are, there were no | Friend. If men could be satisfied what they are, there were none | ||
fear in marriage; for young Charbon the puritan and old Poysam the | Fear in marriage; For young charbon the Puritan and the old Poysam die | ||
papist, howsome’er their hearts are sever’d in religion, their heads | Papist, like her hearts in religion, her heads | ||
are both one; they may jowl horns together like any deer i’ the herd. | Are both one; You can tie horns like any deer I have the herd. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Wilt thou ever be a foul-mouth’d and calumnious knave? | Do you ever want to be a bad mouth and a snowy gown? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
A prophet I, madam; and I speak the truth the next way: | A prophet I, Madam; And I speak the truth in the next direction: | ||
_For I the ballad will repeat, | _FOR I The ballad will repeat itself | ||
Which men full true shall find; | Which men will find fully true; | ||
Your marriage comes by destiny, | Your marriage comes from fate, | ||
Your cuckoo sings by kind._ | Your cuckoo sings from Art._ | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Get you gone, sir; I’ll talk with you more anon. | Leave out, sir; I will talk to you more. | ||
STEWARD. | STEWARD. | ||
May it please you, madam, that he bid Helen come to you; of her I am to | May you like it, Madam, that he would come to Helen; I am too | ||
speak. | speak. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Sirrah, tell my gentlewoman I would speak with her; Helen I mean. | Syrrah, tell my gentle wife that I would talk to her; Helen, I mean. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
[_Sings._] | [_Sings._] | ||
_ Was this fair face the cause, quoth she, | _ Was this fair face the cause, quoth it, | ||
Why the Grecians sacked Troy? | Why did the Greeks relieve Troy? | ||
Fond done, done fond, | Prefabricated, loved, | ||
Was this King Priam’s joy? | Was the joy of this king Priam? | ||
With that she sighed as she stood, | So she sighed when she stood | ||
With that she sighed as she stood, | So she sighed when she stood | ||
And gave this sentence then: | And then gave this sentence: | ||
Among nine bad if one be good, | Under nine bad when you are good | ||
Among nine bad if one be good, | Under nine bad when you are good | ||
There’s yet one good in ten._ | There is another one in ten | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
What, one good in ten? You corrupt the song, sirrah. | What, one in ten? They corrupt the song, Sirrah. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
One good woman in ten, madam, which is a purifying o’ the song. Would | A good woman in ten, Madam, cleaning the song. Want | ||
God would serve the world so all the year! We’d find no fault with the | God would serve the world all year round! We would not find guilt with that | ||
tithe-woman, if I were the parson. One in ten, quoth ’a! And we might | Tenth woman if I were the pastor. One of ten, quoth ’a! And we could | ||
have a good woman born but or every blazing star, or at an earthquake, | Let a good woman born, except or every blazing star or with an earthquake, | ||
’twould mend the lottery well; a man may draw his heart out ere he | ’Twho would repair the lottery well; A man can pull out his heart before he | ||
pluck one. | pluck. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
You’ll be gone, sir knave, and do as I command you! | You will be gone, Sir Knave and do what I command you! | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
That man should be at woman’s command, and yet no hurt done! Though | This man should be on the woman's command and yet no injury! Even though | ||
honesty be no puritan, yet it will do no hurt; it will wear the | Honesty is not a purity, but nothing will hurt; It will wear that | ||
surplice of humility over the black gown of a big heart. I am going, | Humility about the black dress of a large heart. I am going, | ||
forsooth; the business is for Helen to come hither. | forced; The business is that Helen comes here. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Well, now. | Well then. | ||
STEWARD. | STEWARD. | ||
I know, madam, you love your gentlewoman entirely. | I know Madam, you love your gentle woman entirely. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Faith I do. Her father bequeath’d her to me, and she herself, without | I think. Her father bequeathed her and herself without | ||
other advantage, may lawfully make title to as much love as she finds; | Another advantage can make the title as much love as it finds; | ||
there is more owing her than is paid, and more shall be paid her than | There is more to her than she is paid for, and more is paid to her than | ||
she’ll demand. | She will ask. | ||
STEWARD. | STEWARD. | ||
Madam, I was very late more near her than I think she wish’d me; alone | Madam, I was very late near her when I think she wished me; alone | ||
she was, and did communicate to herself her own words to her own ears; | She was and communicated her own words to her own ears; | ||
she thought, I dare vow for her, they touch’d not any stranger sense. | She thought I dared to promise her, she didn't touch a strange sense. | ||
Her matter was, she loved your son. Fortune, she said, was no goddess, | Her matter was, she loved your son. Luckily, she said, was not a goddess, | ||
that had put such difference betwixt their two estates; Love no god, | That had suspended such a difference between her two goods; Love no God, | ||
that would not extend his might only where qualities were level; Diana | That would not extend his power where the qualities were the same; Diana | ||
no queen of virgins, that would suffer her poor knight surpris’d, | No queen of the virgins, that would suffer from her poor knights, | ||
without rescue in the first assault or ransom afterward. This she | Without rescue in the first attack or ransom afterwards. That she | ||
deliver’d in the most bitter touch of sorrow that e’er I heard virgin | delivered in the bitter touch of the grief that I heard Jungfrau | ||
exclaim in, which I held my duty speedily to acquaint you withal; | Call you to quickly trust you. | ||
sithence, in the loss that may happen, it concerns you something to | Sithenz, in the loss that can happen, affects something | ||
know it. | know. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
You have discharg’d this honestly; keep it to yourself; many | You have honestly released it. keep it to yourself; many | ||
likelihoods inform’d me of this before, which hung so tottering in the | probability | ||
balance that I could neither believe nor misdoubt. Pray you leave me; | Balance that I couldn't believe or belong wrongly. Pray, you leave me; | ||
stall this in your bosom; and I thank you for your honest care. I will | Stable in your breast; And thank you for your honest care. I will | ||
speak with you further anon. | Talk to them anon. | ||
[_Exit Steward._] | [_Exit Steward._] | ||
Enter Helena. | Enter Helena. | ||
Even so it was with me when I was young; | Still it was with me when I was young; | ||
If ever we are nature’s, these are ours; this thorn | If we are ever nature, these are ours; This thorn | ||
Doth to our rose of youth rightly belong; | Rightly rightly belongs to our young people; | ||
Our blood to us, this to our blood is born; | Our blood for us, this to our blood is born; | ||
It is the show and seal of nature’s truth, | It is the show and the seal of the truth of nature, | ||
Where love’s strong passion is impress’d in youth. | Where the strong passion of love is impressed in youth. | ||
By our remembrances of days foregone, | Through our memories of days that are pointed out, | ||
Such were our faults, or then we thought them none. | So were our mistakes, or then we didn't think they were. | ||
Her eye is sick on’t; I observe her now. | Your eye is sick; I watch her now. | ||
HELENA. | Helena. | ||
What is your pleasure, madam? | What is your pleasure, Madam? | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
You know, Helen, | You know, Helen, | ||
I am a mother to you. | I am a mother for you. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Mine honourable mistress. | My honorable mistress. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Nay, a mother. | No, a mother. | ||
Why not a mother? When I said a mother, | Why not a mother? When I said a mother | ||
Methought you saw a serpent. What’s in mother, | Keulenmedier, you saw a snake. What is in mother | ||
That you start at it? I say I am your mother, | That you catch? I say I am your mother | ||
And put you in the catalogue of those | And lie down in the catalog of this | ||
That were enwombed mine. ’Tis often seen | That was postponed. It is often seen | ||
Adoption strives with nature, and choice breeds | The adoption strives for nature and selection breeds | ||
A native slip to us from foreign seeds. | A local native from foreign seeds. | ||
You ne’er oppress’d me with a mother’s groan, | You didn't suppress me with the moaning of a mother | ||
Yet I express to you a mother’s care. | Nevertheless, I express the care of a mother. | ||
God’s mercy, maiden! does it curd thy blood | God's mercy, girl! Is it rolling your blood? | ||
To say I am thy mother? What’s the matter, | To say I am your mother? What's happening, | ||
That this distempered messenger of wet, | That this Staupe messenger from wet, | ||
The many-colour’d Iris, rounds thine eye? | The multicolored iris, round off your eye? | ||
—Why, that you are my daughter? | - Why that you are my daughter? | ||
HELENA. | Helena. | ||
That I am not. | That's not me. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
I say, I am your mother. | I say I'm your mother. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Pardon, madam; | Sorry, Madam; | ||
The Count Rossillon cannot be my brother. | The Count Rossillon can't be my brother. | ||
I am from humble, he from honoured name; | I am of humble, he was honored; | ||
No note upon my parents, his all noble, | No note for my parents, his very noble, | ||
My master, my dear lord he is; and I | My master, my dear gentleman is he; and me | ||
His servant live, and will his vassal die. | His servant live and will die his vassal. | ||
He must not be my brother. | He mustn't be my brother. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Nor I your mother? | Still I your mother? | ||
HELENA. | Helena. | ||
You are my mother, madam; would you were— | You are my mother, woman; Would you - - | ||
So that my lord your son were not my brother,— | So that my lord, your son, was not my brother - - | ||
Indeed my mother! or were you both our mothers, | Indeed my mother! Or were they both our mothers | ||
I care no more for than I do for heaven, | I don't care more than for the sky | ||
So I were not his sister. Can’t no other, | So I wasn't his sister. Can't others, | ||
But, I your daughter, he must be my brother? | But me your daughter, he has to be my brother? | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Yes, Helen, you might be my daughter-in-law. | Yes, Helen, you could be my daughter -in -law. | ||
God shield you mean it not! daughter and mother | You don't protect God! daughter and mother | ||
So strive upon your pulse. What! pale again? | So strive for your pulse. What! BLASS again? | ||
My fear hath catch’d your fondness; now I see | My fear has grasped your preference; now I see | ||
The mystery of your loneliness, and find | The secret of their loneliness and find them | ||
Your salt tears’ head. Now to all sense ’tis gross | Your salt tear. Now to all the senses to be rough | ||
You love my son; invention is asham’d, | You love my son; Invention is Asham'd, | ||
Against the proclamation of thy passion | Against the proclamation of your passion | ||
To say thou dost not. Therefore tell me true; | To say you don't have. So tell me true; | ||
But tell me then, ’tis so; for, look, thy cheeks | But then tell me it is; Because look, your cheeks | ||
Confess it, t’one to th’other; and thine eyes | Confess to T'one to the other; and your eyes | ||
See it so grossly shown in thy behaviours, | See it so strongly shown in your behavior | ||
That in their kind they speak it; only sin | They speak in their own way; Only sin | ||
And hellish obstinacy tie thy tongue, | And hellish stubborn tongue, | ||
That truth should be suspected. Speak, is’t so? | This truth should be assumed. Talk, don't you? | ||
If it be so, you have wound a goodly clew; | If so, you have a well sticky wound; | ||
If it be not, forswear’t: howe’er, I charge thee, | If it is not the case, not: Howe'er, I calculate you, | ||
As heaven shall work in me for thine avail, | How the sky will work in me to spend their availability, | ||
To tell me truly. | To really tell me. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Good madam, pardon me. | Good woman, forgive me. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Do you love my son? | Do you love my son? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Your pardon, noble mistress. | Your forgiveness, noble mistress. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Love you my son? | Love you, my son? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Do not you love him, madam? | Don't you love him, Madam? | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Go not about; my love hath in’t a bond | Don't go; My love has no bond | ||
Whereof the world takes note. Come, come, disclose | For what the world is noted for. Come, come, disclose | ||
The state of your affection, for your passions | The condition of their affection for their passions | ||
Have to the full appeach’d. | Have the full appreach. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Then I confess, | Then I confess | ||
Here on my knee, before high heaven and you, | Here on my knee, in front of the high sky and you, | ||
That before you, and next unto high heaven, | In front of you and next to the high sky, | ||
I love your son. | I love your son. | ||
My friends were poor, but honest; so’s my love. | My friends were poor, but honestly; So my love. | ||
Be not offended; for it hurts not him | Not be insulted; Because it doesn't hurt him | ||
That he is lov’d of me; I follow him not | That he is loved by me; I don't follow him | ||
By any token of presumptuous suit, | By a sign of presumptuous suit, | ||
Nor would I have him till I do deserve him; | I wouldn't have it until I deserve it; | ||
Yet never know how that desert should be. | But never knows how this desert should be. | ||
I know I love in vain, strive against hope; | I know I love in vain, strive for hope; | ||
Yet in this captious and inteemable sieve | But in this prisoner and sensitive sieve | ||
I still pour in the waters of my love | I still pour into the water of my love | ||
And lack not to lose still. Thus, Indian-like, | And lack not to lose silence. So, Indian -like, | ||
Religious in mine error, I adore | Religious in my mistake, I adore | ||
The sun that looks upon his worshipper, | The sun that looks at his worshiper, | ||
But knows of him no more. My dearest madam, | But no longer knows about him. My favorite Madam, | ||
Let not your hate encounter with my love, | Don't let your hatred meet with my love, | ||
For loving where you do; but if yourself, | To love where you do; But if you yourself | ||
Whose aged honour cites a virtuous youth, | Their old honor quotes a virtuous young person, | ||
Did ever, in so true a flame of liking, | Ever did such a true flame of loved ones, | ||
Wish chastely, and love dearly, that your Dian | Wish chaste and love it very much that your Dian | ||
Was both herself and love; O then, give pity | Was both yourself and love; O Then give pity | ||
To her whose state is such that cannot choose | For you whose state is the case that it cannot vote | ||
But lend and give where she is sure to lose; | But borrow and give them where they will surely lose; | ||
That seeks not to find that her search implies, | This should not determine that your search implies | ||
But riddle-like, lives sweetly where she dies! | But puzzling, lives cute where she dies! | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Had you not lately an intent,—speak truly,— | Have you had no intention lately - i.e. really, - | ||
To go to Paris? | Go to Paris? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Madam, I had. | Madam, I had. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Wherefore? tell true. | Why? Say true. | ||
HELENA. | Helena. | ||
I will tell truth; by grace itself I swear. | I will say the truth; I swear through the grace itself. | ||
You know my father left me some prescriptions | You know my father left me some recipes | ||
Of rare and prov’d effects, such as his reading | Of rare and provisional effects such as its reading | ||
And manifest experience had collected | And manifest experience had gained | ||
For general sovereignty; and that he will’d me | For general sovereignty; And that he would do me | ||
In heedfull’st reservation to bestow them, | In Heedful's reservation to give them, | ||
As notes whose faculties inclusive were | As notes whose skills were including the skills | ||
More than they were in note. Amongst the rest | More than they were in note. Among the others | ||
There is a remedy, approv’d, set down, | There is a means, approved, set, | ||
To cure the desperate languishings whereof | The desperate languages heal | ||
The king is render’d lost. | The king is lost. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
This was your motive | That was your motif | ||
For Paris, was it? Speak. | It was that for Paris? Speak. | ||
HELENA. | Helena. | ||
My lord your son made me to think of this; | My Lord, your son, made me think about it; | ||
Else Paris, and the medicine, and the king, | Otherwise Paris and the medicine and the king, | ||
Had from the conversation of my thoughts | Had from the conversation of my thoughts | ||
Haply been absent then. | I was missing at the time. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
But think you, Helen, | But think, you, Helen, | ||
If you should tender your supposed aid, | If you should collect your supposed help | ||
He would receive it? He and his physicians | Would he receive it? He and his doctors | ||
Are of a mind; he, that they cannot help him; | Are of a mind; He that they cannot help him; | ||
They, that they cannot help. How shall they credit | You that you can't help. How should you credits? | ||
A poor unlearned virgin, when the schools, | A poor virgin who the schools, at the schools, | ||
Embowell’d of their doctrine, have let off | Embowells from their apprenticeship have let go | ||
The danger to itself? | The danger for yourself? | ||
HELENA. | Helena. | ||
There’s something in’t | There is not something in | ||
More than my father’s skill, which was the great’st | More than my father's skills, which was the big role | ||
Of his profession, that his good receipt | From his job that his good receipt | ||
Shall for my legacy be sanctified | Should be sanctified for my legacy | ||
By th’ luckiest stars in heaven; and would your honour | Through the happiest stars in heaven; And would your honor | ||
But give me leave to try success, I’d venture | But give me a vacation to be successful, I would dare, I would dare | ||
The well-lost life of mine on his grace’s cure. | The well -lost life of me in the healing of his grace. | ||
By such a day, an hour. | At such a day, an hour. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Dost thou believe’t? | Dost you don't think? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Ay, madam, knowingly. | Ay, Madam, knowingly. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Why, Helen, thou shalt have my leave and love, | Why, Helen, you should have my vacation and my love | ||
Means and attendants, and my loving greetings | Means and companions and my loving greetings | ||
To those of mine in court. I’ll stay at home, | To those of me in court. I will stay at home, | ||
And pray God’s blessing into thy attempt. | And pray to God's blessing. | ||
Be gone tomorrow; and be sure of this, | Be gone tomorrow; and take care of that | ||
What I can help thee to, thou shalt not miss. | What I can help you, you shouldn't miss. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
ACT II | Acts | ||
SCENE I. Paris. A room in the King’s palace. | Scene I. Paris. A room in the royal palace. | ||
Flourish. Enter the King with young Lords taking leave for the | Bloom. Enter the king with young Lords who take for the vacation | ||
Florentine war; Bertram, Parolles and Attendants. | Florentine war; Bertram, Parolles and companions. | ||
KING. | KING. | ||
Farewell, young lords; these warlike principles | Farewell, young Lords; These warlike principles | ||
Do not throw from you; and you, my lords, farewell; | Do not throw from you; And you, gentlemen, farewell; | ||
Share the advice betwixt you; if both gain all, | Share the advice between them; When both win everything | ||
The gift doth stretch itself as ’tis receiv’d, | The gift stretches as "welcoming | ||
And is enough for both. | And is enough for both. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
’Tis our hope, sir, | It is our hope, sir, | ||
After well-ent’red soldiers, to return | Return after well -developed soldiers | ||
And find your grace in health. | And find your grace in health. | ||
KING. | KING. | ||
No, no, it cannot be; and yet my heart | No, no, it can't be; And yet my heart | ||
Will not confess he owes the malady | Will not confess that he owes the disease | ||
That doth my life besiege. Farewell, young lords. | That is my life besieged. Farewell, young Lords. | ||
Whether I live or die, be you the sons | Whether I live or die, be the sons | ||
Of worthy Frenchmen; let higher Italy,— | Of worthy French; leave higher Italy, - | ||
Those bated that inherit but the fall | Those who have evaluated this heir apart from the case | ||
Of the last monarchy—see that you come | The last monarchy - see that you come | ||
Not to woo honour, but to wed it, when | Not to honor, but to marry when | ||
The bravest questant shrinks: find what you seek, | The bravest questant shrinks: Find what you are looking for | ||
That fame may cry you loud. I say farewell. | This fame can cry out loud. I say goodbye. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
Health, at your bidding serve your majesty! | Health, you serve your majesty on your bid! | ||
KING. | KING. | ||
Those girls of Italy, take heed of them; | They pay attention to these girls from Italy; | ||
They say our French lack language to deny | You say that our French language cannot deny | ||
If they demand; beware of being captives | If you ask; Make sure to be a prisoner | ||
Before you serve. | Before they serve. | ||
BOTH. | BOTH. | ||
Our hearts receive your warnings. | Our hearts get their warnings. | ||
KING. | KING. | ||
Farewell.—Come hither to me. | Taking leave. | ||
[_The King retires to a couch._] | [_ The king withdraws on a couch.] | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
O my sweet lord, that you will stay behind us! | Oh my sweet lord that you will stay behind us! | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
’Tis not his fault; the spark. | It is not his fault; the spark. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
O, ’tis brave wars! | Oh it is brave war! | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Most admirable! I have seen those wars. | Most admirable! I saw this war. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I am commanded here, and kept a coil with, | I am commanded here and have a coil with, with | ||
“Too young”, and “the next year” and “’tis too early”. | "Too young" and "the next year" and "TIS too early". | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
An thy mind stand to’t, boy, steal away bravely. | A mind is not entitled, boy, steals courageously. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I shall stay here the forehorse to a smock, | I will remain the atmosphere with a smock here | ||
Creaking my shoes on the plain masonry, | Creak my shoes on the simple masonry, | ||
Till honour be bought up, and no sword worn | To be bought up and no sword be worn | ||
But one to dance with. By heaven, I’ll steal away. | But one with whom you can dance. I will steal away from the sky. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
There’s honour in the theft. | There is honor in theft. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Commit it, count. | Commit it, count. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
I am your accessary; and so farewell. | I am your access; And so farewell. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I grow to you, and our parting is a tortur’d body. | I grow to you and our farewell is a tortious body. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Farewell, captain. | Farewell, captain. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
Sweet Monsieur Parolles! | Sweet Mr. Parolles! | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Noble heroes, my sword and yours are kin. Good sparks and lustrous, a | Noble heroes, my sword and yours are relatives. Good sparks and shiny, a | ||
word, good metals. You shall find in the regiment of the Spinii one | Word, good metals. You will find one in the SPINII regiment | ||
Captain Spurio, with his cicatrice, an emblem of war, here on his | Captain Spurio with his Cicatrice, a war emblem, here on his | ||
sinister cheek; it was this very sword entrench’d it. Say to him I | dark cheek; It was this very sword poultry. Say me me | ||
live; and observe his reports for me. | live; And watch his reports for me. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
We shall, noble captain. | We will, noble captain. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Mars dote on you for his novices! | Mars Dote on you for his beginners! | ||
[_Exeunt Lords._] | [_Execunt lords._] | ||
What will ye do? | What will you do? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Stay the king. | Stay the king. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Use a more spacious ceremony to the noble lords; you have restrain’d | Use a more spacious ceremony for the noble gentlemen; You have held back | ||
yourself within the list of too cold an adieu. Be more expressive to | in the list of too cold a -adieu. Be more expressive for | ||
them; for they wear themselves in the cap of the time; there do muster | She; Because they wear in the time; There are patterns | ||
true gait; eat, speak, and move, under the influence of the most | True gang; Eating, speaking and moving, under the influence of most | ||
receiv’d star; and though the devil lead the measure, such are to be | Received star; And although the devil leads the measure, this should be | ||
followed. After them, and take a more dilated farewell. | followed. After them and say goodbye. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
And I will do so. | And I'll do it. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Worthy fellows, and like to prove most sinewy sword-men. | Worthy scholarship holders and would like to prove sustainable sword men. | ||
[_Exeunt Bertram and Parolles._] | [_Execter Bertram and Parolles._] | ||
Enter Lafew. | Enter Lafew. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Pardon, my lord [_kneeling_], for me and for my tidings. | Forgiveness, my gentleman [_kneeling_], for me and for my news. | ||
KING. | KING. | ||
I’ll fee thee to stand up. | I will pay you to get up. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Then here’s a man stands that has brought his pardon. | Then here is a man who brought his forgiveness. | ||
I would you had kneel’d, my lord, to ask me mercy, | I would have kneeled, my Lord, to ask me mercy, | ||
And that at my bidding you could so stand up. | And that could get up with my bid. | ||
KING. | KING. | ||
I would I had; so I had broke thy pate, | I would have done it; So I had broken your pate | ||
And ask’d thee mercy for’t. | And ask yourself that you don't. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Good faith, across; | Faithful and faith about; | ||
But, my good lord, ’tis thus: will you be cur’d | But my good gentleman ", that's how it is: you will be together | ||
Of your infirmity? | Your frailty? | ||
KING. | KING. | ||
No. | no | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
O, will you eat | O, you will eat | ||
No grapes, my royal fox? Yes, but you will | No grapes, my royal fox? Yes, but you will | ||
My noble grapes, and if my royal fox | My noble grapes and when my royal fox | ||
Could reach them. I have seen a medicine | Could reach. I saw a medicine | ||
That’s able to breathe life into a stone, | This is able to breathe life into a stone, | ||
Quicken a rock, and make you dance canary | Accelerate a rock and let them dance canaries | ||
With sprightly fire and motion; whose simple touch | With lively fire and movement; their simple touch | ||
Is powerful to araise King Pippen, nay, | Is powerful opposite Araise King, no, | ||
To give great Charlemain a pen in’s hand | To give a great Charlemain a pen in hand | ||
And write to her a love-line. | And write her a love line. | ||
KING. | KING. | ||
What ‘her’ is this? | What is that? | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Why, doctor ‘she’! My lord, there’s one arriv’d, | Why, doctor "you"! My Lord, there is one | ||
If you will see her. Now, by my faith and honour, | If you will see them. Well, through my faith and my honor, | ||
If seriously I may convey my thoughts | If I can seriously convey my thoughts | ||
In this my light deliverance, I have spoke | In it I spoke my slight exemption | ||
With one that in her sex, her years, profession, | With someone who in your sex, her years, profession, profession, | ||
Wisdom, and constancy, hath amaz’d me more | Wisdom and consistency have more amaz | ||
Than I dare blame my weakness. Will you see her, | When I dare to give my weakness of guilt. Will you see them | ||
For that is her demand, and know her business? | Because this is your demand and do you know your business? | ||
That done, laugh well at me. | That laughed me well. | ||
KING. | KING. | ||
Now, good Lafew, | Well, good Lafew, | ||
Bring in the admiration; that we with thee | Bring in admiration; that we with you | ||
May spend our wonder too, or take off thine | Can also spend our miracles or lose weight | ||
By wond’ring how thou took’st it. | By inspiring it as you took it. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Nay, I’ll fit you, | No, I'll suit you | ||
And not be all day neither. | And not be all day. | ||
[_Exit Lafew._] | [_Exit lafew._] | ||
KING. | KING. | ||
Thus he his special nothing ever prologues. | So his special nothing prologue. | ||
Enter Lafew with Helena. | Enter Lafew with Helena. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Nay, come your ways. | No, come your ways. | ||
KING. | KING. | ||
This haste hath wings indeed. | Indeed, this hurry has wings. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Nay, come your ways. | No, come your ways. | ||
This is his majesty, say your mind to him. | This is his majesty, tell your spirit to him. | ||
A traitor you do look like, but such traitors | A traitor that they look like, but such traitors | ||
His majesty seldom fears; I am Cressid’s uncle, | His majesty rarely fears; I am Cressid's uncle, | ||
That dare leave two together. Fare you well. | That dares to leave two together. Good luck for the future. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
KING. | KING. | ||
Now, fair one, does your business follow us? | Well, will your business follow us? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Ay, my good lord. | Yes, my good gentleman. | ||
Gerard de Narbon was my father, | Yerard is nalolboy washed my faicon, | ||
In what he did profess, well found. | In what he confesses to, well found. | ||
KING. | KING. | ||
I knew him. | I knew him. | ||
HELENA. | Helena. | ||
The rather will I spare my praises towards him. | I would rather save my praise against him. | ||
Knowing him is enough. On his bed of death | Knowing him is enough. On his death bed | ||
Many receipts he gave me; chiefly one, | He gave me many receipts; Mainly one, | ||
Which, as the dearest issue of his practice, | What, as the favorite edition of his practice, | ||
And of his old experience the only darling, | And the only darling of his old experience, | ||
He bade me store up as a triple eye, | He asked me as a triple eye. | ||
Safer than mine own two; more dear I have so, | Safe than my two; More treasure, I have it that way | ||
And hearing your high majesty is touch’d | And hearing their high majesty is touched | ||
With that malignant cause, wherein the honour | With this malignant cause in which the honor | ||
Of my dear father’s gift stands chief in power, | The gift of my dear father is chief in power, | ||
I come to tender it, and my appliance, | I come to send it out and my device, | ||
With all bound humbleness. | With all bound humility. | ||
KING. | KING. | ||
We thank you, maiden, | We thank you, maiden, | ||
But may not be so credulous of cure, | But may not be so shiny of healing | ||
When our most learned doctors leave us, and | When our most learned doctors leave us, and | ||
The congregated college have concluded | The gathering college is complete | ||
That labouring art can never ransom nature | This working art can never afford nature | ||
From her inaidable estate. I say we must not | From your indolently. I say we are not allowed | ||
So stain our judgment, or corrupt our hope, | So dye our judgment or corrupt our hope | ||
To prostitute our past-cure malady | Prostitutes our illness in the past | ||
To empirics, or to dissever so | To empiric or to discuss | ||
Our great self and our credit, to esteem | Our great self and our honor, appreciate, appreciate | ||
A senseless help, when help past sense we deem. | A senseless help if we keep meaning in the past. | ||
HELENA. | Helena. | ||
My duty then shall pay me for my pains. | My obligation will then pay me for my pain. | ||
I will no more enforce mine office on you, | I will no longer enforce my office for you | ||
Humbly entreating from your royal thoughts | Ask humble from your royal thoughts | ||
A modest one to bear me back again. | A modest to carry me back. | ||
KING. | KING. | ||
I cannot give thee less, to be call’d grateful. | I can't give you less to be grateful. | ||
Thou thought’st to help me; and such thanks I give | You thought to help me; And so I thank you | ||
As one near death to those that wish him live. | As one near death to those who want him live. | ||
But what at full I know, thou know’st no part; | But what I know do you know that you don't have a part; | ||
I knowing all my peril, thou no art. | I know all my danger, you are not art. | ||
HELENA. | Helena. | ||
What I can do can do no hurt to try, | What I can do cannot be hurt to try | ||
Since you set up your rest ’gainst remedy. | Because they set up their retirement. | ||
He that of greatest works is finisher | He is the one of the greatest works is finisher | ||
Oft does them by the weakest minister. | She often does the weakest minister. | ||
So holy writ in babes hath judgment shown, | Scripture in Babes showed the judgment | ||
When judges have been babes. Great floods have flown | When judge were Babes. Large floods have flown | ||
From simple sources, and great seas have dried | From simple sources, and large seas have dried | ||
When miracles have by the great’st been denied. | When miracles were denied by the big ones. | ||
Oft expectation fails, and most oft there | Often the expectation and most often fail there | ||
Where most it promises; and oft it hits | Where it promises the most; And often it hits | ||
Where hope is coldest, and despair most fits. | Where the hope of coldest and desperately fits the most. | ||
KING. | KING. | ||
I must not hear thee. Fare thee well, kind maid. | I can't hear you. Target yourself well, friendly maids. | ||
Thy pains, not us’d, must by thyself be paid; | Your pain, not us. | ||
Proffers, not took, reap thanks for their reward. | Profers, not taken, thanks for their reward. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Inspired merit so by breath is barr’d. | Inspired earnings, so by breath is barrel. | ||
It is not so with Him that all things knows | It's not that with him that all things know | ||
As ’tis with us that square our guess by shows; | As with us who squadry our guesses for shows; | ||
But most it is presumption in us when | But most of them are suspected in us | ||
The help of heaven we count the act of men. | The help of the sky, we count the act of people. | ||
Dear sir, to my endeavours give consent; | Dear Lord, to my efforts, give approval; | ||
Of heaven, not me, make an experiment. | Of heaven, not me, do an experiment. | ||
I am not an impostor, that proclaim | I am not a fraudster who announces | ||
Myself against the level of mine aim, | Aim against the level of me | ||
But know I think, and think I know most sure, | But I know, I think and think I know the safest | ||
My art is not past power nor you past cure. | My art is neither past power nor you have gone remedies. | ||
KING. | KING. | ||
Art thou so confident? Within what space | Are you so confident? In which room | ||
Hop’st thou my cure? | Do you hop my remedy? | ||
HELENA. | Helena. | ||
The greatest grace lending grace. | The greatest grace that granted. | ||
Ere twice the horses of the sun shall bring | Before twice that | ||
Their fiery torcher his diurnal ring, | Your fiery Torcher his end of the day, | ||
Ere twice in murk and occidental damp | Before twice in Murk and Occidental moisture | ||
Moist Hesperus hath quench’d her sleepy lamp; | Wetter Hesperus breastfed her sleepy lamp. | ||
Or four and twenty times the pilot’s glass | Or four and twenty times the pilot's glass | ||
Hath told the thievish minutes how they pass; | Hathe told the theft for minutes as they come by; | ||
What is infirm from your sound parts shall fly, | What is built from their sound parts should fly, | ||
Health shall live free, and sickness freely die. | Health will live freely and the disease will die freely. | ||
KING. | KING. | ||
Upon thy certainty and confidence | On your certainty and your trust | ||
What dar’st thou venture? | What are you going to do? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Tax of impudence, | Tax of insolence, | ||
A strumpet’s boldness, a divulged shame, | The boldness of a strumpet, a prize -gricit shame, | ||
Traduc’d by odious ballads; my maiden’s name | Trade of hideous ballads; Name of my virgin | ||
Sear’d otherwise; ne worse of worst extended | Otherwise fried; a worst worst expanded | ||
With vildest torture, let my life be ended. | Let my life end with a vildest torture. | ||
KING. | KING. | ||
Methinks in thee some blessed spirit doth speak | I think in you, a blessed spirit that is talking | ||
His powerful sound within an organ weak; | His powerful sound in an organic organ weak; | ||
And what impossibility would slay | And what impossibility would kill | ||
In common sense, sense saves another way. | Sense saves a different path in common common sense. | ||
Thy life is dear, for all that life can rate | Your life is expensive because all of this life can evaluate | ||
Worth name of life in thee hath estimate: | Name of life in you is estimated: | ||
Youth, beauty, wisdom, courage, all | Youth, beauty, wisdom, courage, all | ||
That happiness and prime can happy call. | Happiness and Prime can be happy. | ||
Thou this to hazard needs must intimate | You have to intimate this for danger needs | ||
Skill infinite, or monstrous desperate. | Skill infinity or monstrous desperate. | ||
Sweet practiser, thy physic I will try, | Sweet practitioner, your physics, I'll try | ||
That ministers thine own death if I die. | The minister your own death when I die. | ||
HELENA. | Helena. | ||
If I break time, or flinch in property | When I break the time or twitch in land | ||
Of what I spoke, unpitied let me die, | Of what I spoke let me die | ||
And well deserv’d. Not helping, death’s my fee; | And well deserved. Do not help, death is my fee; | ||
But if I help, what do you promise me? | But if I help, what do you promise me? | ||
KING. | KING. | ||
Make thy demand. | Request your demand. | ||
HELENA. | Helena. | ||
But will you make it even? | But will you even make it? | ||
KING. | KING. | ||
Ay, by my sceptre and my hopes of heaven. | Ay, from my scepter and my hopes for heaven. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Then shalt thou give me, with thy kingly hand | Then you should give me your royal hand | ||
What husband in thy power I will command: | Which husband in your power I will order: | ||
Exempted be from me the arrogance | Be freed from me, the arrogance | ||
To choose from forth the royal blood of France, | To choose from the royal blood of France, | ||
My low and humble name to propagate | To multiply my low and modest name | ||
With any branch or image of thy state; | With every branch or picture of your condition; | ||
But such a one, thy vassal, whom I know | But one like that, your vassal that I know | ||
Is free for me to ask, thee to bestow. | Is free for me to ask you to give you. | ||
KING. | KING. | ||
Here is my hand; the premises observ’d, | Here is my hand; the premises observed | ||
Thy will by my performance shall be serv’d; | Your will is used by my performance; | ||
So make the choice of thy own time, for I, | So meet the choice of your own time for me, | ||
Thy resolv’d patient, on thee still rely. | Your Resolv patient still rely. | ||
More should I question thee, and more I must, | I should ask you more, and I have to, I have to | ||
Though more to know could not be more to trust: | Knowing more could no longer be trusted: | ||
From whence thou cam’st, how tended on; but rest | Where you got from, as well; But they rest | ||
Unquestion’d welcome, and undoubted bless’d. | Welcome and undoubtedly blessed. | ||
Give me some help here, ho! If thou proceed | Give me some help here, HO! When you were going | ||
As high as word, my deed shall match thy deed. | As high as the word, my deed should match your act. | ||
[_Flourish. Exeunt._] | [_ Bloom. Exsunt._] | ||
SCENE II. Rossillon. A room in the Countess’s palace. | Scene II. Rossillon. A room in the countess's palace. | ||
Enter Countess and Clown. | Enter the countess and the clown. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Come on, sir; I shall now put you to the height of your breeding. | Come on, sir; I will now get them to the climax of their breeding. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
I will show myself highly fed and lowly taught. I know my business is | I will show myself very fed and deeply taught. I know that my business is | ||
but to the court. | But to the court. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
To the court! Why, what place make you special, when you put off that | To court! Why, which place makes you something special when you are a deterrent? | ||
with such contempt? But to the court! | With such a contempt? But to the court! | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Truly, madam, if God have lent a man any manners, he may easily put it | Really, woman, when God has borrowed any manners to a man, he can easily express it | ||
off at court: he that cannot make a leg, put off’s cap, kiss his hand, | In court: If you can't make your leg, you put off offs. | ||
and say nothing, has neither leg, hands, lip, nor cap; and indeed such | And say nothing, has neither leg, hands, lips or caps; And indeed like that | ||
a fellow, to say precisely, were not for the court; but for me, I have | A guy, to say exactly, was not for the court; But for me I have | ||
an answer will serve all men. | An answer will serve all men. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Marry, that’s a bountiful answer that fits all questions. | Marriage, this is a rich answer that fits all questions. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
It is like a barber’s chair, that fits all buttocks—the pin-buttock, | It is like a hairdressing chair that fits all buttocks-the pin buttock, | ||
the quatch-buttock, the brawn-buttock, or any buttock. | The quatch buttock, the brawn buttock or any buttocks. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Will your answer serve fit to all questions? | Is your answer to all questions suitable? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
As fit as ten groats is for the hand of an attorney, as your French | As fit as ten groats is for the hand of a lawyer like your French | ||
crown for your taffety punk, as Tib’s rush for Tom’s forefinger, as a | Crown for her tafety punk, as a tibs rush for Toms index finger, as | ||
pancake for Shrove-Tuesday, a morris for May-day, as the nail to his | Pancakes for the failure day, a Morris for May, as a nail to his | ||
hole, the cuckold to his horn, as a scolding quean to a wrangling | Loch, the cock to his horn, as a scolding quean into a ranking | ||
knave, as the nun’s lip to the friar’s mouth; nay, as the pudding to | Rogue, like the lip of the nun to the mouth of the mrueh; No, like the pudding too | ||
his skin. | his skin. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Have you, I say, an answer of such fitness for all questions? | Do you, I say, have an answer to such a fitness for all questions? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
From below your duke to beneath your constable, it will fit any | From under your duke to your police officer it fits everyone | ||
question. | Question. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
It must be an answer of most monstrous size that must fit all demands. | It must be an answer to most monstrous size that must meet all requirements. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
But a trifle neither, in good faith, if the learned should speak truth | But a little something also not in good faith if learning should say the truth | ||
of it. Here it is, and all that belongs to’t. Ask me if I am a | from that. Here it is and everything that doesn't belong. Ask me if I'm one | ||
courtier; it shall do you no harm to learn. | Courtier; You will not learn to harm them. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
To be young again, if we could: I will be a fool in question, hoping to | To be young again if we could: I will question one and hope that it is hoping for it | ||
be the wiser by your answer. I pray you, sir, are you a courtier? | Be the wiser through your answer. I pray you, sir, are you a court? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
O Lord, sir! There’s a simple putting off. More, more, a hundred of | O Lord, sir! There is a simple packaging. More, more, hundred of | ||
them. | She. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Sir, I am a poor friend of yours, that loves you. | Sir, I'm a poor friend of you who loves you. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
O Lord, sir! Thick, thick; spare not me. | O Lord, sir! Thick, thick; Replacement not me. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
I think, sir, you can eat none of this homely meat. | I think Sir, you can't eat anything from this cozy meat. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
O Lord, sir! Nay, put me to’t, I warrant you. | O Lord, sir! No, don't put me, I guarantee you. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
You were lately whipp’d, sir, as I think. | You have been lately, I think. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
O Lord, sir! Spare not me. | O Lord, sir! Replacement not me. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Do you cry ‘O Lord, sir!’ at your whipping, and ‘spare not me’? Indeed | Cry "O Lord, Sir!" With your whip and "not me"? As a matter of fact | ||
your ‘O Lord, sir!’ is very sequent to your whipping. You would answer | Your "O Lord, Sir!" is very sequent for your whip. You would answer | ||
very well to a whipping, if you were but bound to’t. | Very good to whip if they were not to be done. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
I ne’er had worse luck in my life in my ‘O Lord, sir!’ I see things may | I wasn't lucky in my life in my "O Lord, Sir!" I see things May May | ||
serve long, but not serve ever. | Serve long but never serve. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
I play the noble housewife with the time, to entertain it so merrily | I play the noble housewife over time to entertain her so happily | ||
with a fool. | With a fool. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
O Lord, sir! Why, there’t serves well again. | O Lord, sir! Why, it doesn't serve well again. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
An end, sir! To your business. Give Helen this, | An end, sir! To your business. Give that, | ||
And urge her to a present answer back. | And demand them back to a current answer. | ||
Commend me to my kinsmen and my son. | Recommend me my relatives and my son. | ||
This is not much. | That is not much. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Not much commendation to them? | Not much commendation for you? | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Not much employment for you. You understand me? | Not much employment for you. You understand me? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Most fruitfully. I am there before my legs. | Most fertile. I'm there in front of my legs. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Haste you again. | Browd yourself again. | ||
[_Exeunt severally._] | [_Exeunt streng._] | ||
SCENE III. Paris. The King’s palace. | Scene III. Paris. The Kingpalast. | ||
Enter Bertram, Lafew and Parolles. | Enter Bertram, Lafew and Parolles. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
They say miracles are past; and we have our philosophical persons to | You say miracles are over; And we have our philosophical people | ||
make modern and familiar things supernatural and causeless. Hence is it | Do modern and familiar things supernatural and without causing. So it is it | ||
that we make trifles of terrors, ensconcing ourselves into seeming | that we do Tflbles of Terror and seem to seem | ||
knowledge when we should submit ourselves to an unknown fear. | Knowing if we should submit to an unknown fear. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Why, ’tis the rarest argument of wonder that hath shot out in our | Why, the rarest argument of astonishing | ||
latter times. | The latter times. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
And so ’tis. | And so 'tis. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
To be relinquish’d of the artists,— | Give up by the artists, - - - | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
So I say; both of Galen and Paracelsus. | So I say; Both galen and Paracelsus. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Of all the learned and authentic fellows,— | From all scholars and authentic scholarship holders - - - | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Right; so I say. | Right; So I say. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
That gave him out incurable,— | That gave him incurable - - - | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Why, there ’tis; so say I too. | Why, it is; So I say too. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Not to be helped. | Are not helped. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Right; as ’twere a man assur’d of a— | Right; As "Twere a man who promised - from A - | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Uncertain life and sure death. | Uncertain life and safe death. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Just; you say well. So would I have said. | Just; You say well. That's how I would have said. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I may truly say, it is a novelty to the world. | I can really say it's a novelty for the world. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
It is indeed; if you will have it in showing, you shall read it in what | It is actually; If you show it, you will read it in what | ||
do you call there? | Are you calling there? | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
A showing of a heavenly effect in an earthly actor. | Show a heavenly effect in an earthly actor. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
That’s it; I would have said the very same. | That's it; I would have said the same thing. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Why, your dolphin is not lustier; fore me, I speak in respect— | Your dolphin is not funnier; I speak in front of me in respect - | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Nay, ’tis strange, ’tis very strange; that is the brief and the tedious | No, "It's strange, it is very strange; this is the letter and the tedious | ||
of it; and he’s of a most facinerious spirit that will not acknowledge | from that; And he is a very separate spirit that will not be recognized | ||
it to be the— | it is that - | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Very hand of heaven. | Very hand of the sky. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Ay, so I say. | Yes, that's how I say. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
In a most weak— | In a very weak - | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
And debile minister, great power, great transcendence, which should | And Minister of Debil, great power, great transcendence, which should | ||
indeed give us a further use to be made than alone the recov’ry of the | In fact, give us a further use to be manufactured as alone, the recoves of the | ||
king, as to be— | King what to be - | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Generally thankful. | In general grateful. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I would have said it; you say well. Here comes the king. | I would have said it; You say well. Here comes the king. | ||
Enter King, Helena and Attendants. | Enter king, Helena and companion. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Lustique, as the Dutchman says. I’ll like a maid the better, whilst I | Lustique, as the Dutch says. I will like a maid, the better while I | ||
have a tooth in my head. Why, he’s able to lead her a coranto. | Have a tooth in my head. Why can he lead her a coranto. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
_Mor du vinager!_ is not this Helen? | _Mor you winager! _ Isn't that Helen? | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Fore God, I think so. | I think before God. | ||
KING. | KING. | ||
Go, call before me all the lords in court. | Go, call all men to court in front of me. | ||
[_Exit an Attendant._] | [_Exit a companion._] | ||
Sit, my preserver, by thy patient’s side, | Sit, my keeper, alongside your patient, | ||
And with this healthful hand, whose banish’d sense | And with this healthy hand, the feeling of ban on | ||
Thou has repeal’d, a second time receive | You removed, received a second time | ||
The confirmation of my promis’d gift, | The confirmation of my promise, gift, | ||
Which but attends thy naming. | But what does your name take part. | ||
Enter several Lords. | Enter several lords. | ||
Fair maid, send forth thine eye. This youthful parcel | Fair maid, send out your eye. This youthful package | ||
Of noble bachelors stand at my bestowing, | Of noble bachelors are at my award, | ||
O’er whom both sovereign power and father’s voice | O’er, which both sovereigns and father's voice | ||
I have to use. Thy frank election make; | I have to use. Make your open choice; | ||
Thou hast power to choose, and they none to forsake. | You have the power to choose and you don't have to give up. | ||
HELENA. | Helena. | ||
To each of you one fair and virtuous mistress | A fair and virtuous lover for each of you | ||
Fall, when love please! Marry, to each but one! | Autumn when love please! Marriage to everyone except one! | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I’d give bay curtal and his furniture | I would give Bay Curtal and his furniture | ||
My mouth no more were broken than these boys’, | My mouth was no more broken than these boys, | ||
And writ as little beard. | And written as a small beard. | ||
KING. | KING. | ||
Peruse them well. | Read through well. | ||
Not one of those but had a noble father. | None of them, but a noble father. | ||
She addresses her to a Lord. | She speaks to a gentleman. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Gentlemen, | Men's, | ||
Heaven hath through me restor’d the king to health. | The sky restored the king through me to health. | ||
ALL. | Al. | ||
We understand it, and thank heaven for you. | We understand it and thank heaven for you. | ||
HELENA. | Helena. | ||
I am a simple maid, and therein wealthiest | I am a simple maid and richest there | ||
That I protest I simply am a maid. | I'm just a maid that I protest. | ||
Please it, your majesty, I have done already. | Please, your majesty, I have already done it. | ||
The blushes in my cheeks thus whisper me: | So the blushing in my cheeks whispers me: | ||
“We blush that thou shouldst choose; but, be refused, | “We blush that you should choose; but, to be rejected, | ||
Let the white death sit on thy cheek for ever, | Let the white death sit on your cheek forever, | ||
We’ll ne’er come there again.” | We won't get there again. " | ||
KING. | KING. | ||
Make choice; and, see, | Make a choice; and see, | ||
Who shuns thy love shuns all his love in me. | Anyone who avoids your love avoids all of his love in me. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Now, Dian, from thy altar do I fly, | Well, Dian, from your altar, I fly, | ||
And to imperial Love, that god most high, | And for imperial love, this god the highest, | ||
Do my sighs stream. [_To first Lord._] Sir, will you hear my suit? | Stream my sigh. [_TO first Lord._] Sir, will you hear my suit? | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
And grant it. | And grant it. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Thanks, sir; all the rest is mute. | Thanks sir; The rest is silent. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I had rather be in this choice than throw ames-ace for my life. | I preferred to be in this choice than throwing Ames-Res for my life. | ||
HELENA. | Helena. | ||
[_To second Lord._] The honour, sir, that flames in your fair eyes, | [_ Around the second lord.] The honor, sir, the flames in their beautiful eyes, | ||
Before I speak, too threat’ningly replies. | Before I speak, answers too threatening. | ||
Love make your fortunes twenty times above | Love makes your fortune twenty times above | ||
Her that so wishes, and her humble love! | You who wish and her modest love! | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
No better, if you please. | No, better if you want. | ||
HELENA. | Helena. | ||
My wish receive, | My wish received | ||
Which great Love grant; and so I take my leave. | Which great love grant; And so I say goodbye. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Do all they deny her? An they were sons of mine I’d have them whipp’d; | Do you deny her everything? A they were sons of mine, I would have been able to spend them. | ||
or I would send them to th’ Turk to make eunuchs of. | Or I would send them to the Turk to make Eunuchen. | ||
HELENA. | Helena. | ||
[_To third Lord._] Be not afraid that I your hand should take; | [_ To have the third master.] Don't be afraid that I should take your hand; | ||
I’ll never do you wrong for your own sake. | I will never go wrong to sake. | ||
Blessing upon your vows, and in your bed | Blessing on your vows and in your bed | ||
Find fairer fortune, if you ever wed! | Find a fairer luck if you are ever married! | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
These boys are boys of ice, they’ll none have her. Sure, they are | These boys are boys from ice, they won't have them. Sure, they are | ||
bastards to the English; the French ne’er got ’em. | Bastards for the English; The French ne'er have them. | ||
HELENA. | Helena. | ||
[_To fourth Lord._] You are too young, too happy, and too good, | [_TO fourth Lord._] You are too young, too happy and too good, | ||
To make yourself a son out of my blood. | To turn my blood into a son. | ||
FOURTH LORD. | Fourth gentleman. | ||
Fair one, I think not so. | Fair, I don't think so. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
There’s one grape yet. I am sure thy father drank wine. But if thou | There is still a grape. I am sure your father drank wine. But if you | ||
beest not an ass, I am a youth of fourteen; I have known thee already. | Bean no ass, I am a youth of fourteen; I already knew you. | ||
HELENA. | Helena. | ||
[_To Bertram._] I dare not say I take you, but I give | [_O Bertram._] I don't dare to say that I take you, but I give | ||
Me and my service, ever whilst I live, | Me and my service, always while I live | ||
Into your guiding power. This is the man. | In your guiding force. This is the man. | ||
KING. | KING. | ||
Why, then, young Bertram, take her; she’s thy wife. | Then why, young Bertram, you? She is your wife. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
My wife, my liege! I shall beseech your highness, | My wife, my couch! I will ask your sovereignty | ||
In such a business give me leave to use | Give me a vacation for use in such a shop | ||
The help of mine own eyes. | The help of my own eyes. | ||
KING. | KING. | ||
Know’st thou not, Bertram, | You don't know, Bertram, | ||
What she has done for me? | What did she do for me? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Yes, my good lord, | Yes, my good gentleman, | ||
But never hope to know why I should marry her. | But never hope to know why I should marry her. | ||
KING. | KING. | ||
Thou know’st she has rais’d me from my sickly bed. | You know that she has Raise from my sick bed. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
But follows it, my lord, to bring me down | But follow him, my Lord, to bring me down | ||
Must answer for your raising? I know her well; | Must answer your increase? I know you well; | ||
She had her breeding at my father’s charge: | She had her breed in my father's indictment: | ||
A poor physician’s daughter my wife! Disdain | The daughter of a poor doctor, my wife! contempt | ||
Rather corrupt me ever! | Rather corrupt me! | ||
KING. | KING. | ||
’Tis only title thou disdain’st in her, the which | It's just a title, you despise it in it, which one | ||
I can build up. Strange is it that our bloods, | I can build myself. It is strange that our blood | ||
Of colour, weight, and heat, pour’d all together, | Of color, weight and warmth, all pour together, | ||
Would quite confound distinction, yet stands off | Would confuse the distinction quite a bit | ||
In differences so mighty. If she be | In differences so powerful. If you are | ||
All that is virtuous, save what thou dislik’st, | Everything that is virtuous, you save what you don't like | ||
A poor physician’s daughter,—thou dislik’st— | The daughter of a poor doctor - - they are no longer - | ||
Of virtue for the name. But do not so. | From virtue for the name. But not like this. | ||
From lowest place when virtuous things proceed, | From the lowest place when virtuous things are done, | ||
The place is dignified by the doer’s deed. | The place becomes worthy by the act of action. | ||
Where great additions swell’s, and virtue none, | Where great additions swelled and no virtue, none, | ||
It is a dropsied honour. Good alone | It is a dropside. Well alone | ||
Is good without a name; vileness is so: | Is good without names; Viless is like this: | ||
The property by what it is should go, | The property of what it is should go | ||
Not by the title. She is young, wise, fair; | Not through the title. She is young, wise, fair; | ||
In these to nature she’s immediate heir; | In this to nature it is immediate inheritance; | ||
And these breed honour: that is honour’s scorn | And this racial honor: this is the contempt of Honor | ||
Which challenges itself as honour’s born, | What challenges itself when Honor was born | ||
And is not like the sire. Honours thrive | And is not like the father. Guarantee | ||
When rather from our acts we them derive | If we are more derived from our actions | ||
Than our fore-goers. The mere word’s a slave, | Than our front visitors. The mere word is a slave, | ||
Debauch’d on every tomb, on every grave | Debuch was on every grave, on every grave | ||
A lying trophy, and as oft is dumb | A lying trophy and how often stupid | ||
Where dust and damn’d oblivion is the tomb | Where dust and damn forgetting the grave is | ||
Of honour’d bones indeed. What should be said? | Of honor bones indeed. What should be said? | ||
If thou canst like this creature as a maid, | If you like this creature as a maid, how you like it, | ||
I can create the rest. Virtue and she | I can create the rest. Virtue and you | ||
Is her own dower; honour and wealth from me. | Is her own goder; Honor and wealth of me. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I cannot love her, nor will strive to do ’t. | I can't love her and I will not try to do it either. | ||
KING. | KING. | ||
Thou wrong’st thyself, if thou shouldst strive to choose. | You have wrong if you should make a decision. | ||
HELENA. | Helena. | ||
That you are well restor’d, my lord, I am glad. | That you are well restored, my lord, I'm happy. | ||
Let the rest go. | Let the rest go. | ||
KING. | KING. | ||
My honour’s at the stake, which to defeat, | My honor is on the stake, which is to be defeated | ||
I must produce my power. Here, take her hand, | I have to produce my strength. Here take your hand | ||
Proud scornful boy, unworthy this good gift, | Proud contemptuous boy, unworthy of this good gift, | ||
That dost in vile misprision shackle up | This host in hideous misconception captivates | ||
My love and her desert; that canst not dream | My love and her desert; That can't dream | ||
We, poising us in her defective scale, | We score in their defective scale, | ||
Shall weigh thee to the beam; that wilt not know | Should weigh you to the beam; It wouldn't know that | ||
It is in us to plant thine honour where | It is in us to plant your honor where | ||
We please to have it grow. Check thy contempt; | We want it to grow. Check your contempt; | ||
Obey our will, which travails in thy good; | Follow our will, who thinks about your good; | ||
Believe not thy disdain, but presently | Do not believe your contempt, but currently | ||
Do thine own fortunes that obedient right | Do your own assets that have obedience right | ||
Which both thy duty owes and our power claims; | What owes both your duty and our claims to power; | ||
Or I will throw thee from my care for ever | Or I'll throw you from my care forever | ||
Into the staggers and the careless lapse | In the stow and the careless decay | ||
Of youth and ignorance; both my revenge and hate | Of youth and ignorance; Both my revenge and my hatred | ||
Loosing upon thee in the name of justice, | To lose yourself in the name of justice, | ||
Without all terms of pity. Speak! Thine answer! | Without all conditions of pity. Speak! Your answer! | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Pardon, my gracious lord; for I submit | Sorry, my amiable gentleman; Because I'm looking for | ||
My fancy to your eyes. When I consider | My imagination to your eyes. When I think about it | ||
What great creation, and what dole of honour | What a great creation and which dole of honor | ||
Flies where you bid it, I find that she, which late | Fly where you offered it, I think that you, what late | ||
Was in my nobler thoughts most base, is now | Was the most in my noble thoughts, is now | ||
The praised of the king; who, so ennobled, | The praised of the king; Who, according to Ednobel, | ||
Is as ’twere born so. | Is so born. | ||
KING. | KING. | ||
Take her by the hand, | Take it by the hand | ||
And tell her she is thine; to whom I promise | And tell her that she is yours; Who I promise | ||
A counterpoise; if not to thy estate, | A present; If not for your estate | ||
A balance more replete. | A balance more full. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I take her hand. | I take your hand. | ||
KING. | KING. | ||
Good fortune and the favour of the king | Happiness and the favor of the king | ||
Smile upon this contract; whose ceremony | Smile about this contract; their ceremony | ||
Shall seem expedient on the now-born brief, | Should appear expedient on the letter now born, | ||
And be perform’d tonight. The solemn feast | And to be applied tonight. The solemn festival | ||
Shall more attend upon the coming space, | Should participate more about the upcoming space, | ||
Expecting absent friends. As thou lov’st her, | Expect absent friends. How you love her | ||
Thy love’s to me religious; else, does err. | Your love is religious for me; otherwise crazy. | ||
[_Exeunt King, Bertram, Helena, Lords, and Attendants._] | [_Exeunt King, Bertram, Helena, Lords and companions ._] | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Do you hear, monsieur? A word with you. | Do you hear, Monsieur? A word with you. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Your pleasure, sir. | Your pleasure, sir. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Your lord and master did well to make his recantation. | Your master and the master did well to make his repetition. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Recantation! My lord! My master! | Revocation! Sir! My master! | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Ay. Is it not a language I speak? | Ay. Isn't it a language that I speak? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
A most harsh one, and not to be understood without bloody succeeding. | A hardy and not without bloody success. | ||
My master! | My master! | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Are you companion to the Count Rossillon? | Are you a companion to Count Rossillon? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
To any count; to all counts; to what is man. | For each count; For all cases; To what is a man. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
To what is count’s man: count’s master is of another style. | About what Count's husband is: Count's master has a different style. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
You are too old, sir; let it satisfy you, you are too old. | They are too old, sir; Let it satisfy you, you are too old. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I must tell thee, sirrah, I write man; to which title age cannot bring | I have to tell you Syrrah, I write man; Which title age cannot bring to | ||
thee. | you. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
What I dare too well do, I dare not do. | I don't dare to do what I dare too well. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I did think thee, for two ordinaries, to be a pretty wise fellow; thou | I thought of you, for two ordinars, to be a rather wise guy; you | ||
didst make tolerable vent of thy travel; it might pass. Yet the scarfs | Has made a tolerable ventilation of your travel; it could happen. But the scarves | ||
and the bannerets about thee did manifoldly dissuade me from believing | And the banner about you has held me a lot of it to believe | ||
thee a vessel of too great a burden. I have now found thee; when I lose | You are a ship of too much burden. I have found you now; When I lose | ||
thee again I care not. Yet art thou good for nothing but taking up, and | It is important to me again. But you are good for nothing but to accept and | ||
that thou art scarce worth. | That you are full. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Hadst thou not the privilege of antiquity upon thee— | Didn't you have the privilege of antiquity on yourself - | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Do not plunge thyself too far in anger, lest thou hasten thy trial; | Do not plunge too far into anger so that you do not hurry up your process; | ||
which if—Lord have mercy on thee for a hen! So, my good window of | What if - Lord you for a hen gnäv you! So my good window from | ||
lattice, fare thee well; thy casement I need not open, for I look | Grille, it's good to you; I don't have to open your casement because I look out | ||
through thee. Give me thy hand. | through you. Give me your hand. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
My lord, you give me most egregious indignity. | My Lord, you give me the most outrageous outrage. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Ay, with all my heart; and thou art worthy of it. | Yes, from all the heart; And you are worth it. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I have not, my lord, deserv’d it. | I do not deserve it. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Yes, good faith, every dram of it; and I will not bate thee a scruple. | Yes, faithful and faith, every dram of it; And I won't ask you a scruple. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Well, I shall be wiser. | Well, I'll be wiser. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Ev’n as soon as thou canst, for thou hast to pull at a smack o’ th’ | Ev'n, as soon as you can, because you pulled in one fell swoop of 'Th'. | ||
contrary. If ever thou beest bound in thy scarf and beaten, thou shalt | Opposite. If you have ever bound and beaten in your scarf, you should | ||
find what it is to be proud of thy bondage. I have a desire to hold my | Find what it means to be proud of your bondage. I have the desire to keep mine | ||
acquaintance with thee, or rather my knowledge, that I may say in the | Acquaintance with you or rather my knowledge that I can say in the | ||
default, “He is a man I know.” | Standard, "He is a man I know." | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
My lord, you do me most insupportable vexation. | My Lord, you make the undeniable trouble. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I would it were hell-pains for thy sake, and my poor doing eternal; for | I would be hell kitchen about your sake and my arms who do forever; to the | ||
doing I am past, as I will by thee, in what motion age will give me | When I'm over you, I have passed | ||
leave. | leaving. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Well, thou hast a son shall take this disgrace off me; scurvy, old, | Well, you have a son this shame removed from me; Scurf, old, | ||
filthy, scurvy lord! Well, I must be patient; there is no fettering of | dirty, rapid gentleman! Well, I have to be patient; There is no shackle of | ||
authority. I’ll beat him, by my life, if I can meet him with any | Authority. I will beat him in my life when I can meet him with everyone | ||
convenience, an he were double and double a lord. I’ll have no more | Comfort, he was twice and twice a gentleman. I won't have any more | ||
pity of his age than I would have of—I’ll beat him, and if I could but | Pity for his age when I had - I will beat him, and if I could | ||
meet him again. | Meet him again. | ||
Enter Lafew. | Enter Lafew. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Sirrah, your lord and master’s married; there’s news for you; you have | Sirrah, your master and master married; There is news for you. They have | ||
a new mistress. | A new lover. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I most unfeignedly beseech your lordship to make some reservation of | I give their rule on the independent to make a reservation of | ||
your wrongs. He is my good lord; whom I serve above is my master. | Your wrong. He is my good gentleman; Who I serve above is my master. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Who? God? | Who? God? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Ay, sir. | And, Sir. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
The devil it is that’s thy master. Why dost thou garter up thy arms o’ | The devil is the master. Why do you get your arms on the way? | ||
this fashion? Dost make hose of thy sleeves? Do other servants so? Thou | This fashion? Do you make a hose from your sleeves? Other servants? You | ||
wert best set thy lower part where thy nose stands. By mine honour, if | It is best to value your lower part where your nose is. Through my honor when | ||
I were but two hours younger, I’d beat thee. Methink’st thou art a | I was only two hours younger, I had hit you. I like you a | ||
general offence, and every man should beat thee. I think thou wast | General crime and every man should beat you. I think you disappeared | ||
created for men to breathe themselves upon thee. | Create so that people breathe. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
This is hard and undeserved measure, my lord. | This is difficult and undeserved, my Lord. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Go to, sir; you were beaten in Italy for picking a kernel out of a | Go to, sir; They were beaten in Italy because they chose a kernel from one | ||
pomegranate; you are a vagabond, and no true traveller. You are more | Pomegranate; They are a vagabond and not a real traveler. You are more | ||
saucy with lords and honourable personages than the commission of your | Saucy with lords and honorable personalities as the inspection of their | ||
birth and virtue gives you heraldry. You are not worth another word, | Birth and virtue give you heraldry. You are not worth a word | ||
else I’d call you knave. I leave you. | Otherwise I would call you villain. I leave you. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
Enter Bertram. | Enter Bertram. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Good, very good, it is so then. Good, very good; let it be conceal’d | Good, very good, that's the way it is. Good Excellent; Let it hide it | ||
awhile. | A whole. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Undone, and forfeited to cares for ever! | Redged and falls forever forever! | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
What’s the matter, sweetheart? | Whats wrong cutie? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Although before the solemn priest I have sworn, | Although I swore from the solemn priest, | ||
I will not bed her. | I won't fall asleep. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
What, what, sweetheart? | What, what, honey? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
O my Parolles, they have married me! | Oh my parolles, they married me! | ||
I’ll to the Tuscan wars, and never bed her. | I will get to the Tuscan and never. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
France is a dog-hole, and it no more merits | France is a dog hole and no longer deserves earnings | ||
The tread of a man’s foot: to the wars! | The profile of a man's foot: to the wars! | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
There’s letters from my mother; what th’ import is | There are letters from my mother. What the import is | ||
I know not yet. | I do not know yet. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Ay, that would be known. To th’ wars, my boy, to th’ wars! | Yes, that would be known. To the wars, my boy, to the wars! | ||
He wears his honour in a box unseen | He bears his honor in an invisible box | ||
That hugs his kicky-wicky here at home, | That hugs his Kicky-Wicky here at home, | ||
Spending his manly marrow in her arms, | Spends his male mark in their arms, | ||
Which should sustain the bound and high curvet | Which should maintain the bound and high curve | ||
Of Mars’s fiery steed. To other regions! | By Mars' fiery horse. To other regions! | ||
France is a stable; we that dwell in’t, jades, | France is a stable; We don't live in, Jades, | ||
Therefore, to th’ war! | Therefore to war! | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
It shall be so; I’ll send her to my house, | It should be so; I will send her home | ||
Acquaint my mother with my hate to her, | I know my mother with my hatred of her, | ||
And wherefore I am fled; write to the king | And that's why I fled; Write to the king | ||
That which I durst not speak. His present gift | What I don't speak. His current gift | ||
Shall furnish me to those Italian fields | Should deliver me to these Italian fields | ||
Where noble fellows strike. War is no strife | Where noble scholarship holders beat. War is not a dispute | ||
To the dark house and the detested wife. | To the dark house and the loathless woman. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Will this caprichio hold in thee, art sure? | Will this caprichio adhere to you, art safe? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Go with me to my chamber and advise me. | Go to my chamber and guess me. | ||
I’ll send her straight away. Tomorrow | I will send them immediately. morning | ||
I’ll to the wars, she to her single sorrow. | I become the only mourning. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Why, these balls bound; there’s noise in it. ’Tis hard: | Why, tied these balls; There is noise in it. It is difficult: | ||
A young man married is a man that’s marr’d. | A young man who is married is a man who. | ||
Therefore away, and leave her bravely; go. | Therefore gone and leave them brave; walk. | ||
The king has done you wrong; but hush ’tis so. | The king made you wrong; But it is so. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
SCENE IV. Paris. The King’s palace. | Scene IV. Paris. The Kingpalast. | ||
Enter Helena and Clown. | Enter Helena and Clown. | ||
HELENA. | Helena. | ||
My mother greets me kindly: is she well? | My mother greets me kindly: is she doing well? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
She is not well, but yet she has her health; she’s very merry, but yet | She is not doing well, but she still has her health; She is very happy, but yet | ||
she is not well. But thanks be given, she’s very well, and wants | she is not feeling well. But thank you, she is doing very well and wants her | ||
nothing i’ the world; but yet she is not well. | Nothing that I the world; But she is not doing well. | ||
HELENA. | Helena. | ||
If she be very well, what does she ail that she’s not very well? | If she is doing very well, what is she doing very well? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Truly, she’s very well indeed, but for two things. | Really, she is indeed very well, but for two things. | ||
HELENA. | Helena. | ||
What two things? | Which two things? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
One, that she’s not in heaven, whither God send her quickly! The other, | Firstly, that she is not in heaven where God quickly send her! The other, | ||
that she’s in earth, from whence God send her quickly! | That she is on earth from where God quickly send her! | ||
Enter Parolles. | Ente loinu | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Bless you, my fortunate lady! | Bless yourself, my happy woman! | ||
HELENA. | Helena. | ||
I hope, sir, I have your good will to have mine own good fortune. | I hope Sir, I have your good will to have my own luck. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
You had my prayers to lead them on; and to keep them on, have them | You had my prayers to lead them; And to keep them on, they have them | ||
still. O, my knave how does my old lady? | quiet. Oh, my villain, how is my old lady? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
So that you had her wrinkles and I her money, I would she did as you | So that you have their folds and I have their money, I would do them when you | ||
say. | to say. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Why, I say nothing. | Why, I don't say anything. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Marry, you are the wiser man; for many a man’s tongue shakes out his | Marriage, you are the wise man; For many tongues of a man shakes his out | ||
master’s undoing. To say nothing, to do nothing, to know nothing, and | Make master -back. Say nothing, do nothing, don't know anything, and | ||
to have nothing, is to be a great part of your title; which is within a | Having nothing is called a large part of their title; Which is within A | ||
very little of nothing. | Very little of nothing. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Away! Thou art a knave. | A way! You are a villain. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
You should have said, sir, before a knave thou art a knave; that is | You should have said that before you have a villain; This is | ||
before me thou art a knave. This had been truth, sir. | You are a villain in front of me. That had been truth, sir. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Go to, thou art a witty fool; I have found thee. | Go to you are a funny fool; I found you. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Did you find me in yourself, sir? or were you taught to find me? The | Did you find me in yourself, sir? Or was they taught to find me? That | ||
search, sir, was profitable; and much fool may you find in you, even to | Search, sir, was profitable; And they may find a lot of fools in them, even too | ||
the world’s pleasure and the increase of laughter. | The pleasure of the world and the increase in laughing. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
A good knave, i’ faith, and well fed. | A good villain, I am believing and well fed. | ||
Madam, my lord will go away tonight; | Madam, my lord will disappear tonight; | ||
A very serious business calls on him. | A very serious business calls him. | ||
The great prerogative and right of love, | The great prerior and the right of love, | ||
Which, as your due, time claims, he does acknowledge; | What he recognizes, as her due date, recognizes, he recognizes; | ||
But puts it off to a compell’d restraint; | But puts it on a forced restraint; | ||
Whose want, and whose delay, is strew’d with sweets; | Their wishes and their delay are scattered with sweets; | ||
Which they distil now in the curbed time, | What you are now distilling in the Curbed period, | ||
To make the coming hour o’erflow with joy | To make the next hour with joy | ||
And pleasure drown the brim. | And the pleasure drowns the edge. | ||
HELENA. | Helena. | ||
What’s his will else? | What else is his will? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
That you will take your instant leave o’ the king, | That they will take their immediate vacation of the king, | ||
And make this haste as your own good proceeding, | And make this hurry as your own good process | ||
Strengthen’d with what apology you think | Strengthen what apology you think | ||
May make it probable need. | It can make it probable need. | ||
HELENA. | Helena. | ||
What more commands he? | Which more commands? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
That, having this obtain’d, you presently | That after this has been preserved, they are currently | ||
Attend his further pleasure. | Take part in his future pleasure. | ||
HELENA. | Helena. | ||
In everything I wait upon his will. | In everything I wait for his will. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I shall report it so. | I will report it like that. | ||
HELENA. | Helena. | ||
I pray you. Come, sirrah. | I pray you. Come on, Sirrah. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
SCENE V. Another room in the same. | Scene V. Another room in the same. | ||
Enter Lafew and Bertram. | Enter Lafew and Bertram. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
But I hope your lordship thinks not him a soldier. | But I hope your rule doesn't think of him as a soldier. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Yes, my lord, and of very valiant approof. | Yes, my master and very brave. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
You have it from his own deliverance. | You have it from his own liberation. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
And by other warranted testimony. | And through other justified statements. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Then my dial goes not true; I took this lark for a bunting. | Then my dial is not true; I took this lark for a nurse. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I do assure you, my lord, he is very great in knowledge, and | I assure you, my lord, he is very big in knowledge, and | ||
accordingly valiant. | Accordingly brave. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I have, then, sinned against his experience and transgressed against | I then sinned against his experience and exceeded it | ||
his valour; and my state that way is dangerous, since I cannot yet find | his bravery; And my condition is so dangerous because I can't find yet | ||
in my heart to repent. Here he comes; I pray you make us friends; I | to reverse in my heart. There he comes; I pray, you make us friends; I | ||
will pursue the amity | Will follow the amity | ||
Enter Parolles. | Ente loinu | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
[_To Bertram._] These things shall be done, sir. | [_O Bertram._] These things should be done, sir. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Pray you, sir, who’s his tailor? | Pray, sir, who is his tailor? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Sir! | Mister! | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
O, I know him well, I, sir; he, sir, is a good workman, a very good | Oh, I know him well, I, sir; He, Sir, is a good worker, a very good one | ||
tailor. | Schneider. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
[_Aside to Parolles._] Is she gone to the king? | [_Aside to parolles._] Did she go to the king? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
She is. | She is. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Will she away tonight? | Will she come away tonight? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
As you’ll have her. | How you will have. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I have writ my letters, casketed my treasure, | I wrote my letters, my sweetheart opened. | ||
Given order for our horses; and tonight, | Given order for our horses; And tonight, | ||
When I should take possession of the bride, | If I should take possession of the bride | ||
End ere I do begin. | End before I start. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
A good traveller is something at the latter end of a dinner; but one | A good traveler is something at the last end of a dinner; but one | ||
that lies three-thirds and uses a known truth to pass a thousand | This is three thirds and uses a well -known truth to pass a thousand | ||
nothings with, should be once heard and thrice beaten.— God save you, | Nothing with, should be heard and beaten three times. - God saves you | ||
Captain. | Captain. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Is there any unkindness between my lord and you, monsieur? | Is there an unfriendliness between my Lord and you, Monsieur? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I know not how I have deserved to run into my lord’s displeasure. | I don't know how I deserve to encounter my Lord's displeasure. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
You have made shift to run into ’t, boots and spurs and all, like him | They have changed to encounter boots, boots and spores like him, like him | ||
that leapt into the custard; and out of it you’ll run again, rather | That jumped into the pudding; And they run out of it again | ||
than suffer question for your residence. | Suff up the question of your place of residence. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
It may be you have mistaken him, my lord. | You may have confused him, my Lord. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
And shall do so ever, though I took him at his prayers. Fare you well, | And will always do it, even though I took him with his prayers. Good luck for the future, | ||
my lord; and believe this of me, there can be no kernal in this light | Sir; And believe this from me, in this light there can be no core | ||
nut; the soul of this man is his clothes; trust him not in matter of | Mother; The soul of this man is his clothes; Do not trust him in the matter | ||
heavy consequence; I have kept of them tame, and know their natures. | serious consequence; I have tame from them and know their nature. | ||
Farewell, monsieur; I have spoken better of you than you have or will | Farewell, Monsieur; I have spoken of you better than you have or will | ||
to deserve at my hand; but we must do good against evil. | earn on my hand; But we have to do good against evil. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
An idle lord, I swear. | A idle man, I swear. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I think so. | I think so. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Why, do you not know him? | Why don't you know him? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Yes, I do know him well; and common speech | Yes, I know him well; and joint speech | ||
Gives him a worthy pass. Here comes my clog. | Gives him a worthy pass. This is where my clog comes. | ||
Enter Helena. | Enter Helena. | ||
HELENA. | Helena. | ||
I have, sir, as I was commanded from you, | I have, as I was commanded by you, | ||
Spoke with the king, and have procur’d his leave | Spoke to the king and had his vacation edited | ||
For present parting; only he desires | For the current department; Only he wishes | ||
Some private speech with you. | Some private speeches talk to them. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I shall obey his will. | I will obey his will. | ||
You must not marvel, Helen, at my course, | You shouldn't be surprised, Helen, on my course, | ||
Which holds not colour with the time, nor does | That does not last with time or color, nor | ||
The ministration and required office | The service and the required office | ||
On my particular. Prepared I was not | On my special. I was not prepared | ||
For such a business; therefore am I found | For such a business; That's why I was found | ||
So much unsettled: this drives me to entreat you; | So much unsettled: that drives me to ask you; | ||
That presently you take your way for home, | That you are currently taking home, | ||
And rather muse than ask why I entreat you: | And rather to ask why I am asking you: | ||
For my respects are better than they seem; | Because my respect are better than they seem; | ||
And my appointments have in them a need | And my appointments have a need in them | ||
Greater than shows itself at the first view | Greater than is shown in the first view | ||
To you that know them not. This to my mother. | For you that you don't know. That for my mother. | ||
[_Giving a letter._] | [_Giving a Letter._] | ||
’Twill be two days ere I shall see you; so | ’Puneral are two days before I will see you; So | ||
I leave you to your wisdom. | I leave you to your wisdom. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Sir, I can nothing say | Sir, I can't say anything | ||
But that I am your most obedient servant. | But that I am your obedient servant. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Come, come, no more of that. | Come on, come, no longer of it. | ||
HELENA. | Helena. | ||
And ever shall | And ever should | ||
With true observance seek to eke out that | Try to get it out with true compliance | ||
Wherein toward me my homely stars have fail’d | What to me, my cozy stars, have failed | ||
To equal my great fortune. | To achieve my great fortune. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Let that go. | Let the go. | ||
My haste is very great. Farewell; hie home. | My hurry is very great. Taking leave; Hie home. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Pray, sir, your pardon. | Pray, Sir, your forgiveness. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Well, what would you say? | Well, what would you say? | ||
HELENA. | Helena. | ||
I am not worthy of the wealth I owe; | I am not worthy of wealth that I owe; | ||
Nor dare I say ’tis mine, and yet it is; | I don't dare to say mine either, and yet it is; | ||
But, like a timorous thief, most fain would steal | But like a temporal thief, most of the fains would steal | ||
What law does vouch mine own. | Which law guarantees my own. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
What would you have? | What would you have? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Something; and scarce so much; nothing indeed. | Some; And just as much; Nothing indeed. | ||
I would not tell you what I would, my lord. Faith, yes, | I would not tell you what I would do, Lord. Think yes, | ||
Strangers and foes do sunder and not kiss. | Foreign and enemies are Sunder and don't kiss. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I pray you, stay not, but in haste to horse. | I pray you, don't stay, but in a hurry on horseback. | ||
HELENA. | Helena. | ||
I shall not break your bidding, good my lord. | I will not break your bid, good my gentleman. | ||
Where are my other men, monsieur? | Where are my other men, Monsieur? | ||
Farewell, | Taking leave, | ||
[_Exit Helena._] | [_Exit helena._] | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Go thou toward home, where I will never come | Do you go home where I will never come | ||
Whilst I can shake my sword or hear the drum. | While I can shake my sword or hear the drum. | ||
Away, and for our flight. | Way and for our flight. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Bravely, coragio! | Brave, Coragio! | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
ACT III | We had | ||
SCENE I. Florence. A room in the Duke’s palace. | Scene I. Florence. A room in the ducal palace. | ||
Flourish. Enter the Duke of Florence attended; two French Lords, and | Bloom. Enter the Duke of Florence who was visited; two French Lords and | ||
Soldiers. | Soldiers. | ||
DUKE. | HERZOG. | ||
So that, from point to point, now have you heard | You have heard that from point to point now | ||
The fundamental reasons of this war, | The basic reasons of this war, | ||
Whose great decision hath much blood let forth, | Whose great decision has left a lot of blood, | ||
And more thirsts after. | And more thirst. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Holy seems the quarrel | The dispute seems to be sacred | ||
Upon your Grace’s part; black and fearful | On the role of their grace; black and anxious | ||
On the opposer. | On the contrast. | ||
DUKE. | HERZOG. | ||
Therefore we marvel much our cousin France | That's why we marvel at our cousin France | ||
Would, in so just a business, shut his bosom | Would close his breast in such a shop | ||
Against our borrowing prayers. | Against our lender prayers. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
Good my lord, | Good my lord, | ||
The reasons of our state I cannot yield, | I cannot give in to the reasons for our state | ||
But like a common and an outward man | But like a common and an outer man | ||
That the great figure of a council frames | That the big figure of a council framework | ||
By self-unable motion; therefore dare not | Through self -incapable movement; So do not dare | ||
Say what I think of it, since I have found | Say what I think of it because I found | ||
Myself in my incertain grounds to fail | I am in my basic reasons to let fail | ||
As often as I guess’d. | As often as I think. | ||
DUKE. | HERZOG. | ||
Be it his pleasure. | Be it his pleasure. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
But I am sure the younger of our nature, | But I'm sure the younger of our nature, | ||
That surfeit on their ease, will day by day | This overview of your ease is day after day | ||
Come here for physic. | Come here for physic. | ||
DUKE. | HERZOG. | ||
Welcome shall they be; | They should be welcome; | ||
And all the honours that can fly from us | And all the honors that we can fly from us | ||
Shall on them settle. You know your places well; | Should settle on them. You know your places well; | ||
When better fall, for your avails they fell. | If they fall better, they fell for their success. | ||
Tomorrow to the field. | Tomorrow to the field. | ||
[_Flourish. Exeunt._] | [_ Bloom. Exsunt._] | ||
SCENE II. Rossillon. A room in the Countess’s palace. | Scene II. Rossillon. A room in the countess's palace. | ||
Enter Countess and Clown. | Enter the countess and the clown. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
It hath happen’d all as I would have had it, save that he comes not | It would have everything as I would have had, except that he couldn't come | ||
along with her. | Together with her. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
By my troth, I take my young lord to be a very melancholy man. | After my troth, I take my young gentleman as a very melancholic man. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
By what observance, I pray you? | In what compliance do I pray? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Why, he will look upon his boot and sing; mend the ruff and sing; ask | Why, he will look and sing his boots; Replace and sing the ruffs; Questions | ||
questions and sing; pick his teeth and sing. I know a man that had this | Questions and sing; Choose his teeth and sing. I know a man who had that | ||
trick of melancholy sold a goodly manor for a song. | Trick of Melancholy sold a good mansion for a song. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Let me see what he writes, and when he means to come. | Let me see what he writes and when he comes to come. | ||
[_Opening a letter._] | [_Opening a bot._] | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
I have no mind to Isbel since I was at court. Our old lings and our | I have no thoughts about Isbel since I was in court. Our old lings and ours | ||
Isbels o’ th’ country are nothing like your old ling and your Isbels o’ | Isbels O ’Th’ Country are nothing with her old Ling and her Isbels O ' | ||
th’ court. The brains of my Cupid’s knock’d out, and I begin to love, | the court. The heads of the knocking of my amor were over and I start to love, | ||
as an old man loves money, with no stomach. | As an old man, money loves without stomach. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
What have we here? | What do we have here? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
E’en that you have there. | I have that you have there. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
[_Reads._] _I have sent you a daughter-in-law; she hath recovered the | [_Reads._] _ I sent you a daughter -in -law; She restored it | ||
king and undone me. I have wedded her, not bedded her, and sworn to | King and swallow me. I have married them, not embedded and swore | ||
make the “not” eternal. You shall hear I am run away; know it before | Do that "not" forever. You should hear that I will run away; Know it beforehand | ||
the report come. If there be breadth enough in the world, I will hold a | The report comes. If there is so far enough in the world, I will hold one | ||
long distance. My duty to you. | Remote. My duty to you. | ||
Your unfortunate son,_ | Your unfortunate son, _ | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
This is not well, rash and unbridled boy, | This is not good, decisive and unbridled boy, | ||
To fly the favours of so good a king, | To fly the favors of such a good king, | ||
To pluck his indignation on thy head | Pluck his outrage on your head | ||
By the misprizing of a maid too virtuous | Too virtuous by the wrong rating of a maid | ||
For the contempt of empire. | For the contempt of the empire. | ||
Enter Clown. | Enter clown. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
O madam, yonder is heavy news within between two soldiers and my young | O Madam, over there is a heavy message within two soldiers and my boy | ||
lady. | Dame. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
What is the matter? | What's going on there? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Nay, there is some comfort in the news, some comfort; your son will not | No, there is some comfort in the news, a little comfort; Your son will not | ||
be kill’d so soon as I thought he would. | Be killed as soon as I thought he would do it. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Why should he be kill’d? | Why should it be killed? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
So say I, madam, if he run away, as I hear he does; the danger is in | So I say Madam when he runs away, how I hear; The danger is in | ||
standing to’t; that’s the loss of men, though it be the getting of | not standing; That is the loss of men, although it is preserved | ||
children. Here they come will tell you more. For my part, I only hear | Children. Here they come more. For my part I only hear | ||
your son was run away. | Your son was run away. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
Enter Helena and the two Gentlemen. | Enter Helena and the two gentlemen. | ||
FIRST GENTLEMAN. | First gentleman. | ||
Save you, good madam. | Save yourself, good, woman. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Madam, my lord is gone, for ever gone. | Madam, my gentleman is gone, went forever. | ||
SECOND GENTLEMAN. | Second gentleman. | ||
Do not say so. | Do not say that. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Think upon patience. Pray you, gentlemen,— | Think about patience. Pray you, gentlemen, - | ||
I have felt so many quirks of joy and grief | I felt so many quirks of joy and grief | ||
That the first face of neither on the start | That the first face of both at the beginning | ||
Can woman me unto ’t. Where is my son, I pray you? | Can I do me. Where is my son, I pray you? | ||
SECOND GENTLEMAN. | Second gentleman. | ||
Madam, he’s gone to serve the Duke of Florence; | Madam, he went to serve the Duke of Florence. | ||
We met him thitherward, for thence we came, | We met him there, because from there we came | ||
And, after some despatch in hand at court, | And after some shipping in hand at the farm, | ||
Thither we bend again. | We bend there again. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Look on this letter, madam; here’s my passport. | Take a look at this letter, Madam; Here's my passport. | ||
[_Reads._] _When thou canst get the ring upon my finger, which never | [_Reads._] _Wenn you can get the ring on my finger, which never | ||
shall come off, and show me a child begotten of thy body that I am | should start and show me a child that was made by your body that I am | ||
father to, then call me husband; but in such a “then” I write a | Father too, then call me husband; But in such a "back then" I write a | ||
“never”._ | "still no" ._ | ||
This is a dreadful sentence. | This is a terrible sentence. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Brought you this letter, gentlemen? | Brought you this letter, gentlemen? | ||
FIRST GENTLEMAN. | First gentleman. | ||
Ay, madam; And for the contents’ sake, are sorry for our pains. | Ay, Madam; And for the sake of the content, we feel sorry for our pain. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
I pr’ythee, lady, have a better cheer; | I pr'ythee, Lady, have a better jubilation; | ||
If thou engrossest all the griefs are thine, | If you catch all grief, you are yours, | ||
Thou robb’st me of a moiety. He was my son, | You rob me of one unit. He was my son | ||
But I do wash his name out of my blood, | But I wash his name out of my blood | ||
And thou art all my child. Towards Florence is he? | And you are my whole child. Is he in the direction of Florence? | ||
SECOND GENTLEMAN. | Second gentleman. | ||
Ay, madam. | Ay, Madam. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
And to be a soldier? | And to be a soldier? | ||
SECOND GENTLEMAN. | Second gentleman. | ||
Such is his noble purpose, and, believe’t, | So is his noble purpose and, whether not, not, | ||
The duke will lay upon him all the honour | The duke will be on him all the honor | ||
That good convenience claims. | This good convenience claims. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Return you thither? | Do you bring you back there? | ||
FIRST GENTLEMAN. | First gentleman. | ||
Ay, madam, with the swiftest wing of speed. | Ay, Madam, with the fastest wing of the speed. | ||
HELENA. | Helena. | ||
[_Reads._] _Till I have no wife, I have nothing in France._ | [_Reads._] _LL I have no woman, I have nothing in France._ | ||
’Tis bitter. | It is bitter. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Find you that there? | Find you that there? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Ay, madam. | Ay, Madam. | ||
FIRST GENTLEMAN. | First gentleman. | ||
’Tis but the boldness of his hand haply, which his heart was not | But it is the boldness of his hand glowing that his heart was not | ||
consenting to. | Approval to. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Nothing in France until he have no wife! | Nothing in France until he has no woman! | ||
There’s nothing here that is too good for him | There is nothing here that is too good for him | ||
But only she, and she deserves a lord | But only her, and she deserves a gentleman | ||
That twenty such rude boys might tend upon, | That twenty such rude boys could take care of it, | ||
And call her hourly mistress. Who was with him? | And call her hourly lover. Who was with him? | ||
FIRST GENTLEMAN. | First gentleman. | ||
A servant only, and a gentleman which I have sometime known. | Only a servant and a gentleman that I know at some point. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Parolles, was it not? | Parolles, isn't it? | ||
FIRST GENTLEMAN. | First gentleman. | ||
Ay, my good lady, he. | Yes, my good woman, he. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
A very tainted fellow, and full of wickedness. | A very spoiled guy and full of malice. | ||
My son corrupts a well-derived nature | My son corrupted a well -closed nature | ||
With his inducement. | With his incentive. | ||
FIRST GENTLEMAN. | First gentleman. | ||
Indeed, good lady, | Indeed good woman, | ||
The fellow has a deal of that too much, | The guy has a deal of it too much | ||
Which holds him much to have. | That has a lot to have him. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Y’are welcome, gentlemen. | Gladly happened, gentlemen. | ||
I will entreat you, when you see my son, | I will ask you if you see my son | ||
To tell him that his sword can never win | To tell him that his sword can never win | ||
The honour that he loses: more I’ll entreat you | The honor he loses: I'll ask you more | ||
Written to bear along. | Written to participate. | ||
SECOND GENTLEMAN. | Second gentleman. | ||
We serve you, madam, | We serve you, Madam, | ||
In that and all your worthiest affairs. | In this and all its most worthy affairs. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Not so, but as we change our courtesies. | Not so, but when we change our courtesy. | ||
Will you draw near? | Will you approach | ||
[_Exeunt Countess and Gentlemen._] | [_Exeunt Countess and Gentlemen._] | ||
HELENA. | Helena. | ||
“Till I have no wife, I have nothing in France.” | "Until I don't have a woman, I have nothing in France." | ||
Nothing in France until he has no wife! | Nothing in France until he has no woman! | ||
Thou shalt have none, Rossillon, none in France; | You shouldn't have any, Rossillon, none in France; | ||
Then hast thou all again. Poor lord, is’t I | Then you have all again. Poor gentleman, I am not | ||
That chase thee from thy country, and expose | That chased you out of your country and expose you | ||
Those tender limbs of thine to the event | This delicate member | ||
Of the none-sparing war? And is it I | Of the non -saving war? And I am | ||
That drive thee from the sportive court, where thou | That drives you from the sporty place where you | ||
Wast shot at with fair eyes, to be the mark | Wast shot with beautiful eyes to be the brand | ||
Of smoky muskets? O you leaden messengers, | From smoky musketes? O you Leadden Messenger, | ||
That ride upon the violent speed of fire, | This ride with the violent fire speed, | ||
Fly with false aim; move the still-peering air, | Flying with the wrong goal; Move the quiet air, air, | ||
That sings with piercing; do not touch my lord. | That sings with piercing; Don't touch my Lord. | ||
Whoever shoots at him, I set him there; | Whoever shoots on him, I put him there; | ||
Whoever charges on his forward breast, | Whoever calculates on his forward breast, | ||
I am the caitiff that do hold him to’t; | I am the CAITIFF that doesn't hold it; | ||
And though I kill him not, I am the cause | And although I don't kill him, I am the cause | ||
His death was so effected. Better ’twere | His death was so done. Better ’twere | ||
I met the ravin lion when he roar’d | I met the Ravin Lion when he roared | ||
With sharp constraint of hunger; better ’twere | With a sharp restriction of hunger; Better ’twere | ||
That all the miseries which nature owes | That all the misery that owes nature | ||
Were mine at once. No; come thou home, Rossillon, | Were mine immediately. No; Do you come home, Rossillon, | ||
Whence honour but of danger wins a scar, | But where does a scar get from danger, | ||
As oft it loses all. I will be gone; | How often does everything lose. I will be gone; | ||
My being here it is that holds thee hence. | My being here is that keeps you from now on. | ||
Shall I stay here to do’t? No, no, although | Should I stay here not? No, no, although | ||
The air of paradise did fan the house, | The air of paradise has divided the house, | ||
And angels offic’d all. I will be gone, | And angels are all open. I'll be away | ||
That pitiful rumour may report my flight | This pathetic rumor can report my flight | ||
To consolate thine ear. Come, night; end, day; | Determine your ear. Come on, night; End, day; | ||
For with the dark, poor thief, I’ll steal away. | Because with the dark, poor thief I will steal away. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
SCENE III. Florence. Before the Duke’s palace. | Scene III. Florence. In front of the ducal palace. | ||
Flourish. Enter the Duke of Florence, Bertram, drum and trumpets, | Bloom. Enter the Duke of Florence, Bertram, drum and trumpets, | ||
Soldiers, Parolles. | Soldiers, Parolles. | ||
DUKE. | HERZOG. | ||
The general of our horse thou art, and we, | The general of our horse you are and we, we, | ||
Great in our hope, lay our best love and credence | Great in our hope, put on our best love and credibility | ||
Upon thy promising fortune. | On your promising assets. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Sir, it is | Sir, it is | ||
A charge too heavy for my strength; but yet | A load too heavy for my strength; but now | ||
We’ll strive to bear it for your worthy sake | We will try to wear it for your worthy sake | ||
To th’extreme edge of hazard. | To the extreme clerk of the danger. | ||
DUKE. | HERZOG. | ||
Then go thou forth; | Then go; | ||
And fortune play upon thy prosperous helm, | And gambling on your wealthy helmet, | ||
As thy auspicious mistress! | As your lucky mistress! | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
This very day, | Still today, | ||
Great Mars, I put myself into thy file; | Great Mars, I put myself in your file; | ||
Make me but like my thoughts, and I shall prove | But make me like my thoughts and I will prove | ||
A lover of thy drum, hater of love. | A lover of your drum, hater of love. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
SCENE IV. Rossillon. A room in the Countess’s palace. | Scene IV. Rossillon. A room in the countess's palace. | ||
Enter Countess and Steward. | Enter the countess and the steward. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Alas! and would you take the letter of her? | Oh! And would you take the letter from her? | ||
Might you not know she would do as she has done, | Couldn't they know that she would do what she did, | ||
By sending me a letter? Read it again. | By sending myself a letter? Read it again. | ||
STEWARD. | STEWARD. | ||
[_Reads._] _I am Saint Jaques’ pilgrim, thither gone. | [_Reads._] _i bin Saint Jaques pilgrim, there. | ||
Ambitious love hath so in me offended | The ambitious love is so insulted in me | ||
That barefoot plod I the cold ground upon, | This barefoot plod i the cold floor on it | ||
With sainted vow my faults to have amended. | With the vow of having changed my mistakes. | ||
Write, write, that from the bloody course of war | Write, write that from the bloody war | ||
My dearest master, your dear son, may hie. | My dearest master, your dear son, May. | ||
Bless him at home in peace, whilst I from far | Snail him in peace at home while I look out from afar | ||
His name with zealous fervour sanctify. | His name sanctifies with eager passion. | ||
His taken labours bid him me forgive; | His work that forgives me forgive him; | ||
I, his despiteful Juno, sent him forth | I, his defiant Juno, sent him out | ||
From courtly friends, with camping foes to live, | From courtly friends, with camping enemies to life, | ||
Where death and danger dog the heels of worth. | Where death and danger have the sales of the value of value. | ||
He is too good and fair for death and me; | He is too good and fair for death and me; | ||
Whom I myself embrace to set him free._ | Who I hugged myself to free him ._ | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Ah, what sharp stings are in her mildest words! | Ah, what hot stitches are in their mildest words! | ||
Rynaldo, you did never lack advice so much | Rynaldo, you never have that much advice | ||
As letting her pass so; had I spoke with her, | As she lets you pass; I had spoken to her | ||
I could have well diverted her intents, | I could have distracted your intentions well | ||
Which thus she hath prevented. | What she prevented. | ||
STEWARD. | STEWARD. | ||
Pardon me, madam; | Sorry me, Madam; | ||
If I had given you this at over-night, | If I had given you that in overnight stays, | ||
She might have been o’erta’en; and yet she writes | She could have been O’erta'en; And yet she writes | ||
Pursuit would be but vain. | Persecution would only be vain. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
What angel shall | Which angel should | ||
Bless this unworthy husband? He cannot thrive, | Bless this unworthy husband? He can't thrive | ||
Unless her prayers, whom heaven delights to hear | Unless your prayers, who the sky is delighted to hear | ||
And loves to grant, reprieve him from the wrath | And loves to grant it to relieve him of anger | ||
Of greatest justice. Write, write, Rynaldo, | The greatest justice. Writing, writing, Rynaldo, | ||
To this unworthy husband of his wife; | To this unworthy husband of his wife; | ||
Let every word weigh heavy of her worth, | Let every word weigh their value heavily, | ||
That he does weigh too light; my greatest grief, | That he weighs too easily; My greatest grief | ||
Though little he do feel it, set down sharply. | Although he feels little, he feels it strongly. | ||
Dispatch the most convenient messenger. | Send the most convenient messenger. | ||
When haply he shall hear that she is gone | When he hears glowing that she is gone | ||
He will return; and hope I may that she, | He will come back; and hope I can, so that you | ||
Hearing so much, will speed her foot again, | If you hear so much, accelerate your foot again, | ||
Led hither by pure love. Which of them both | Led here through pure love. Which of them both | ||
Is dearest to me I have no skill in sense | Is best for me, I have no skills in mind | ||
To make distinction. Provide this messenger. | Make distinction. Make these messengers available. | ||
My heart is heavy, and mine age is weak; | My heart is heavy and my age is weak; | ||
Grief would have tears, and sorrow bids me speak. | Grief would have tears and grief talk to me. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
SCENE V. Without the walls of Florence. | Scene V. without the walls of Florence. | ||
Enter an old Widow of Florence, Diana, Violenta, Mariana and other | Enter an old widow of Florence, Diana, Violence, Mariana and others | ||
Citizens. | Citizens. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
Nay, come; for if they do approach the city, we shall lose all the | No, come; Because if you approach the city, we will all lose | ||
sight. | View. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
They say the French count has done most honourable service. | They say that the French count has served the most honorable service. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
It is reported that he has taken their great’st commander, and that | It is reported that he took her great commander and that | ||
with his own hand he slew the duke’s brother. | With his own hand he killed the duke's brother. | ||
[_A tucket afar off._] | [_A Tucket in the distance. | ||
We have lost our labour; they are gone a contrary way. Hark! you may | We have lost our work; They are opposite. Listen! You could | ||
know by their trumpets. | Knowledge through their trumpets. | ||
MARIANA. | Mariana. | ||
Come, let’s return again, and suffice ourselves with the report of it. | Come on, let's return and is enough with the report about it. | ||
Well, Diana, take heed of this French earl; the honour of a maid is her | Well, Diana, pay attention to this French Earl; The honor of a maid is she | ||
name; and no legacy is so rich as honesty. | Surname; And no legacy is as rich as honesty. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
I have told my neighbour how you have been solicited by a gentleman his | I told my neighbor how they were asked by a gentleman | ||
companion. | Companion. | ||
MARIANA. | Mariana. | ||
I know that knave; hang him! one Parolles; a filthy officer he is in | I know this villain; hang it! a paroller; A dirty officer in which he is | ||
those suggestions for the young earl. Beware of them, Diana; their | These suggestions for the young earl. Beware of them, Diana; her | ||
promises, enticements, oaths, tokens, and all these engines of lust, | A promises, temptations, oaths, tokens and all these engines of lust, | ||
are not the things they go under; many a maid hath been seduced by | Are not the things they go under; Many maids were seduced by | ||
them; and the misery is, example, that so terrible shows in the wreck | She; And the misery is an example that shows such terrible shows in the wreck | ||
of maidenhood, cannot for all that dissuade succession, but that they | the girlship, not for all of these demolitions, but that they | ||
are limed with the twigs that threaten them. I hope I need not to | are colored with the branches that threaten them. I hope I don't have to | ||
advise you further; but I hope your own grace will keep you where you | Advise you on; But I hope your own grace will keep you where you are | ||
are, though there were no further danger known but the modesty which is | are, although there was no further danger, except for modesty that is | ||
so lost. | so lost. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
You shall not need to fear me. | You won't have to fear me. | ||
Enter Helena in the dress of a pilgrim. | Enter Helena in the dress of a pilgrim. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
I hope so. Look, here comes a pilgrim. I know she will lie at my house; | Hopefully. Look, here is a pilgrim. I know that she will be in my house; | ||
thither they send one another; I’ll question her. God save you, | Throughout they send each other; I will ask her. Godd bless you, | ||
pilgrim! Whither are bound? | Pilgrim! Where are bound? | ||
HELENA. | Helena. | ||
To Saint Jaques le Grand. | To Saint Jaques the Grand. | ||
Where do the palmers lodge, I do beseech you? | Where to put the Palmer Lodge, I ask you? | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
At the Saint Francis here, beside the port. | In St. Francis here next to the harbor. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Is this the way? | Is this the way? | ||
[_A march afar._] | [_A march afar._] | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
Ay, marry, is’t. Hark you, they come this way. | Yes, marry, not. Hark yourself, they'll come like that. | ||
If you will tarry, holy pilgrim, | If you linger, holy pilgrim, | ||
But till the troops come by, | But until the troops come by | ||
I will conduct you where you shall be lodg’d; | I will organize them where they should become Lodg. | ||
The rather for I think I know your hostess | Dear, because I think I know your hostess | ||
As ample as myself. | As big as me. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Is it yourself? | Is it itself? | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
If you shall please so, pilgrim. | If you please, pilgrims. | ||
HELENA. | Helena. | ||
I thank you, and will stay upon your leisure. | Thank you and will stay in your free time. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
You came, I think, from France? | I think you are from France? | ||
HELENA. | Helena. | ||
I did so. | I did it that way. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
Here you shall see a countryman of yours | Here you can see a compatriot of you | ||
That has done worthy service. | That did a worthy service. | ||
HELENA. | Helena. | ||
His name, I pray you. | His name, I pray you. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
The Count Rossillon. Know you such a one? | The Count Rossillon. Do you know that you have one like that? | ||
HELENA. | Helena. | ||
But by the ear, that hears most nobly of him; | But that hears the finest of him on the ear; | ||
His face I know not. | I don't know his face. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Whatsome’er he is, | What is he, he is | ||
He’s bravely taken here. He stole from France, | He is brave here. He stole from France, | ||
As ’tis reported, for the king had married him | As it reported, the king had married him | ||
Against his liking. Think you it is so? | Against his taste. Do you think you're like that? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Ay, surely, mere the truth; I know his lady. | Ay, certainly only the truth; I know his wife. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
There is a gentleman that serves the count | There is a gentleman that serves the number | ||
Reports but coarsely of her. | Reports, but roughly from her. | ||
HELENA. | Helena. | ||
What’s his name? | What is his name? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Monsieur Parolles. | Mr. Lyricles. " | ||
HELENA. | Helena. | ||
O, I believe with him, | Oh, I think with him | ||
In argument of praise, or to the worth | In the argument of praise or to the value | ||
Of the great count himself, she is too mean | From the large count itself, it is too mean that it is too mean | ||
To have her name repeated; all her deserving | Repeat your name; All you deserve | ||
Is a reserved honesty, and that | Is a reserved honesty, and that | ||
I have not heard examin’d. | I haven't heard an exam. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Alas, poor lady! | Unfortunately, poor lady! | ||
’Tis a hard bondage to become the wife | It is a hard bondage to become the woman | ||
Of a detesting lord. | Of an loathing gentleman. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
Ay, right; good creature, wheresoe’er she is, | Ay, right; Good creature where she is, she is, | ||
Her heart weighs sadly. This young maid might do her | Her heart weighs sadly. This young maid could do it | ||
A shrewd turn, if she pleas’d. | A clever twist if it likes. | ||
HELENA. | Helena. | ||
How do you mean? | What do you mean? | ||
Maybe the amorous count solicits her | Maybe the count in love asks her to ask her | ||
In the unlawful purpose. | In the illegal purpose. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
He does indeed, | He actually does | ||
And brokes with all that can in such a suit | And make with everything that can be done in such a suit | ||
Corrupt the tender honour of a maid; | Corrupt the delicate honor of a maid; | ||
But she is arm’d for him, and keeps her guard | But she is poor for him and holds her guard | ||
In honestest defence. | To the most honest defense. | ||
Enter, with a drum and colours, a party of the Florentine army, | Enter a group of the Florentine Army with a drum and colors, | ||
Bertram and Parolles. | Bertram and Parolles. | ||
MARIANA. | Mariana. | ||
The gods forbid else! | The gods otherwise prohibit! | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
So, now they come. | So come now. | ||
That is Antonio, the Duke’s eldest son; | This is Antonio, the duke's eldest son; | ||
That Escalus. | Dieser Escalus. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Which is the Frenchman? | What is the Frenchman? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
He; | Is; | ||
That with the plume; ’tis a most gallant fellow. | That with the feather; It is a very gallant guy. | ||
I would he lov’d his wife; if he were honester | I would love his wife; If he were Honester | ||
He were much goodlier. Is’t not a handsome gentleman? | It was much minor. Is not a good -looking gentleman? | ||
HELENA. | Helena. | ||
I like him well. | I like him well. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
’Tis pity he is not honest. Yond’s that same knave | Too bad he's not honest. Yond is the same villain | ||
That leads him to these places. Were I his lady | That leads him to these places. Was I his wife? | ||
I would poison that vile rascal. | I would poison this hideous rascal. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Which is he? | What is he? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
That jack-an-apes with scarfs. Why is he melancholy? | The jack-am-apes with scarves. Why is he melancholic? | ||
HELENA. | Helena. | ||
Perchance he’s hurt i’ the battle. | Bar Chance he violated the fight. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Lose our drum! Well. | Lose our drum! Spring. | ||
MARIANA. | Mariana. | ||
He’s shrewdly vex’d at something. Look, he has spied us. | He is smart with something. Look, he spied on us. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
Marry, hang you! | Marriage, hang yourself! | ||
MARIANA. | Mariana. | ||
And your courtesy, for a ring-carrier! | And their courtesy, for a ring wearer! | ||
[_Exeunt Bertram, Parolles, Officers and Soldiers._] | [_Execter Bertram, Parolles, Officers and Soldiers._] | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
The troop is past. Come, pilgrim, I will bring you | The group is over. Come on, pilgrim, I'll bring you | ||
Where you shall host; of enjoin’d penitents | Where to host; By enjoin'd busts | ||
There’s four or five, to great Saint Jaques bound, | There are four or five, bound to Great Saint Jaques, | ||
Already at my house. | Already in my house. | ||
HELENA. | Helena. | ||
I humbly thank you. | Thank you humble. | ||
Please it this matron and this gentle maid | Please this matron and this gentle girl | ||
To eat with us tonight; the charge and thanking | Eat with us tonight; The fee and thank you | ||
Shall be for me; and, to requite you further, | Should be for me; And to continue demanding them, | ||
I will bestow some precepts of this virgin, | I will give this virgin some regulations | ||
Worthy the note. | Worthy of the note. | ||
BOTH. | BOTH. | ||
We’ll take your offer kindly. | We accept your offer in a friendly manner. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
SCENE VI. Camp before Florence. | Scene VI. Camp in front of Florence. | ||
Enter Bertram and the two French Lords. | Enter Bertram and the two French men. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Nay, good my lord, put him to’t; let him have his way. | No, well my gentleman, don't put him; Let him have his way. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
If your lordship find him not a hilding, hold me no more in your | If your lordship doesn't find him a blind, you will no longer keep me in yours | ||
respect. | Respect. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
On my life, my lord, a bubble. | In my life, sir, a bubble. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Do you think I am so far deceived in him? | Do you think I'm so far deceived in him? | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Believe it, my lord, in mine own direct knowledge, without any malice, | Believe it, my Lord, in my own direct knowledge, without malice, | ||
but to speak of him as my kinsman, he’s a most notable coward, an | But to speak of him as my relative, he is a remarkable coward, one | ||
infinite and endless liar, an hourly promise-breaker, the owner of no | Infinite and endless liar, an hourly promise breaker, the owner of NO | ||
one good quality worthy your lordship’s entertainment. | Good quality deserves the entertainment of your lordship. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
It were fit you knew him; lest, reposing too far in his virtue, which | It was fit that you knew him; So that it is not too far in his virtue that | ||
he hath not, he might at some great and trusty business, in a main | He does not have that he could in a great and trustworthy business in a main business | ||
danger fail you. | Danger they fail. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I would I knew in what particular action to try him. | I would know what certain measures to try it out. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
None better than to let him fetch off his drum, which you hear him so | Nobody better than letting him pick him up what you hear him | ||
confidently undertake to do. | to do confident. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
I with a troop of Florentines will suddenly surprise him; such I will | I will suddenly surprise him with a group of Florentine; So I will | ||
have whom I am sure he knows not from the enemy; we will bind and | I am sure that he doesn't know about the enemy; We will bind and | ||
hoodwink him so that he shall suppose no other but that he is carried | Hoodwink him so that he is accepted, but that it is worn | ||
into the leaguer of the adversaries when we bring him to our own tents. | In the Leaguer of the opponents when we bring him to our own tents. | ||
Be but your lordship present at his examination; if he do not for the | Be only your rule, which is present during his exam; If he doesn't for them | ||
promise of his life, and in the highest compulsion of base fear, offer | Promise his life and in the highest compulsion to offer the basic fear | ||
to betray you, and deliver all the intelligence in his power against | To betray you and deliver all the intelligence in his power | ||
you, and that with the divine forfeit of his soul upon oath, never | You and that with the divine loss of his soul against oath, never, never | ||
trust my judgment in anything. | Trust my judgment in something. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
O, for the love of laughter, let him fetch his drum; he says he has a | Oh, out of love for laughter, let him get his drum; He says he has one | ||
stratagem for’t. When your lordship sees the bottom of his success | Straitem for not. When your rule sees the reason for his success | ||
in’t, and to what metal this counterfeit lump of ore will be melted, if | In not and to what metal this fake orchlump is melted when | ||
you give him not John Drum’s entertainment, your inclining cannot be | They don't give him entertainment John drums, their tendency cannot be | ||
removed. Here he comes. | AWAY. There he comes. | ||
Enter Parolles. | Ente loinu | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
O, for the love of laughter, hinder not the honour of his design: let | O, for the love of laughing, does not hinder the honor of his design: let's | ||
him fetch off his drum in any hand. | He picks up his drum in every hand. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
How now, monsieur! This drum sticks sorely in your disposition. | Like now, Monsieur! This drum is very firm in its disposition. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
A pox on ’t; let it go; ’tis but a drum. | A smallpox on ’t; Let go; But it is a drum. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
But a drum! Is’t but a drum? A drum so lost! There was excellent | But a drum! Isn't it just a drum? A drum lost so much! It was excellent | ||
command, to charge in with our horse upon our own wings, and to rend | Command to calculate and render with our horse on our own wings | ||
our own soldiers. | Our own soldiers. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
That was not to be blam’d in the command of the service; it was a | This should not be accused in the command of the service; it was a | ||
disaster of war that Caesar himself could not have prevented, if he had | War catastrophe that Caesar himself could not have prevented if he had it | ||
been there to command. | Was there to order. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Well, we cannot greatly condemn our success: some dishonour we had in | Well, we cannot very judge our success: a shame we had | ||
the loss of that drum, but it is not to be recovered. | The loss of this drum, but not restored. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
It might have been recovered. | It could have been recovered. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
It might, but it is not now. | It could, but it's not now. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
It is to be recovered. But that the merit of service is seldom | It must be restored. But that the service of the service is rare | ||
attributed to the true and exact performer, I would have that drum or | attributed to the true and exact actor, I would have this drum or | ||
another, or _hic jacet_. | Ein Anderer oder _hic jacet_. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Why, if you have a stomach, to’t, monsieur, if you think your mystery | Why, if you have a stomach, not, Monsieur, if you think your secret | ||
in stratagem can bring this instrument of honour again into his native | In Stratagem, this instrument of honor can be brought back to his homeland | ||
quarter, be magnanimous in the enterprise, and go on; I will grace the | Quarter, be major in the company and continue; I will grace the | ||
attempt for a worthy exploit; if you speed well in it, the duke shall | Attempt for a worthy exploit; If you accelerate well, the duke should | ||
both speak of it and extend to you what further becomes his greatness, | Both speak of it and extend to them, which continues to become its size. | ||
even to the utmost syllable of your worthiness. | Even up to the greatest syllable of their worthiness. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
By the hand of a soldier, I will undertake it. | I will do it through the hand of a soldier. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
But you must not now slumber in it. | But you must not be in slip in it now. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I’ll about it this evening; and I will presently pen down my dilemmas, | I'll be over it tonight. And I will currently put my dilemmata down, | ||
encourage myself in my certainty, put myself into my mortal | Encourage me in my certainty, put me in my mortals | ||
preparation; and by midnight look to hear further from me. | Preparation; And they seem to hear from me until midnight. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
May I be bold to acquaint his grace you are gone about it? | May I be brave to make his grace known that you are? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I know not what the success will be, my lord, but the attempt I vow. | I don't know what the success will be, my Lord, but the attempt that I swear. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I know th’art valiant; and to the possibility of thy soldiership, will | I know the valiant; and in the possibility of your soldier's hips, wants | ||
subscribe for thee. Farewell. | Subscribe to you. Taking leave. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I love not many words. | I don't love many words. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
No more than a fish loves water. Is not this a strange fellow, my lord, | No more than a fish loves water. Isn't that a strange guy, my lord, | ||
that so confidently seems to undertake this business, which he knows is | This seems to be so confident that what it knows is | ||
not to be done; damns himself to do, and dares better be damn’d than to | not to do; Damn it again and dare to be damn it than to do | ||
do’t. | Point. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
You do not know him, my lord, as we do; certain it is that he will | You don't know him, like us; It is certain that he will | ||
steal himself into a man’s favour, and for a week escape a great deal | Steal a man's favor and escape a lot for a week | ||
of discoveries, but when you find him out, you have him ever after. | Of discoveries, but when you find it out, you always have it afterwards. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Why, do you think he will make no deed at all of this, that so | Do you think he won't do any deed at all, so, so, so | ||
seriously he does address himself unto? | Seriously, he addresses himself? | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
None in the world; but return with an invention, and clap upon you two | None in the world; But return with an invention and clap two | ||
or three probable lies; but we have almost embossed him; you shall see | or three probable lies; But we almost shaped him; You should see | ||
his fall tonight; for indeed he is not for your lordship’s respect. | His fall tonight; Because in fact he is not for the respect of her lordship. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
We’ll make you some sport with the fox ere we case him. He was first | We will do a sport with the fox before we do it. He was the first | ||
smok’d by the old Lord Lafew; when his disguise and he is parted, tell | Smoke from the old Lord Lafew; When his cladding and he is separated, they tell | ||
me what a sprat you shall find him; which you shall see this very | I, what kind of spoke you will find him; What you should see very much | ||
night. | Night. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
I must go look my twigs. He shall be caught. | I have to watch my branches. It should be caught. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Your brother, he shall go along with me. | Your brother, he will go with me. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
As’t please your lordship. I’ll leave you. | How not to please your lordship. I will leave you. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Now will I lead you to the house, and show you | Now I lead them to the house and show them it | ||
The lass I spoke of. | The girl I spoke of. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
But you say she’s honest. | But you say she is honest. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
That’s all the fault. I spoke with her but once, | This is all the mistake. But I said to her once | ||
And found her wondrous cold, but I sent to her | And found her miraculous cold, but I sent her to her | ||
By this same coxcomb that we have i’ the wind | Through the same Coxcomb that we have the wind | ||
Tokens and letters which she did re-send, | Token and letters that she sent again, | ||
And this is all I have done. She’s a fair creature; | And that's all I did. It is a nice creature. | ||
Will you go see her? | Will you see them | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
With all my heart, my lord. | From my heart, my lord. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
SCENE VII. Florence. A room in the Widow’s house. | Scene VII. Florence. A room in the widow's house. | ||
Enter Helena and Widow. | Enter Helena and widow. | ||
HELENA. | Helena. | ||
If you misdoubt me that I am not she, | If you go wrong that I am not her | ||
I know not how I shall assure you further, | I don't know how I will continue to assure you | ||
But I shall lose the grounds I work upon. | But I will lose the reasons I work on. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
Though my estate be fall’n, I was well born, | Although my estate is autumn, I was well born | ||
Nothing acquainted with these businesses, | Nothing familiar with these shops, | ||
And would not put my reputation now | And would not show my reputation now | ||
In any staining act. | In every color. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Nor would I wish you. | I wouldn't wish you either. | ||
First give me trust, the count he is my husband, | First give me trust, the count he is my husband, | ||
And what to your sworn counsel I have spoken | And what did I talk about your jury? | ||
Is so from word to word; and then you cannot, | Is so speaking of the word; And then you can't | ||
By the good aid that I of you shall borrow, | With the good help that I should borrow from you, | ||
Err in bestowing it. | If it is wrong to give it. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
I should believe you, | I should believe you | ||
For you have show’d me that which well approves | Because you showed me what agrees | ||
Y’are great in fortune. | You are great in luck. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Take this purse of gold, | Take this gold handbag, | ||
And let me buy your friendly help thus far, | And so far let me buy your friendly help, | ||
Which I will over-pay, and pay again | What I will pay over and pay again | ||
When I have found it. The count he woos your daughter | When I found it. The countess he has her daughter | ||
Lays down his wanton siege before her beauty, | Lays down his willful siege from her beauty. | ||
Resolv’d to carry her; let her in fine consent, | Determined to wear them; Leave them in good approval | ||
As we’ll direct her how ’tis best to bear it. | How we instruct them how best to wear it. | ||
Now his important blood will naught deny | Now his important blood will not deny | ||
That she’ll demand; a ring the county wears, | That it will be challenged; A ring that the county is wearing | ||
That downward hath succeeded in his house | This downward has succeeded in his house | ||
From son to son, some four or five descents | From son to son, about four or five departures | ||
Since the first father wore it. This ring he holds | Since the first father was wearing it. He holds this ring | ||
In most rich choice; yet, in his idle fire, | In the rich choice; But in his idle fire, | ||
To buy his will, it would not seem too dear, | To buy his will, it doesn't seem to be too expensive | ||
Howe’er repented after. | Howe is regretted afterwards. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
Now I see | Now I see | ||
The bottom of your purpose. | The soil of their purpose. | ||
HELENA. | Helena. | ||
You see it lawful then; it is no more | Then you see it lawfully; it is not anymore | ||
But that your daughter, ere she seems as won, | But that your daughter seems to be um as won as | ||
Desires this ring; appoints him an encounter; | Wishes this ring; Approaches him; | ||
In fine, delivers me to fill the time, | I am okay to fill the time | ||
Herself most chastely absent. After, | Even chastity is missing. To, | ||
To marry her, I’ll add three thousand crowns | To get married, I add three thousand crowns | ||
To what is pass’d already. | To what already fits. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
I have yielded. | I gave in. | ||
Instruct my daughter how she shall persever, | Point out my daughter how to hold out, | ||
That time and place with this deceit so lawful | This time and this place with this deception, which is so lawful | ||
May prove coherent. Every night he comes | Can prove to be coherent. He comes every night | ||
With musics of all sorts, and songs compos’d | With all kinds of music and songs compos. | ||
To her unworthiness: it nothing steads us | About their unworthiness: We don't give us anything to us | ||
To chide him from our eaves; for he persists | To blame him from our eaves; Because he remains | ||
As if his life lay on ’t. | As if his life was on 't. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Why then tonight | Why then tonight | ||
Let us assay our plot; which, if it speed, | Let us examine our conspiracy; Which if it accelerates | ||
Is wicked meaning in a lawful deed, | Is an evil meaning in a lawful act, | ||
And lawful meaning in a lawful act, | And lawful importance in a lawful act, | ||
Where both not sin, and yet a sinful fact. | Where both do not sin and yet a sinful fact. | ||
But let’s about it. | But let's go over it. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
ACT IV | AKT IV | ||
SCENE I. Without the Florentine camp. | Scene I. without the Florentine camp. | ||
Enter first Lord with five or six Soldiers in ambush. | Enter the first Lord with five or six soldiers in ambush. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
He can come no other way but by this hedge-corner. When you sally upon | He can't get any other way, but through this hedge-decakner. If you are sallying | ||
him, speak what terrible language you will; though you understand it | Him, i.e. what terrible language you become; Although they understand it | ||
not yourselves, no matter; for we must not seem to understand him, | Not yourself, no matter; Because we must not understand him | ||
unless someone among us, whom we must produce for an interpreter. | Unless someone among us that we have to produce for an interpreter. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
Good captain, let me be th’ interpreter. | Good captain, let me be the interpreter. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Art not acquainted with him? Knows he not thy voice? | Not got to know art? Doesn't he know your voice? | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
No sir, I warrant you. | No, sir, I guarantee them. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
But what linsey-woolsey has thou to speak to us again? | But what kind of Linsey Woolsey you talk to us again? | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
E’en such as you speak to me. | E’en like you talk to me. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
He must think us some band of strangers i’ the adversary’s | He has to think of a group of strangers that I am the opponent | ||
entertainment. Now he hath a smack of all neighbouring languages, | Entertainment. Now he has a blow of all neighboring languages | ||
therefore we must every one be a man of his own fancy; not to know what | Therefore we have to be a man of his own imagination; don't know what | ||
we speak one to another, so we seem to know, is to know straight our | We talk to another, so we seem to know that we are ours | ||
purpose: choughs’ language, gabble enough, and good enough. As for you, | Purpose: Choughs' language, river enough and good enough. Like for you | ||
interpreter, you must seem very politic. But couch, ho! Here he comes; | Interpreter, you have to appear very political. But couch, HO! There he comes; | ||
to beguile two hours in a sleep, and then to return and swear the lies | To seduce two hours in sleep and then return and swear the lies | ||
he forges. | He forged. | ||
Enter Parolles. | Ente loinu | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Ten o’clock. Within these three hours ’twill be time enough to go home. | Ten o'clock. Within these three hours of twilling there is enough time to go home. | ||
What shall I say I have done? It must be a very plausive invention that | What can I say, I did it? It must be a very sudden invention that | ||
carries it. They begin to smoke me, and disgraces have of late knock’d | wears it. They start smoking me and shame have been knocking lately | ||
too often at my door. I find my tongue is too foolhardy, but my heart | Too often on my door. I think my tongue is too daring, but my heart | ||
hath the fear of Mars before it, and of his creatures, not daring the | has the fear of Mars before and of his creatures that did not dare | ||
reports of my tongue. | Reports about my tongue. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
[_Aside._] This is the first truth that e’er thine own tongue was | [_ASIDE._] This is the first truth that was your own tongue | ||
guilty of. | guilty. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
What the devil should move me to undertake the recovery of this drum, | What the devil should move me to restore this drum, | ||
being not ignorant of the impossibility, and knowing I had no such | The impossibility of not being ignorant and knowing that I had no such | ||
purpose? I must give myself some hurts, and say I got them in exploit; | Purpose? I have to give myself some pain and say I got it in exploit; | ||
yet slight ones will not carry it. They will say “Came you off with so | However, it will not wear it. You will say: “You got away with this | ||
little?” and great ones I dare not give. Wherefore, what’s the | Little? "And great, I don't dare to give it. Why is that? | ||
instance? Tongue, I must put you into a butter-woman’s mouth, and buy | Example? Tongue, I have to put you in the mouth of a butter woman | ||
myself another of Bajazet’s mule, if you prattle me into these perils. | I myself another of Bajazet's mules when they push me into these dangers. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
[_Aside._] Is it possible he should know what he is, and be that he is? | [_ASIDE._] Is it possible that he should know what he is and be that he is? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I would the cutting of my garments would serve the turn, or the | I would cut my clothes would serve the curve or that | ||
breaking of my Spanish sword. | Breaking my Spanish sword. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
[_Aside._] We cannot afford you so. | [_ASIDE._] We cannot do it. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Or the baring of my beard, and to say it was in stratagem. | Or the towing exchange of my beard and to say that it was in strategy. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
[_Aside._] ’Twould not do. | [_Aside._] ’Twow not. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Or to drown my clothes, and say I was stripped. | Or to drown and say my clothes, I was pulled out. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
[_Aside._] Hardly serve. | [_Aside._] hardly serve. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Though I swore I leap’d from the window of the citadel,— | Although I swore, I jumped out of the citadel window, - | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
[_Aside._] How deep? | [_ASIDE._] How deep? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Thirty fathom. | Thirty Fathom. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
[_Aside._] Three great oaths would scarce make that be believed. | [_ASIDE._] Three large oaths would be just believed. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I would I had any drum of the enemy’s; I would swear I recover’d it. | I would have any drum of the enemy; I would swear that I recovered. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
[_Aside._] You shall hear one anon. | [_ASIDE._] You should hear an anon. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
A drum now of the enemy’s! | A drum now of the enemy! | ||
[_Alarum within._] | [_Alum within._] | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
_Throca movousus, cargo, cargo, cargo._ | _Throca movusus, freak, fallen._ | ||
ALL. | Al. | ||
_Cargo, cargo, cargo, villianda par corbo, cargo._ | _Cargo, Position, Position, Villianda Par Corbo, Position._ | ||
[_They seize and blindfold him._] | [_They takes him and blind him.] | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
O, ransom, ransom! Do not hide mine eyes. | O, ransom, ransom! Don't hide my eyes. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
_Boskos thromuldo boskos._ | _Boskos Thromuldo boskos._ | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I know you are the Muskos’ regiment, | I know that they are the Muscos regiment, | ||
And I shall lose my life for want of language. | And I will lose my life for a lack of language. | ||
If there be here German, or Dane, Low Dutch, | If there are German or Dane, low Dutch, | ||
Italian, or French, let him speak to me, | Italian or French, let him speak to me | ||
I’ll discover that which shall undo the Florentine. | I will discover what should undo the Florentine. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
_Boskos vauvado._ I understand thee, and can speak thy tongue. | _Boskos vauvado._ I understand you and can speak your tongue. | ||
_Kerelybonto._ Sir, Betake thee to thy faith, for seventeen poniards | _Kerelelybonto._ sir to operate your faith for seventeen poniards | ||
are at thy bosom. | Are with your breast. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
O! | HE! | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
O, pray, pray, pray! | O, bete, bete, bete! | ||
_Manka revania dulche._ | _Manka revania dulche._ | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
_Oscorbidulchos volivorco._ | _Oscorbidulchos volivorco._ | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
The General is content to spare thee yet; | The general is still satisfied with saving you; | ||
And, hoodwink’d as thou art, will lead thee on | And as you are, you will lead you to you | ||
To gather from thee. Haply thou mayst inform | Collect from you. You smooth out Mayst | ||
Something to save thy life. | Something to save your life. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
O, let me live, | Oh, let me live | ||
And all the secrets of our camp I’ll show, | And all the secrets of our camp that I will show | ||
Their force, their purposes; nay, I’ll speak that | Their strength, their intentions; No, I'll speak that | ||
Which you will wonder at. | What you will be surprised. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
But wilt thou faithfully? | But are you loyal? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
If I do not, damn me. | If I don't do it, damn it. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
_Acordo linta._ | _Acordo Linta._ | ||
Come on; thou art granted space. | Come on; You have granted space. | ||
[_Exit, with Parolles guarded._] | [_Exit, guarded with parolles ._] | ||
A short alarum within. | A short wings inside. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Go tell the Count Rossillon and my brother | Tell the Count Rossillon and my brother | ||
We have caught the woodcock, and will keep him muffled | We have caught the wooden chek and will keep it dampened | ||
Till we do hear from them. | Until we hear from them. | ||
SECOND SOLDIER. | Second soldier. | ||
Captain, I will. | Captain, I will. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
’A will betray us all unto ourselves; | "A will tell us all to ourselves; | ||
Inform on that. | Inform about. | ||
SECOND SOLDIER. | Second soldier. | ||
So I will, sir. | So I will, sir. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Till then I’ll keep him dark, and safely lock’d. | Until then, I will keep it dark and block it safely. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
SCENE II. Florence. A room in the Widow’s house. | Scene II. Florence. A room in the widow's house. | ||
Enter Bertram and Diana. | Enter Bertram and Diana. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
They told me that your name was Fontybell. | They told me that their name was Fontybell. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
No, my good lord, Diana. | No, my good gentleman, Diana. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Titled goddess; | With the title goddess; | ||
And worth it, with addition! But, fair soul, | And it is worth it with the addition! But beautiful soul, | ||
In your fine frame hath love no quality? | Do you love quality in your fine frame? | ||
If the quick fire of youth light not your mind, | If the rapid fire of the youth light is not their spirit, | ||
You are no maiden but a monument; | You are not a girl as a monument; | ||
When you are dead, you should be such a one | If you are dead, you should be one of them | ||
As you are now; for you are cold and stern, | As you are now; Because you are cold and strict, | ||
And now you should be as your mother was | And now you should be as your mother was | ||
When your sweet self was got. | When your sweet I got. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
She then was honest. | Then she was honest. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
So should you be. | So you should be. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
No. | no | ||
My mother did but duty; such, my lord, | My mother was only mandatory; So my lord, | ||
As you owe to your wife. | How to owe your wife. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
No more a’ that! | No 'that! | ||
I pr’ythee do not strive against my vows; | I don't strive against my vows. | ||
I was compell’d to her; but I love thee | I was forced to her; But I love you | ||
By love’s own sweet constraint, and will for ever | According to your own sweet restriction of love and forever | ||
Do thee all rights of service. | Do all business rights. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Ay, so you serve us | Yes, so you serve us | ||
Till we serve you; but when you have our roses, | Until we serve you; But if you have our roses | ||
You barely leave our thorns to prick ourselves, | They hardly leave our thorns to stab ourselves, | ||
And mock us with our bareness. | And mock us with our baldness. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
How have I sworn? | How did I swore? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
’Tis not the many oaths that makes the truth, | It is not the many oaths that make the truth | ||
But the plain single vow that is vow’d true. | But the simple individual vow that has sworn. | ||
What is not holy, that we swear not by, | Which is not sacred that we do not get through | ||
But take the highest to witness: then, pray you, tell me, | But take the highest certificate: Then you pray, tell me | ||
If I should swear by Jove’s great attributes | If I want to swear great properties on Jove's | ||
I lov’d you dearly, would you believe my oaths | I loved you very much, would you believe my oaths? | ||
When I did love you ill? This has no holding, | When I loved you sick? That has not held | ||
To swear by him whom I protest to love | To swear from him that I protest to love | ||
That I will work against him. Therefore your oaths | That I will work against him. Therefore your oath | ||
Are words and poor conditions; but unseal’d,— | Are words and bad conditions; But clumsily, - - | ||
At least in my opinion. | At least in my opinion. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Change it, change it. | Change it, change it. | ||
Be not so holy-cruel. Love is holy; | Don't be so sacred. Love is sacred; | ||
And my integrity ne’er knew the crafts | And my integrity did not know the craft | ||
That you do charge men with. Stand no more off, | That you accuse men. No longer get out | ||
But give thyself unto my sick desires, | But give your sick wishes | ||
Who then recovers. Say thou art mine, and ever | Then who will recover. Do you say mine and always | ||
My love as it begins shall so persever. | My love as it begins will hold out. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
I see that men make hopes in such a case, | I see that in such a case, men give hopes | ||
That we’ll forsake ourselves. Give me that ring. | That we will leave. Give me this ring. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I’ll lend it thee, my dear, but have no power | I will borrow it to you, my love, but no power | ||
To give it from me. | To give it from me. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Will you not, my lord? | Don't you become, my Lord? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
It is an honour ’longing to our house, | It is an honor to long for our house, | ||
Bequeathed down from many ancestors, | Leave by many ancestors, | ||
Which were the greatest obloquy i’ the world | Which was the biggest slingshot I the world | ||
In me to lose. | To lose in me. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Mine honour’s such a ring; | My honor is such a ring; | ||
My chastity’s the jewel of our house, | My chastity is the jewel of our house, | ||
Bequeathed down from many ancestors, | Leave by many ancestors, | ||
Which were the greatest obloquy i’ the world | Which was the biggest slingshot I the world | ||
In me to lose. Thus your own proper wisdom | To lose in me. So your own real wisdom | ||
Brings in the champion honour on my part | Brings the honor of champion to me | ||
Against your vain assault. | Against their unsuccessful attack. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Here, take my ring; | Here take my ring; | ||
My house, mine honour, yea, my life be thine, | My house, my honor, yes, my life is yours, | ||
And I’ll be bid by thee. | And I'll be offered by you. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
When midnight comes, knock at my chamber window; | When midnight comes, knock on my chamber window; | ||
I’ll order take my mother shall not hear. | I will order that my mother will not hear. | ||
Now will I charge you in the band of truth, | Now I will invoice you in the band of truth, | ||
When you have conquer’d my yet maiden-bed, | If you have conquered my virgins | ||
Remain there but an hour, nor speak to me. | Stay there only for an hour or talk to me. | ||
My reasons are most strong; and you shall know them | My reasons are strongest; and you will know them | ||
When back again this ring shall be deliver’d; | If this ring is returned; | ||
And on your finger in the night, I’ll put | And I'll say on your finger at night | ||
Another ring, that what in time proceeds | Another ring, which will continue in time | ||
May token to the future our past deeds. | May token our previous deeds for the future. | ||
Adieu till then; then fail not. You have won | Adieu until then; Then don't fail. You won | ||
A wife of me, though there my hope be done. | A woman of mine, although my hope is ready there. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
A heaven on earth I have won by wooing thee. | A heaven on earth that I won by courting you. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
DIANA. | DIANA. | ||
For which live long to thank both heaven and me! | For those for which long thanked to thank both the sky and me! | ||
You may so in the end. | You can finish this at the end. | ||
My mother told me just how he would woo, | My mother told me how he would rejuvenate, | ||
As if she sat in’s heart. She says all men | As if she was sitting in heart. She says all men | ||
Have the like oaths. He had sworn to marry me | I have as oath. He had swore to marry me | ||
When his wife’s dead; therefore I’ll lie with him | Than the dead of the woman; So I'll lie with him | ||
When I am buried. Since Frenchmen are so braid, | When I am buried. French are drilled there | ||
Marry that will, I live and die a maid. | Marriages that will live, I live and die a maid. | ||
Only, in this disguise, I think’t no sin | Only in this cladding I don't think sin | ||
To cozen him that would unjustly win. | That would be wrong to him. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
SCENE III. The Florentine camp. | Scene III. The Florentine camp. | ||
Enter the two French Lords and two or three Soldiers. | Enter the two French Lords and two or three soldiers. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
You have not given him his mother’s letter? | Didn't you give him his mother's letter? | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
I have deliv’red it an hour since; there is something in’t that stings | I have painted it for an hour since then. There is something in this stitch | ||
his nature; for on the reading it, he chang’d almost into another man. | its nature; Because while reading he was almost in another man. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
He has much worthy blame laid upon him for shaking off so good a wife | He has the guilty guilty guilty that he insulted a woman so well | ||
and so sweet a lady. | And so sweet a lady. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
Especially he hath incurred the everlasting displeasure of the king, | In particular, he caused the king's eternal displeasure | ||
who had even tun’d his bounty to sing happiness to him. I will tell you | Who even had his bounty to sing him luck. I will tell you | ||
a thing, but you shall let it dwell darkly with you. | One thing, but you should let it live dark with you. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
When you have spoken it, ’tis dead, and I am the grave of it. | When you have spoken, it's dead and I am the grave of it. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
He hath perverted a young gentlewoman here in Florence, of a most | He has a young, gentle woman here in Florence Pervers, from one | ||
chaste renown, and this night he fleshes his will in the spoil of her | Keuscher Known | ||
honour; he hath given her his monumental ring, and thinks himself made | to honor; He gave her his monumental ring and thinks he did himself | ||
in the unchaste composition. | in the uncassable composition. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Now, God delay our rebellion! As we are ourselves, what things are we! | Now God delays our rebellion! As we are, what are we! | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
Merely our own traitors. And as in the common course of all treasons, | Only our own traitor. And as in the common course of all property | ||
we still see them reveal themselves till they attain to their abhorr’d | We still see that they reveal themselves until they get to their dependency | ||
ends; so he that in this action contrives against his own nobility, in | ends; So that in this action against his own nobility, in | ||
his proper stream, o’erflows himself. | His real stream, O’erflows himself. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Is it not meant damnable in us to be trumpeters of our unlawful | It is not meant in us to be trumpeter of our illegal | ||
intents? We shall not then have his company tonight? | Intentions? Then we won't have its company tonight? | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
Not till after midnight; for he is dieted to his hour. | Not until after midnight; Because he is dieted at his hour. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
That approaches apace. I would gladly have him see his company | That approaches. I would like to let him see his company | ||
anatomized, that he might take a measure of his own judgments, wherein | anatomized so that it could take a measure of its own judgments in which | ||
so curiously he had set this counterfeit. | So strangely, he had defined this fake. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
We will not meddle with him till he come; for his presence must be the | We won't get involved with him until he comes; Because his presence must be that | ||
whip of the other. | The other whip. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
In the meantime, what hear you of these wars? | In the meantime, what does she hear from these wars? | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
I hear there is an overture of peace. | I hear there is an overture from peace. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Nay, I assure you, a peace concluded. | No, I assure you, a peace closed. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
What will Count Rossillon do then? Will he travel higher, or return | What will Count Rossillon do? Will he travel or return higher? | ||
again into France? | back to France? | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
I perceive by this demand, you are not altogether of his council. | I notice through this demand that they are not quite his advice. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
Let it be forbid, sir! So should I be a great deal of his act. | Let it forbid, sir! So I should be a lot of his action. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Sir, his wife some two months since fled from his house. Her pretence | Sir, his wife, who has fled his house for two months since then. Your pretext | ||
is a pilgrimage to Saint Jaques le Grand; which holy undertaking with | is a pilgrimage to Saint Jaques Le Grand; which holy undertaking with | ||
most austere sanctimony she accomplished; and there residing, the | The strictest holiness that she reached; And there they lived there | ||
tenderness of her nature became as a prey to her grief; in fine, made a | Tenderness of her nature became prey to her grief; okay, made a | ||
groan of her last breath, and now she sings in heaven. | Moan over your last breath and now she sings in heaven. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
How is this justified? | How is that justified? | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
The stronger part of it by her own letters, which makes her story true, | The stronger part of it through their own letters, which makes their story true, | ||
even to the point of her death. Her death itself, which could not be | even until her death. Your death itself, which couldn't be | ||
her office to say is come, was faithfully confirm’d by the rector of | Saying your office has come and was confirmed by the rector of loyal | ||
the place. | the place. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
Hath the count all this intelligence? | Has the whole intelligence count? | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Ay, and the particular confirmations, point from point, to the full | AY and the special confirmations from point from point to complete | ||
arming of the verity. | Armification of the truth. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
I am heartily sorry that he’ll be glad of this. | I am sorry that he will be happy about it. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
How mightily sometimes we make us comforts of our losses! | How powerful we sometimes make ourselves the comfort of our losses! | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
And how mightily some other times we drown our gain in tears! The great | And how much a few times we drown our winnings in tears! The great | ||
dignity that his valour hath here acquir’d for him shall at home be | Dignity that made his brave here possible for him at home | ||
encountered with a shame as ample. | encounters with a shame as sufficient. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
The web of our life is of a mingled yarn, good and ill together; our | The network of our lives consists of a mixed yarn, well and sick; our | ||
virtues would be proud if our faults whipped them not; and our crimes | Virtues would be proud if our mistakes would not whip them; And our crimes | ||
would despair if they were not cherish’d by our virtues. | Would despair if they didn't appreciate our virtues. | ||
Enter a Messenger. | Enter a messenger. | ||
How now? Where’s your master? | Like right now? Where is your master? | ||
MESSENGER. | Bottle. | ||
He met the duke in the street, sir; of whom he hath taken a solemn | He met the duke on the street, Sir; whom he took from | ||
leave: his lordship will next morning for France. The duke hath offered | Vacation: His lordship will be for France the next morning. The duke offered | ||
him letters of commendations to the king. | HIM letters for the King. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
They shall be no more than needful there, if they were more than they | You won't be more than necessary there if you were more than you | ||
can commend. | can praise. | ||
Enter Bertram. | Enter Bertram. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
They cannot be too sweet for the king’s tartness. Here’s his lordship | They cannot be too sweet for the king's sharpness. Here is his lordship | ||
now. How now, my lord, is’t not after midnight? | now. Like now, Lord, isn't it after midnight? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I have tonight despatch’d sixteen businesses, a month’s length apiece; | I sent sixteen companies tonight, a month length per piece. | ||
by an abstract of success: I have congied with the duke, done my adieu | By summarizing the success: I got together with the duke, made my goodbye | ||
with his nearest; buried a wife, mourn’d for her, writ to my lady | With his next; buried for a woman, mourned her, written to my lady | ||
mother I am returning, entertained my convoy, and between these main | Mother I return, entertain my convoy and between these heads | ||
parcels of despatch effected many nicer needs: the last was the | Packages of shipping had a lot of nicer needs: the last one was that | ||
greatest, but that I have not ended yet. | The biggest, but I haven't finished that yet. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
If the business be of any difficulty and this morning your departure | If the business has difficulties and their departure this morning | ||
hence, it requires haste of your lordship. | Therefore, it requires hurry to rule. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I mean the business is not ended, as fearing to hear of it hereafter. | I mean, the business is not ended because it fears that it can hear about it below. | ||
But shall we have this dialogue between the Fool and the Soldier? Come, | But should we have this dialogue between the fool and the soldier? Come, | ||
bring forth this counterfeit module has deceiv’d me like a | Bring up this fake module | ||
double-meaning prophesier. | Double -mediator Prophet. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
Bring him forth. | Bring it out. | ||
[_Exeunt Soldiers._] | [_Execunt Soldiers._] | ||
Has sat i’ the stocks all night, poor gallant knave. | Sitting over the shares all night, poor gallant villain. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
No matter; his heels have deserv’d it, in usurping his spurs so long. | Doesn't matter; His heels deserve to use his Spurs for so long. | ||
How does he carry himself? | How does he wear himself? | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
I have told your lordship already; the stocks carry him. But to answer | I have already told your lordship; The shares carry him. But to answer | ||
you as you would be understood: he weeps like a wench that had shed her | You, how you would be understood: he cries like a woman she had shed | ||
milk; he hath confessed himself to Morgan, whom he supposes to be a | Milk; He confessed to Morgan, whom he accepts to be one | ||
friar, from the time of his remembrance to this very instant disaster | Friar, from his memory of this very immediately catastrophe | ||
of his setting i’ the stocks. And what think you he hath confessed? | From his attitude I the shares. And what do you think he stood? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Nothing of me, has he? | None of me, did he? | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
His confession is taken, and it shall be read to his face; if your | His confession is taken and his face is read; if your | ||
lordship be in’t, as I believe you are, you must have the patience to | Lordship is not, I think you have to be patient | ||
hear it. | Hear it. | ||
Enter Soldiers with Parolles. | Enter soldiers with parolles. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
A plague upon him! muffled! he can say nothing of me; hush, hush! | A plague on him! Damped! He can't say anything about me; Hush, Hush! | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Hoodman comes! _Portotartarossa._ | Hoodman is coming! _Portotarossa._ | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
He calls for the tortures. What will you say without ’em? | He demands torture. What will you say without them? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I will confess what I know without constraint. If ye pinch me like a | I will admit what I know without restriction. If you pinch me like a | ||
pasty I can say no more. | Passig, I can no longer say. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
_Bosko chimurcho._ | _Bosko chimurcho._ | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
_Boblibindo chicurmurco._ | _Boblibindo chicurmurco._ | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
You are a merciful general. Our general bids you answer to what I shall | You are a merciful general. Our general commandments respond to what I will become | ||
ask you out of a note. | Ask them from a note. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
And truly, as I hope to live. | And really, as I hope to live. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
‘First demand of him how many horse the duke is strong.’ What say you | "First demand from him how many horses the duke is strong." What does she say | ||
to that? | to? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Five or six thousand; but very weak and unserviceable: the troops are | Five or six thousand; But very weak and uncomfortable: the troops are | ||
all scattered, and the commanders very poor rogues, upon my reputation | All scattered and the commanders very poor rogues according to my reputation | ||
and credit, and as I hope to live. | And loan and how I hope to live. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
Shall I set down your answer so? | Should I set your answer like this? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Do. I’ll take the sacrament on ’t, how and which way you will. | Do. I will take the sacrament over how and in what way they become. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
All’s one to him. What a past-saving slave is this! | Everything is for him. What a slave in the past is it! | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
You are deceived, my lord; this is Monsieur Parolles, the gallant | You are deceived, my lord; This is Monsieur Parolles, the gallant | ||
militarist (that was his own phrase), that had the whole theoric of war | Militarist (that was his own phrase), who had the whole theoric of the war | ||
in the knot of his scarf, and the practice in the chape of his dagger. | In the knot of his scarf and practice in the chap of his dagger. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
I will never trust a man again for keeping his sword clean, nor believe | I will never trust a man again because he can keep his sword clean or believe | ||
he can have everything in him by wearing his apparel neatly. | He can have everything in himself by wearing his clothes properly. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
Well, that’s set down. | Well, that's depressed. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
‘Five or six thousand horse’ I said—I will say true—or thereabouts, set | "Five or six thousand horses," I said - I will say true - or so that | ||
down,—for I’ll speak truth. | Below, because I will say the truth. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
He’s very near the truth in this. | It is very close to the truth. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
But I con him no thanks for’t in the nature he delivers it. | But I am no, thank you for not in the nature he delivers it. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Poor rogues, I pray you say. | Arms rogue, I pray, you say. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
Well, that’s set down. | Well, that's depressed. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I humbly thank you, sir; a truth’s a truth, the rogues are marvellous | I thankfully thank you; One truth is a truth, the villains are wonderful | ||
poor. | Arm. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
‘Demand of him of what strength they are a-foot.’ What say you to that? | "Request from him for the strength they are." What do you think? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
By my troth, sir, if I were to live this present hour, I will tell | With my troth, sir, if I lived this current hour, I will say it | ||
true. Let me see: Spurio, a hundred and fifty, Sebastian, so many; | TRUE. Let me see: Spurio, hundred and fifty, Sebastian, so many; | ||
Corambus, so many; Jaques, so many; Guiltian, Cosmo, Lodowick, and | Corambus, so many; Jaques, so many; Guilian, Cosmo, Lodowick and | ||
Gratii, two hundred fifty each; mine own company, Chitopher, Vaumond, | Gratii, each two hundred and fifty; My own company, chitopher, Vaumond, | ||
Bentii, two hundred fifty each: so that the muster-file, rotten and | Bentii, each two hundred and fifty: so that the sample message, lazy and lazy and lazy and | ||
sound, upon my life, amounts not to fifteen thousand poll; half of the | Sound is not up to fifteen thousand surveys on my life; half of | ||
which dare not shake the snow from off their cassocks lest they shake | They don't dare shake the snow from their Kassocks so that they don't shake | ||
themselves to pieces. | to pieces. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
What shall be done to him? | What should be done to him? | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Nothing, but let him have thanks. Demand of him my condition, and what | Nothing, but let him thank him. Demand my condition and what | ||
credit I have with the duke. | I have credit with the duke. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
Well, that’s set down. ‘You shall demand of him whether one Captain | Well, that's depressed. “You will ask him if a captain | ||
Dumaine be i’ the camp, a Frenchman; what his reputation is with the | Dumaine I am the camp, a Frenchman; What his call is with that | ||
duke, what his valour, honesty and expertness in wars; or whether he | Duke, what his bravery, his honesty and expert in wars; Or whether he | ||
thinks it were not possible with well-weighing sums of gold to corrupt | thinks it is not possible to corrupt well with good medium gold sums | ||
him to a revolt.’ What say you to this? What do you know of it? | he to a revolt. "What do you think? What do you know about it? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I beseech you, let me answer to the particular of the inter’gatories. | I ask you, let me answer the special of the Inter'Gatories. | ||
Demand them singly. | Request them individually. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
Do you know this Captain Dumaine? | Do you know this captain Dumaine? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I know him: he was a botcher’s ’prentice in Paris, from whence he was | I know him: he was a Botcher's prentice in Paris, from where he was | ||
whipped for getting the shrieve’s fool with child, a dumb innocent that | Whisk because he got the fool of the Shrieve with the child, a stupid innocence that | ||
could not say him nay. | Couldn't say it. | ||
[_First Lord lifts up his hand in anger._] | [_First Lord raises his hand in anger ._] | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Nay, by your leave, hold your hands; though I know his brains are | No, hold your hands through your vacation; Although I know that his brain is | ||
forfeit to the next tile that falls. | Decay on the next tile that falls. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
Well, is this captain in the Duke of Florence’s camp? | Is this captain in the Duke of Florence? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Upon my knowledge, he is, and lousy. | According to my knowledge, he is and lousy. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Nay, look not so upon me; we shall hear of your lordship anon. | No, don't look at me; We will hear from your lordship. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
What is his reputation with the duke? | What is his reputation for the duke? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
The duke knows him for no other but a poor officer of mine, and writ to | The Duke knows him for none other than a poor officer and write on it | ||
me this other day to turn him out o’ the band. I think I have his | I this other day to hand it out of the band. I think I have his | ||
letter in my pocket. | Letter in my pocket. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
Marry, we’ll search. | Marriage, we'll be looking for. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
In good sadness, I do not know; either it is there or it is upon a | I don't know in good sadness; Either it's there or it's on a | ||
file, with the duke’s other letters, in my tent. | File with the other letters of the duke in my tent. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
Here ’tis; here’s a paper; shall I read it to you? | Here 'it; Here is a paper. Should I read it to you? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I do not know if it be it or no. | I don't know if it is or no. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Our interpreter does it well. | Our interpreter does it well. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Excellently. | Terrific. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
[_Reads._] _Dian, the Count’s a fool, and full of gold._ | [_Reads._] _dian, the counter is a fool and full of gold._ | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
That is not the duke’s letter, sir; that is an advertisement to a | This is not the duke's letter, sir. This is an advertisement to a | ||
proper maid in Florence, one Diana, to take heed of the allurement of | correct | ||
one Count Rossillon, a foolish idle boy, but for all that very ruttish. | A Count Rossillon, a stupid idle boy, but for everything that is very red. | ||
I pray you, sir, put it up again. | I pray her, sir, put it up again. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
Nay, I’ll read it first by your favour. | No, I'll read it from your favor first. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
My meaning in’t, I protest, was very honest in the behalf of the maid; | My meaning, I did not protest, was very honest in the name of the maids. | ||
for I knew the young count to be a dangerous and lascivious boy, who is | Because I knew that the young court was a dangerous and lascivious boy who is | ||
a whale to virginity, and devours up all the fry it finds. | A whale to virginity and devours all the roasts that find it. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Damnable both sides rogue! | Damn both sides villain! | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
[_Reads._] | [_Reads._] | ||
_When he swears oaths, bid him drop gold, and take it; | When he swears oath, gold fall and take it; | ||
After he scores, he never pays the score. | After he has achieved, he never pays the score. | ||
Half won is match well made; match, and well make it; | Half won is well made; Make the match and do well; | ||
He ne’er pays after-debts, take it before. | He does not pay for himself after debating, take it beforehand. | ||
And say a soldier, ‘Dian,’ told thee this: | And say, a soldier, "Dian," said the following: | ||
Men are to mell with, boys are not to kiss; | Men should not kiss with boys; | ||
For count of this, the count’s a fool, I know it, | For the count of it, the count is a fool, I know it | ||
Who pays before, but not when he does owe it. | Who pays beforehand, but not when he owes it. | ||
Thine, as he vow’d to thee in thine ear,_ | Yours when he swore in your ear, _ | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
He shall be whipped through the army with this rhyme in’s forehead. | It is to be whipped through the army with this rhyme in the forehead. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
This is your devoted friend, sir, the manifold linguist, and the | This is your devoted friend, Sir, the diverse linguist and the | ||
armipotent soldier. | Armpotent tool. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I could endure anything before but a cat, and now he’s a cat to me. | I could endure everything except a cat, and now he is a cat for me. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
I perceive, sir, by our general’s looks we shall be fain to hang you. | I assume that after the look of our general, we will disappear to hang them up. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
My life, sir, in any case. Not that I am afraid to die, but that, my | My life, sir, definitely. Not that I'm afraid to die, but that, mine | ||
offences being many, I would repent out the remainder of nature. Let me | There are many crimes, I would regret the rest of nature. Leave me | ||
live, sir, in a dungeon, i’ the stocks, or anywhere, so I may live. | Live, sir, in a dungeon, I'm the stocks or everywhere, so I can live. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
We’ll see what may be done, so you confess freely. Therefore, once more | We will see what may be done, so they confess. Hence again | ||
to this Captain Dumaine: you have answer’d to his reputation with the | To this captain Dumaine: You answered his reputation with the | ||
duke, and to his valour. What is his honesty? | Duke and his bravery. What is his honesty? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
He will steal, sir, an egg out of a cloister: for rapes and ravishments | He will steal, sir, an egg from a cloister: for rape and tension | ||
he parallels Nessus. He professes not keeping of oaths; in breaking | He parallel nessus. He admits that he does not hold oath; When breaking | ||
them he is stronger than Hercules. He will lie, sir, with such | They are stronger than Hercules. He will lie, sir, with such | ||
volubility that you would think truth were a fool: drunkenness is his | Volubility that they would think of the truth is a fool: drunkness is his | ||
best virtue, for he will be swine-drunk, and in his sleep he does | Best virtue because he will be a pig company and he does in his sleep | ||
little harm, save to his bedclothes about him; but they know his | Little damage, except for his bed clocks around him; But they know his | ||
conditions and lay him in straw. I have but little more to say, sir, of | Conditions and put it in straw. I have little more to say, sir, of | ||
his honesty; he has everything that an honest man should not have; what | his honesty; He has everything an honest man shouldn't have; What | ||
an honest man should have, he has nothing. | An honest man should have, he has nothing. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
I begin to love him for this. | I start loving him for it. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
For this description of thine honesty? A pox upon him for me, he’s more | For this description of your honesty? A smallpox about him for me, he is more | ||
and more a cat. | And more a cat. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
What say you to his expertness in war? | What do you say about his expert in the war? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Faith, sir, has led the drum before the English tragedians,—to belie | Faith, Sir, led the drum in front of the English tragedies to believe | ||
him I will not,—and more of his soldiership I know not, except in that | I don't become him - and more of his soldier that I do not know, except in it | ||
country he had the honour to be the officer at a place there called | Land he had the honor of being the officer in a place called there | ||
Mile-end, to instruct for the doubling of files. I would do the man | Mile-end to indicate the doubling of files. I would do the man | ||
what honour I can, but of this I am not certain. | What an honor I can, but I'm not sure of that. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
He hath out-villain’d villainy so far that the rarity redeems him. | So far, he has malicious that rarity allows him. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
A pox on him! He’s a cat still. | A smallpox about him! He's still a cat. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
His qualities being at this poor price, I need not to ask you if gold | His properties that are at this bad price do not have to ask them whether gold | ||
will corrupt him to revolt. | Will spoil him to dissolve. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Sir, for a quart d’ecu he will sell the fee-simple of his salvation, | Sir, for a quart d'Ecu he will sell the fee from his redemption. | ||
the inheritance of it, and cut the entail from all remainders, and a | the legacy of it and cut the formation of all remains and a | ||
perpetual succession for it perpetually. | Perpetual succession for this. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
What’s his brother, the other Captain Dumaine? | What is his brother, the other captain Dumaine? | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
Why does he ask him of me? | Why does he ask him from me? | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
What’s he? | What you? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
E’en a crow o’ the same nest; not altogether so great as the first in | A crow of the same nest; not as big overall as the first in | ||
goodness, but greater a great deal in evil. He excels his brother for a | Quality, but bigger in evil. He draws his brother for one | ||
coward, yet his brother is reputed one of the best that is. In a | Coward, but his brother is considered one of the best. In one | ||
retreat he outruns any lackey; marry, in coming on he has the cramp. | Retreat, he relaxes every Lacke; Marriage, when he arrived, he has the cramp. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
If your life be saved, will you undertake to betray the Florentine? | If your life is saved, will you then commit yourself to betray the Florentine? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Ay, and the captain of his horse, Count Rossillon. | Ay and the captain of his horse, Count Rossillon. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
I’ll whisper with the general, and know his pleasure. | I will whisper with the general and know his pleasure. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
[_Aside._] I’ll no more drumming; a plague of all drums! Only to seem | [_ASIDE._] I will no longer drum; A plague of all drums! Just to appear | ||
to deserve well, and to beguile the supposition of that lascivious | earn well and the acceptance of this lascivious | ||
young boy the count, have I run into this danger: yet who would have | Boys who count, I came across this danger, but who would have done it? | ||
suspected an ambush where I was taken? | Suspected an ambush in which I was taken? | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
There is no remedy, sir, but you must die. The general says you that | There is no means, sir, but you have to die. The general tells you that | ||
have so traitorously discovered the secrets of your army, and made such | have discovered the secrets of their army so treacherously and made it that | ||
pestiferous reports of men very nobly held, can serve the world for no | Pestifer reports from men who have kept very classy can serve the world for no | ||
honest use; therefore you must die. Come, headsman, off with his head. | honest use; So you have to die. Come on, headsman, with his head. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
O Lord! sir, let me live, or let me see my death. | O Lord! Sir, let me live or let me see my death. | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
That shall you, and take your leave of all your friends. | You should take that and your vacation from all your friends. | ||
[_Unmuffling him._] | [_Unmuffing Him._] | ||
So, look about you; know you any here? | So look around you; Do you know yourself something here? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Good morrow, noble captain. | Good morning, noble captain. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
God bless you, Captain Parolles. | God bless you, Captain Parolles. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
God save you, noble captain. | God saved you, noble captain. | ||
SECOND LORD. | Second gentleman. | ||
Captain, what greeting will you to my Lord Lafew? I am for France. | Captain, what greeting do you become my Lord Lafew? I am for France. | ||
FIRST LORD. | First gentleman. | ||
Good Captain, will you give me a copy of the sonnet you writ to Diana | Good captain, give me a copy of the sonnet that you wrote to Diana | ||
in behalf of the Count Rossillon? And I were not a very coward I’d | In the name of Count Rossillon? And I wasn't a very coward I would | ||
compel it of you; but fare you well. | force it from you; But you are fine. | ||
[_Exeunt Bertram, Lords &c._] | [_Execter Bertram, Lords and C._] | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
You are undone, captain: all but your scarf; that has a knot on’t yet. | They are reversed, captain: all except for their scarf; That still has a knot. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Who cannot be crushed with a plot? | Who cannot be put down with an action? | ||
FIRST SOLDIER. | First soldier. | ||
If you could find out a country where but women were that had received | If you could find out a country in which women who had received, who had received | ||
so much shame, you might begin an impudent nation. Fare ye well, sir. I | So much shame that you could start an inappropriate nation. Targe yourself well, sir. I | ||
am for France too; we shall speak of you there. | I am also for France; We will speak of you there. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Yet am I thankful. If my heart were great | Still, I'm grateful. If my heart were great | ||
’Twould burst at this. Captain I’ll be no more, | ’Twow would burst about it. Captain I will no longer be | ||
But I will eat, and drink, and sleep as soft | But I'll eat and drink and sleep so softly | ||
As captain shall. Simply the thing I am | How captain becomes. Simply what I am | ||
Shall make me live. Who knows himself a braggart, | Should let me live. Who knows a boast | ||
Let him fear this; for it will come to pass | Let him fear; Because it will happen to pass | ||
That every braggart shall be found an ass. | That every Braggart should be found an ass. | ||
Rust, sword; cool, blushes; and, Parolles live | Rust, sword; cool, blushed; And parolled life | ||
Safest in shame; being fool’d, by foolery thrive. | The safest in shame; To be stupid to thrive. | ||
There’s place and means for every man alive. | There is space and funds for every living man. | ||
I’ll after them. | I will meet you. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
SCENE IV. Florence. A room in the Widow’s house. | Scene IV. Florence. A room in the widow's house. | ||
Enter Helena, Widow and Diana. | Enter Helena, widow and Diana. | ||
HELENA. | Helena. | ||
That you may well perceive I have not wrong’d you | So that you may notice that I haven't been wrong | ||
One of the greatest in the Christian world | One of the largest in the Christian world | ||
Shall be my surety; fore whose throne ’tis needful, | Should be my guarantee; before whose throne is necessary, | ||
Ere I can perfect mine intents, to kneel. | I can perfect my intentions to kneel. | ||
Time was I did him a desired office, | Time was that I gave him a desired office, | ||
Dear almost as his life; which gratitude | Better almost like his life; What gratitude | ||
Through flinty Tartar’s bosom would peep forth, | Flinty Tartars Breast would make an effort, | ||
And answer thanks. I duly am inform’d | And answer thank you. I inform properly | ||
His grace is at Marseilles; to which place | His grace is in Marseille; At which place | ||
We have convenient convoy. You must know | We have a comfortable convoy. You must know | ||
I am supposed dead. The army breaking, | I should be dead. The army breaks, | ||
My husband hies him home, where, heaven aiding, | My husband was called him home where the sky helps | ||
And by the leave of my good lord the king, | And through my good gentleman's vacation, the king, | ||
We’ll be before our welcome. | We will be before our reception. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
Gentle madam, | Gentle Madam, | ||
You never had a servant to whose trust | They never had a servant to trust | ||
Your business was more welcome. | Your business was more welcome. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Nor you, mistress, | Still you, mistress, | ||
Ever a friend whose thoughts more truly labour | Always a friend whose thoughts work more | ||
To recompense your love. Doubt not but heaven | To teach your love. Doubts not as heaven | ||
Hath brought me up to be your daughter’s dower, | I made my daughter's dowry | ||
As it hath fated her to be my motive | As she sent it to be my motif | ||
And helper to a husband. But, O strange men! | And helper to a husband. But oh strange men! | ||
That can such sweet use make of what they hate, | This can be used so cute what they hate | ||
When saucy trusting of the cozen’d thoughts | When the cheeky trust of the Cozen thoughts is familiar | ||
Defiles the pitchy night; so lust doth play | Soils the tough night; So play lust | ||
With what it loathes, for that which is away. | With what it detects, for what is gone. | ||
But more of this hereafter. You, Diana, | But more of it. You, Diana, | ||
Under my poor instructions yet must suffer | I still have to suffer from my bad instructions | ||
Something in my behalf. | Something in my name. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Let death and honesty | Leave death and honesty | ||
Go with your impositions, I am yours | Go with your resolutions, I am yours | ||
Upon your will to suffer. | To suffer according to your will. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Yet, I pray you; | Still, I pray you; | ||
But with the word the time will bring on summer, | But with the word, time will bring summer | ||
When briers shall have leaves as well as thorns, | If Briers are said to have both leaves and thorns, | ||
And be as sweet as sharp. We must away; | And be as sweet as spicy. We have to go; | ||
Our waggon is prepar’d, and time revives us. | Our wagon is prepared and the time revives us. | ||
All’s well that ends well; still the fine’s the crown. | All's well that ends well; Nevertheless, the fine is the crown. | ||
Whate’er the course, the end is the renown. | What the course is, the end is renowning. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
SCENE V. Rossillon. A room in the Countess’s palace. | Scene V. Rossillon. A room in the countess's palace. | ||
Enter Clown, Countess and Lafew. | Enter Clown, Countess and Lafew. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
No, no, no, your son was misled with a snipt-taffeta fellow there, | No, no, no, your son was misleaded there with a snipt-ttt fellow. | ||
whose villanous saffron would have made all the unbak’d and doughy | whose villan saffron had all made unbaks and doughy | ||
youth of a nation in his colour. Your daughter-in-law had been alive at | Youth of a nation in its color. Her daughter -in -law was alive | ||
this hour, and your son here at home, more advanc’d by the king than by | This hour and her son here at home, more of the king than through | ||
that red-tail’d humble-bee I speak of. | The modest red tail that I am talking about. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
I would I had not known him; it was the death of the most virtuous | I wouldn't have known him; It was the death of the most virtuous | ||
gentlewoman that ever nature had praise for creating. If she had | Gentle woman who could always praise nature to create. If she had | ||
partaken of my flesh and cost me the dearest groans of a mother, I | Part of my meat and cost me the favorite groan of a mother, me | ||
could not have owed her a more rooted love. | Could not have owe her more rooted love. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
’Twas a good lady, ’twas a good lady. We may pick a thousand salads ere | "It was a good lady," was a good woman. We can choose a thousand salads | ||
we light on such another herb. | We illuminated another herb. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Indeed, sir, she was the sweet marjoram of the salad, or, rather, the | In fact, sir, she was the sweet marjoram of the salad or rather that | ||
herb of grace. | Herbs of grace. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
They are not herbs, you knave; they are nose-herbs. | They are not herbs, you shy; They are nasal heroes. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
I am no great Nebuchadnezzar, sir; I have not much skill in grass. | I am not a big Nebuchadnezzar, sir; I don't have much ability in the grass. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Whether dost thou profess thyself,—a knave or a fool? | Do you know yourself - a villain or a fool? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
A fool, sir, at a woman’s service, and a knave at a man’s. | A fool, sir, in a women's service and a villain with a man. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Your distinction? | Your distinction? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
I would cozen the man of his wife, and do his service. | I would kozen his wife's husband and do his job. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
So you were a knave at his service indeed. | So you were indeed a villain in his service. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
And I would give his wife my bauble, sir, to do her service. | And I would give his wife my farmer, sir to do her service. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I will subscribe for thee; thou art both knave and fool. | I will subscribe to you; You are both a villain and fools. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
At your service. | At your service. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
No, no, no. | No no no. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Why, sir, if I cannot serve you, I can serve as great a prince as you | Why, sir, if I can't serve you, I can serve as a big prince as you do | ||
are. | are. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Who’s that? a Frenchman? | Who is he? a Frenchman? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Faith, sir, ’a has an English name; but his phisnomy is more hotter in | Faith, Sir, "A has an English name; but its phisnomy is hotter in | ||
France than there. | France than there. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
What prince is that? | Which prince is that? | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
The black prince, sir; alias the prince of darkness; alias the devil. | The Black Prince, Sir; Alias the prince of darkness; Alias the devil. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Hold thee, there’s my purse. I give thee not this to suggest thee from | Keep yourself, there is my handbag. I don't give you that to suggest you | ||
thy master thou talk’st of; serve him still. | Your master, you talk; Diete him still. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
I am a woodland fellow, sir, that always loved a great fire, and the | I am a Woodland Fellow, Sir who always loved a big fire and the | ||
master I speak of ever keeps a good fire. But sure he is the prince of | Master I ever speak a good fire. But certainly he is the prince of | ||
the world; let his nobility remain in’s court. I am for the house with | the world; Let his nobility stay in court. I am for the house | ||
the narrow gate, which I take to be too little for pomp to enter: some | The narrow gate that I go for too little for Pomp | ||
that humble themselves may, but the many will be too chill and tender, | That may be humble, but the many will be too cold and tender, | ||
and they’ll be for the flow’ry way that leads to the broad gate and the | And they will be for the flow paths that lead to the wide gate and that | ||
great fire. | Great fire. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Go thy ways, I begin to be a-weary of thee; and I tell thee so before, | Go on your way, I start to be a little bit of you; And I'll tell you before | ||
because I would not fall out with thee. Go thy ways; let my horses be | Because I wouldn't fail with you. Go your way; Let my horses be | ||
well look’d to, without any tricks. | Well, without tricks. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
If I put any tricks upon ’em, sir, they shall be jades’ tricks, which | If I visit them any tricks, sir, they will be Jades' tricks that | ||
are their own right by the law of nature. | are their own right through the law of nature. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
A shrewd knave, and an unhappy. | A clever villain and an unfortunate one. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
So he is. My lord that’s gone made himself much sport out of him; by | That's how he is. My lord, who is gone, has made a lot of sport out of him. through | ||
his authority he remains here, which he thinks is a patent for his | He remains his authority here, what a patent he thinks for his | ||
sauciness; and indeed he has no pace, but runs where he will. | Cheek; And in fact he has no pace, but runs where he becomes. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I like him well; ’tis not amiss. And I was about to tell you, since I | I like him; It's not true. And I wanted to tell you since I | ||
heard of the good lady’s death, and that my lord your son was upon his | I heard of the death of the good lady and that my Lord, your son, was on him | ||
return home, I moved the king my master to speak in the behalf of my | Return home and pulled the king, my master, to speak in the name of mine | ||
daughter; which, in the minority of them both, his majesty out of a | Daughter; What his Majesty from A in the minority of both | ||
self-gracious remembrance did first propose. His highness hath promis’d | Self -sufficient memory suggested first. His sovereignty has annoyed himself | ||
me to do it; and, to stop up the displeasure he hath conceived against | me to do it; And to stop the displeasure against which he imagined | ||
your son, there is no fitter matter. How does your ladyship like it? | Your son, there is no fitter. How does your ladyship like it? | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
With very much content, my lord, and I wish it happily effected. | With a very satisfied, my master, and I wish I wish, it was happily influenced. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
His highness comes post from Marseilles, of as able body as when he | His sovereignty comes from Marseilles, from such capable bodies as when he | ||
number’d thirty; he will be here tomorrow, or I am deceived by him that | Number thirty; He will be here tomorrow or I will be deceived by him | ||
in such intelligence hath seldom fail’d. | Such an intelligence has rarely failed. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
It rejoices me that I hope I shall see him ere I die. I have letters | I am pleased that I hope I will see him before I die. I have letters | ||
that my son will be here tonight. I shall beseech your lordship to | That my son will be here tonight. I will ask your lordship | ||
remain with me till they meet together. | Stay with me until they meet. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Madam, I was thinking with what manners I might safely be admitted. | Madam, I thought which manners I could be approved with certainty. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
You need but plead your honourable privilege. | But you need your honorable privilege. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Lady, of that I have made a bold charter; but, I thank my God, it holds | Lady, I made a bold charter from that; But I thank my God, it applies | ||
yet. | still. | ||
Enter Clown. | Enter clown. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
O madam, yonder’s my lord your son with a patch of velvet on’s face; | O Madam, over there is my lord, your son with a piece of her face; | ||
whether there be a scar under’t or no, the velvet knows; but ’tis a | The velvet knows whether there is a scar under or no; but ’tis a | ||
goodly patch of velvet. His left cheek is a cheek of two pile and a | Goodly patch of velvet. His left cheek is a cheek of two bunches and a | ||
half, but his right cheek is worn bare. | Half, but his right cheek is worn naked. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
A scar nobly got, or a noble scar, is a good livery of honour; so | A scar that has noble or a noble scar is a good honor paint; So | ||
belike is that. | Belike is that. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
But it is your carbonado’d face. | But it is her carbonado face. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Let us go see your son, I pray you. I long to talk with the young noble | Let us visit your son, I'll pray you. I long to speak to the young classy | ||
soldier. | Soldier. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Faith, there’s a dozen of ’em, with delicate fine hats, and most | Believe there is a dozen of them, with delicate fine hats and most | ||
courteous feathers, which bow the head and nod at every man. | Polite feathers who suck their heads and nod every man. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
ACT V | Akt v | ||
SCENE I. Marseilles. A street. | Scene I. Marseille. A street. | ||
Enter Helena, Widow and Diana with two Attendants. | Enter Helena, widow and Diana with two companions. | ||
HELENA. | Helena. | ||
But this exceeding posting day and night | But this exceeds the publication day and night | ||
Must wear your spirits low. We cannot help it. | Must carry your mood low. We can't help. | ||
But since you have made the days and nights as one, | But since they did the days and nights as one, | ||
To wear your gentle limbs in my affairs, | To wear your gentle limbs in my affairs, | ||
Be bold you do so grow in my requital | Be brave, you grow in my requirements | ||
As nothing can unroot you. In happy time;— | Because nothing can relieve you. Fortunately; - - | ||
Enter a Gentleman. | Enter a gentleman. | ||
This man may help me to his majesty’s ear, | This man can help me with his majesty's ear | ||
If he would spend his power. God save you, sir. | If he spent his power. God saved you, sir. | ||
GENTLEMAN. | GENTLEMAN. | ||
And you. | And you. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Sir, I have seen you in the court of France. | Sir, I saw her in front of the France court. | ||
GENTLEMAN. | GENTLEMAN. | ||
I have been sometimes there. | I was there sometimes. | ||
HELENA. | Helena. | ||
I do presume, sir, that you are not fallen | I assume that they didn't fall | ||
From the report that goes upon your goodness; | From the report that goes to your quality; | ||
And therefore, goaded with most sharp occasions, | And therefore with most sharp occasions, rotated, | ||
Which lay nice manners by, I put you to | The nice manners were, I made you | ||
The use of your own virtues, for the which | The use of their own virtues for which | ||
I shall continue thankful. | I will go on gratefully. | ||
GENTLEMAN. | GENTLEMAN. | ||
What’s your will? | What is your will? | ||
HELENA. | Helena. | ||
That it will please you | That you will like it | ||
To give this poor petition to the king, | Give the king this bad petition, | ||
And aid me with that store of power you have | And help me with this power shop you have | ||
To come into his presence. | Come into his presence. | ||
GENTLEMAN. | GENTLEMAN. | ||
The king’s not here. | The king is not here. | ||
HELENA. | Helena. | ||
Not here, sir? | Not here, sir? | ||
GENTLEMAN. | GENTLEMAN. | ||
Not indeed. | Not indeed. | ||
He hence remov’d last night, and with more haste | He therefore removed last night and with more hurry | ||
Than is his use. | Than his use. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
Lord, how we lose our pains! | Lord how we lose our pain! | ||
HELENA. | Helena. | ||
All’s well that ends well yet, | Everything is good, that ends well | ||
Though time seem so adverse and means unfit. | Although the time appear so negative and are no longer suitable. | ||
I do beseech you, whither is he gone? | I give you where is he gone? | ||
GENTLEMAN. | GENTLEMAN. | ||
Marry, as I take it, to Rossillon; | Get married as I take it to Rossillon; | ||
Whither I am going. | Where I go. | ||
HELENA. | Helena. | ||
I do beseech you, sir, | I give her, sir, | ||
Since you are like to see the king before me, | Since you would like to see the king in front of me | ||
Commend the paper to his gracious hand, | Redence the paper of his gracious hand, | ||
Which I presume shall render you no blame, | What I suspect shouldn't blame you | ||
But rather make you thank your pains for it. | And she would like to thank her pain for it. | ||
I will come after you with what good speed | I will meet you at a good speed | ||
Our means will make us means. | Our funds will make us funds. | ||
GENTLEMAN. | GENTLEMAN. | ||
This I’ll do for you. | I'll do that for you. | ||
HELENA. | Helena. | ||
And you shall find yourself to be well thank’d, | And you will thank you well, thank you | ||
Whate’er falls more. We must to horse again. | Whato falls more. We have to have horse again. | ||
Go, go, provide. | Go, go, give. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
SCENE II. Rossillon. The inner court of the Countess’s palace. | Scene II. Rossillon. The inner courtyard of the countess's palace. | ||
Enter Clown and Parolles. | Enter clown and parolles. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Good Monsieur Lavache, give my Lord Lafew this letter; I have ere now, | Good Monsieur Lavache, give my Lord Lafew this letter; I have now, now | ||
sir, been better known to you, when I have held familiarity with | Sir, they were better known when I made it familiar with | ||
fresher clothes; but I am now, sir, muddied in Fortune’s mood, and | Freshy clothes; But now I am, sir, confused in a Fortune mood, and | ||
smell somewhat strong of her strong displeasure. | Smell a little strongly after their strong displeasure. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Truly, Fortune’s displeasure is but sluttish, if it smell so strongly | Really, Fortune's displeasure is only sluttish if it smells so strongly | ||
as thou speak’st of. I will henceforth eat no fish of Fortune’s | How you speak. From now on I will not eat a fish of happiness | ||
buttering. Pr’ythee, allow the wind. | Butter. Pr'ythee, allow the wind. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Nay, you need not to stop your nose, sir. I spake but by a metaphor. | No, you don't have to stop your nose, sir. But I spoke to a metaphor. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Indeed, sir, if your metaphor stink, I will stop my nose, or against | In fact, if your metaphor stinks, I will stop my nose or against it | ||
any man’s metaphor. Pr’ythee, get thee further. | A man's metaphor. Pr'ythee, get on. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Pray you, sir, deliver me this paper. | Pray, sir, deliver this paper to me. | ||
CLOWN. | CLOWN. | ||
Foh, pr’ythee stand away. A paper from Fortune’s close-stool to give to | Foh, pr'ythee silent. To give a paper from Fortune's Close-Hocke | ||
a nobleman! Look here he comes himself. | A noble! Look here, he comes himself. | ||
Enter Lafew. | Enter Lafew. | ||
Here is a pur of Fortune’s, sir, or of Fortune’s cat, but not a | Here is a Pur of Fortune's, Sir or Fortunes cat, but not A | ||
musk-cat, that has fallen into the unclean fishpond of her displeasure, | Musk-Cat that fell into the impure fish bed of her displeasure, | ||
and as he says, is muddied withal. Pray you, sir, use the carp as you | And as he says, the pollution is offset. Pray, sir, use the carp like you | ||
may, for he looks like a poor, decayed, ingenious, foolish, rascally | May, because it looks like a poor, dilapidated, brilliant, stupid, loosely wear | ||
knave. I do pity his distress in my similes of comfort, and leave him | Bube. I feel sorry for his distress in my parables of the consolation and leave him | ||
to your lordship. | To your lordship. | ||
[_Exit._] | [_Exit._] | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
My lord, I am a man whom Fortune hath cruelly scratch’d. | My Lord, I am a man who craves happiness cruel. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
And what would you have me to do? ’Tis too late to pare her nails now. | And what would you have to do? It's too late to worry about your nails now. | ||
Wherein have you played the knave with Fortune that she should scratch | Where did you play the villain with assets that she should scratch | ||
you, who of herself is a good lady, and would not have knaves thrive | You, who of yourself is a good woman and would not make villains thrive | ||
long under her? There’s a quart d’ecu for you. Let the justices make | Long among her? There is a quart -ECU for you. Let the judges do it | ||
you and Fortune friends; I am for other business. | You and happiness friends; I am for other shops. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I beseech your honour to hear me one single word. | I ask your honor to hear a single word. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
You beg a single penny more. Come, you shall ha’t; save your word. | You ask a single cent more. Come on, you shouldn't; Save your word. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
My name, my good lord, is Parolles. | My name, my good gentleman, is Parolles. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
You beg more than word then. Cox my passion! Give me your hand. How | They then beg more than word. Cox my passion! Give me your hand. As | ||
does your drum? | Do your drum? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
O my good lord, you were the first that found me. | Oh my good gentleman, you were the first to find me. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Was I, in sooth? And I was the first that lost thee. | Was I soothing? And I was the first to lose you. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
It lies in you, my lord, to bring me in some grace, for you did bring | It lies in you, my Lord, to put me into a grace, because you brought with you | ||
me out. | I out. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Out upon thee, knave! dost thou put upon me at once both the office of | On you, villain! Dost you adjusted me at the same time in the office | ||
God and the devil? One brings the in grace, and the other brings thee | God and the devil? One brings that into mercy, and the other brings you | ||
out. | out. | ||
[_Trumpets sound._] | [_Trumpets Sound._] | ||
The king’s coming; I know by his trumpets. Sirrah, inquire further | The king comes; I know through his trumpets. Syrrah, continue to ask | ||
after me. I had talk of you last night; though you are a fool and a | After me. I spoke of you last night; Even though you are a fool and a | ||
knave, you shall eat. Go to; follow. | Valley, you should eat. Go to; Consequences. | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I praise God for you. | I praise God for you. | ||
[_Exeunt._] | [_Exeunt._] | ||
SCENE III. The same. A room in the Countess’s palace. | Scene III. The same. A room in the countess's palace. | ||
Flourish. Enter King, Countess, Lafew, Lords, Gentlemen, Guards &c. | Bloom. Enter King, Countess, Lafew, Men, Men, Wachen & c. | ||
KING. | KING. | ||
We lost a jewel of her, and our esteem | We have lost a jewel of her and our appreciation | ||
Was made much poorer by it; but your son, | Was made much poorer; But your son, | ||
As mad in folly, lack’d the sense to know | Than crazy in Tory, lack of sense to know | ||
Her estimation home. | Your assessment home. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
’Tis past, my liege, | It is a thing of the past, my lucks, | ||
And I beseech your majesty to make it | And I ask your majesty to make it | ||
Natural rebellion, done i’ the blaze of youth, | Natural rebellion, does the youth board, | ||
When oil and fire, too strong for reason’s force, | If oil and fire, too strong for reason, | ||
O’erbears it and burns on. | O’erBears it and continues. | ||
KING. | KING. | ||
My honour’d lady, | My honor, lady, | ||
I have forgiven and forgotten all, | I forgiven and forgot all | ||
Though my revenges were high bent upon him, | Although my tendrils were high on him | ||
And watch’d the time to shoot. | And look at the time to shoot. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
This I must say,— | I have to say that: - | ||
But first, I beg my pardon,—the young lord | But first I ask for forgiveness - the young gentleman | ||
Did to his majesty, his mother, and his lady, | Did his majesty, his mother and his lady, | ||
Offence of mighty note; but to himself | Crime of the mighty note; But for themselves | ||
The greatest wrong of all. He lost a wife | The greatest injustice of all. He lost a woman | ||
Whose beauty did astonish the survey | The survey amazed its beauty | ||
Of richest eyes; whose words all ears took captive; | Of richest eyes; whose words have captured all the ears; | ||
Whose dear perfection hearts that scorn’d to serve | Their dear perfection hearts, the despised, serve to serve | ||
Humbly call’d mistress. | Call the mistress. | ||
KING. | KING. | ||
Praising what is lost | Praise what is lost | ||
Makes the remembrance dear. Well, call him hither; | Mostly make the memory. Name him here; | ||
We are reconcil’d, and the first view shall kill | We are reconciled and the first view will kill | ||
All repetition. Let him not ask our pardon; | All repetitions. Don't let him ask our forgiveness; | ||
The nature of his great offence is dead, | The nature of his great crime is dead, is dead, | ||
And deeper than oblivion do we bury | And we bury deeper than Oblivion | ||
Th’ incensing relics of it. Let him approach | The relics of it. Let him approach it | ||
A stranger, no offender; and inform him | A stranger, no perpetrator; and inform him | ||
So ’tis our will he should. | So it should be our will. | ||
GENTLEMAN. | GENTLEMAN. | ||
I shall, my liege. | I will, my lucks. | ||
[_Exit Gentleman._] | [_Exit gentleman._] | ||
KING. | KING. | ||
What says he to your daughter? Have you spoke? | What does he say to your daughter? Have you spoken? | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
All that he is hath reference to your highness. | Everything he relates to her sovereignty. | ||
KING. | KING. | ||
Then shall we have a match. I have letters sent me | Then we should have a match. I have sent letters | ||
That sets him high in fame. | That puts it up. | ||
Enter Bertram. | Enter Bertram. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
He looks well on ’t. | He looks good. | ||
KING. | KING. | ||
I am not a day of season, | I'm not a day of the season | ||
For thou mayst see a sunshine and a hail | Because you can see a sunshine and a hail | ||
In me at once. But to the brightest beams | In me immediately. But to the brightest rays | ||
Distracted clouds give way; so stand thou forth; | Disconnected clouds give in; So you stand; | ||
The time is fair again. | The time is fair again. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
My high-repented blames | My high -ranking guilt | ||
Dear sovereign, pardon to me. | Better confident, forgiveness for me. | ||
KING. | KING. | ||
All is whole. | Everything is completely. | ||
Not one word more of the consumed time. | No more word of the time used. | ||
Let’s take the instant by the forward top; | Let's take the moment at the top. | ||
For we are old, and on our quick’st decrees | Because we are old and in our quick decrees | ||
Th’inaudible and noiseless foot of time | The eats and noiseless foot of the time | ||
Steals ere we can effect them. You remember | Still before we can do them. You remember | ||
The daughter of this lord? | The daughter of this gentleman? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Admiringly, my liege. At first | Admirable, my lucks. At first | ||
I stuck my choice upon her, ere my heart | I put my choice on her before my heart | ||
Durst make too bold herald of my tongue: | Thirst make my tongue bold herold: | ||
Where the impression of mine eye infixing, | Where the impression of my eyes is infixed, | ||
Contempt his scornful perspective did lend me, | Contempt for his contemptuous perspective was responsible for me | ||
Which warp’d the line of every other favour, | Which impoverished the line of any other favor, | ||
Scorn’d a fair colour, or express’d it stolen, | Despised a fair color or press it stolen, | ||
Extended or contracted all proportions | All proportions expanded or pulled together | ||
To a most hideous object. Thence it came | To an extremely hideous object. From there it came | ||
That she whom all men prais’d, and whom myself, | That they, the all men prais, and who I myself, who, who, | ||
Since I have lost, have lov’d, was in mine eye | Since I lost, it was loved, was in my eye | ||
The dust that did offend it. | The dust that insulted him. | ||
KING. | KING. | ||
Well excus’d: | Well, excuse: | ||
That thou didst love her, strikes some scores away | The fact that you love her hits a few points | ||
From the great compt: but love that comes too late, | From the big compens: but the love that comes too late, | ||
Like a remorseful pardon slowly carried, | Slowly worn like a venue, slowly worn, | ||
To the great sender turns a sour offence, | The big sender makes a acidic crime, | ||
Crying, That’s good that’s gone. Our rash faults | Cry, that's good, that's gone. Our hasty mistakes | ||
Make trivial price of serious things we have, | Do a trivial price for serious things we have | ||
Not knowing them until we know their grave. | I don't know her until we know your grave. | ||
Oft our displeasures, to ourselves unjust, | Often our displeasure, for us unfair, | ||
Destroy our friends, and after weep their dust: | Destroy our friends and after crying their dust: | ||
Our own love waking cries to see what’s done, | Our own love wakes up screams to see what is done | ||
While shameful hate sleeps out the afternoon. | While shameful hatred of the afternoon. | ||
Be this sweet Helen’s knell, and now forget her. | Be this sweet Helen's Knell and now forget it. | ||
Send forth your amorous token for fair Maudlin. | Send your token in love for Fair Maudlin. | ||
The main consents are had, and here we’ll stay | There are the main receipt and we stay here | ||
To see our widower’s second marriage-day. | To see the second marriage day of our widower. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Which better than the first, O dear heaven, bless! | What better than the first, O dear sky, bless! | ||
Or, ere they meet, in me, O nature, cesse! | Or, before you meet in me, o Nature, Cesse! | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Come on, my son, in whom my house’s name | Come on, my son in which the name of my house calls | ||
Must be digested; give a favour from you, | Must be digested; Give a favor of them | ||
To sparkle in the spirits of my daughter, | To sparkle in my daughter's spirits, | ||
That she may quickly come. | So that she can come quickly. | ||
[_Bertram gives a ring to Lafew._] | [_Bertram gives Lafew.] a ring | ||
By my old beard, | From my old beard, | ||
And ev’ry hair that’s on ’t, Helen that’s dead | And ev'ry hair | ||
Was a sweet creature: such a ring as this, | Was a sweet creature: a ring like this, | ||
The last that e’er I took her leave at court, | The last time I said goodbye to court | ||
I saw upon her finger. | I saw her finger. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Hers it was not. | It wasn't yours. | ||
KING. | KING. | ||
Now, pray you, let me see it; for mine eye, | Now you pray, let me see it; For my eye, | ||
While I was speaking, oft was fasten’d to it. | As I spoke, it was often determined. | ||
This ring was mine; and when I gave it Helen | This ring was me; And when I gave Helen | ||
I bade her, if her fortunes ever stood | I asked her if her assets ever stood | ||
Necessitied to help, that by this token | Necessary to help this token | ||
I would relieve her. Had you that craft to ’reave her | I would relieve them. Had you this craft to react | ||
Of what should stead her most? | What should she be the most? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
My gracious sovereign, | My gracious confidently, | ||
Howe’er it pleases you to take it so, | Howe'er you like it to take it that way | ||
The ring was never hers. | The ring was never her. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Son, on my life, | Son, in my life, | ||
I have seen her wear it; and she reckon’d it | I saw how she wears it; And it expects it | ||
At her life’s rate. | In your life rate. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I am sure I saw her wear it. | I'm sure I saw her. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
You are deceiv’d, my lord; she never saw it. | You are deceived, my Lord; She never saw it. | ||
In Florence was it from a casement thrown me, | In Florence it came from a destruction that threw me | ||
Wrapp’d in a paper, which contain’d the name | Wrapp in a paper that contains the name | ||
Of her that threw it. Noble she was, and thought | From her that threw it. No one was and thought | ||
I stood engag’d; but when I had subscrib’d | I stood committed; But when I subscribed to | ||
To mine own fortune, and inform’d her fully | To mean your own assets and to fully inform them | ||
I could not answer in that course of honour | I could not answer in this course of honor | ||
As she had made the overture, she ceas’d, | Since she had made the overture, she stopped | ||
In heavy satisfaction, and would never | In severe satisfaction and would never | ||
Receive the ring again. | Get the ring again. | ||
KING. | KING. | ||
Plutus himself, | Plutus itself, | ||
That knows the tinct and multiplying medicine, | This knows the tints and multiplicating medicine, | ||
Hath not in nature’s mystery more science | Doesn't have more science in nature's secret | ||
Than I have in this ring. ’Twas mine, ’twas Helen’s, | When I have in this ring. "Twas mine," was Helen's, | ||
Whoever gave it you. Then if you know | Who gave it to you. Then when you know | ||
That you are well acquainted with yourself, | That they get to know themselves well, | ||
Confess ’twas hers, and by what rough enforcement | Yesterday you are yours as yours and through what rough enforcement | ||
You got it from her. She call’d the saints to surety | You got it from her. She calls the saints to the guarantee | ||
That she would never put it from her finger | That she would never put it from her finger | ||
Unless she gave it to yourself in bed, | Unless she gave herself in bed, | ||
Where you have never come, or sent it us | Where you have never come before or sent it to us | ||
Upon her great disaster. | On their big disaster. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
She never saw it. | She never saw it. | ||
KING. | KING. | ||
Thou speak’st it falsely, as I love mine honour, | You wrongly speak how I love my honor, | ||
And mak’st conjectural fears to come into me | And mak'st couragey fears to come into me | ||
Which I would fain shut out. If it should prove | What I exclude. If it should prove | ||
That thou art so inhuman,—’twill not prove so: | That you are so inhuman - 'Till is not like this: so: | ||
And yet I know not, thou didst hate her deadly. | And yet I don't know, you hate her fatally. | ||
And she is dead; which nothing but to close | And it is dead; What nothing but to close | ||
Her eyes myself, could win me to believe | Your eyes could win me to believe | ||
More than to see this ring. Take him away. | To see more than this ring. Take it away. | ||
[_Guards seize Bertram._] | [_Guards confiscated Bertram._] | ||
My fore-past proofs, howe’er the matter fall, | My foregray, how the matter falls, falls, | ||
Shall tax my fears of little vanity, | Should tax my fears of little vanity, | ||
Having vainly fear’d too little. Away with him. | To be too scared. Away with him. | ||
We’ll sift this matter further. | We will continue to use this matter. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
If you shall prove | If you are supposed to prove | ||
This ring was ever hers, you shall as easy | This ring was always for her, you will be so easy | ||
Prove that I husbanded her bed in Florence, | Prove that I was inhibiting her bed in Florence, | ||
Where she yet never was. | Where she has never been. | ||
[_Exit, guarded._] | [_Exit, Guarded._] | ||
KING. | KING. | ||
I am wrapp’d in dismal thinkings. | I am in dark ways of thinking. | ||
Enter a Gentleman. | Enter a gentleman. | ||
GENTLEMAN. | GENTLEMAN. | ||
Gracious sovereign, | Gracious sovereign, | ||
Whether I have been to blame or no, I know not: | Whether I was to blame or no, I don't know: | ||
Here’s a petition from a Florentine, | Here is a petition of a florentine, | ||
Who hath for four or five removes come short | Who is too short for four or five distances | ||
To tender it herself. I undertook it, | To do it yourself. I did it | ||
Vanquish’d thereto by the fair grace and speech | Defeated through fair grace and speech | ||
Of the poor suppliant, who by this, I know, | The poor supplier who, I know, | ||
Is here attending: her business looks in her | Is present here: your business looks in her | ||
With an importing visage, and she told me | With an import risage and she told me | ||
In a sweet verbal brief, it did concern | In a sweet verbal letter it was concerned | ||
Your highness with herself. | Your sovereignty with itself. | ||
KING. | KING. | ||
[_Reads._] _Upon his many protestations to marry me when his wife was | [_Reads._] _upon his many protests to marry me when his wife was | ||
dead, I blush to say it, he won me. Now is the Count Rossillon a | Tot, I blushed to say it won me. Now the Count Rossillon A is | ||
widower; his vows are forfeited to me, and my honour’s paid to him. He | Widower; His vows are forfeited for me and my honor pays him. He | ||
stole from Florence, taking no leave, and I follow him to his country | Steel from Florence, don't take a vacation, and I follow him to his country | ||
for justice. Grant it me, O king, in you it best lies; otherwise a | for justice. Give me it, oh king, best lie in you; otherwise a | ||
seducer flourishes, and a poor maid is undone._ | Seditor thrives and a poor maid is reversed. | ||
DIANA CAPILET. | Diana capilet. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I will buy me a son-in-law in a fair, and toll for this. I’ll none of | I will be a son -in -law in a fair and tribetic. I will not | ||
him. | him. | ||
KING. | KING. | ||
The heavens have thought well on thee, Lafew, | The sky thought well, Lafew, | ||
To bring forth this discovery. Seek these suitors. | Produce this discovery. Find this freer. | ||
Go speedily, and bring again the count. | Go quickly and bring the number again. | ||
[_Exeunt Gentleman and some Attendants._] | [_Exeunt gentleman and some companions._] | ||
I am afeard the life of Helen, lady, | I am the life of Helen, Lady, | ||
Was foully snatch’d. | Was caught badly. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
Now, justice on the doers! | Now justice on the creators! | ||
Enter Bertram, guarded. | Enter Bertram, guarded. | ||
KING. | KING. | ||
I wonder, sir, since wives are monsters to you, | I wonder, sir because women are monsters for them, | ||
And that you fly them as you swear them lordship, | And that you fly them while you swear the rule, | ||
Yet you desire to marry. What woman’s that? | But you want to get married. Which woman is that? | ||
Enter Widow and Diana. | Enter widow and Diana. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
I am, my lord, a wretched Florentine, | I am, my lord, a miserable Florentine, | ||
Derived from the ancient Capilet; | Derived from the old capilet; | ||
My suit, as I do understand, you know, | My suit, as I understand, you know | ||
And therefore know how far I may be pitied. | And therefore you know how far I am correct. | ||
WIDOW. | WIDOW. | ||
I am her mother, sir, whose age and honour | I am her mother, sir, whose age and honor | ||
Both suffer under this complaint we bring, | Both suffer from this complaint that we bring with us | ||
And both shall cease, without your remedy. | And both should stop without their means. | ||
KING. | KING. | ||
Come hither, count; do you know these women? | Come here, count; Do you know these women? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
My lord, I neither can nor will deny | My Lord, I can neither deny nor deny | ||
But that I know them. Do they charge me further? | But that I know her. Do you continue to charge me? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Why do you look so strange upon your wife? | Why do you look your wife so strange? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
She’s none of mine, my lord. | She is not one of me, my Lord. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
If you shall marry, | If you are supposed to get married | ||
You give away this hand, and that is mine, | You give away this hand and that belongs to me | ||
You give away heaven’s vows, and those are mine, | You give heaven vows away, and that belongs to me, | ||
You give away myself, which is known mine; | You give me away what is known; | ||
For I by vow am so embodied yours | Because I am so embodied that I embody yours so much | ||
That she which marries you must marry me, | That you have to marry me, what married, | ||
Either both or none. | Either both or none. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
[_To Bertram_] Your reputation comes too short for my daughter; you are | [_O Bertram_] Your reputation is too short for my daughter; They are | ||
no husband for her. | No husband for her. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
My lord, this is a fond and desperate creature | My Lord, this is a good and desperate creature | ||
Whom sometime I have laugh’d with. Let your highness | Who I laughed with. Leave your sovereignty | ||
Lay a more noble thought upon mine honour | Place a noble thought about my honor | ||
Than for to think that I would sink it here. | To think that I would sink it here. | ||
KING. | KING. | ||
Sir, for my thoughts, you have them ill to friend | Sir, for my thoughts they have them sick to the friend | ||
Till your deeds gain them; fairer prove your honour | Until your deeds they win; They prove their honor more fairly | ||
Than in my thought it lies! | As in my thought it lies! | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Good my lord, | Good my lord, | ||
Ask him upon his oath, if he does think | Ask him for his oath if he thinks | ||
He had not my virginity. | He didn't have my virginity. | ||
KING. | KING. | ||
What say’st thou to her? | What do you say to her? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
She’s impudent, my lord, | She is unpredictable, my Lord, | ||
And was a common gamester to the camp. | And was an ordinary game in the camp. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
He does me wrong, my lord; if I were so | He is wrong with me, my lord; If I were so | ||
He might have bought me at a common price. | He might have bought me at a joint price. | ||
Do not believe him. O, behold this ring, | Don't believe him. Oh, look at this ring, | ||
Whose high respect and rich validity | Whose high respect and rich validity | ||
Did lack a parallel; yet for all that | A parallel was missing; But for all of that | ||
He gave it to a commoner o’ the camp, | He gave a citizen of the camp | ||
If I be one. | When I'm one. | ||
COUNTESS. | COUNTESS. | ||
He blushes, and ’tis it. | He blushes and it is. | ||
Of six preceding ancestors, that gem | Of six previous ancestors of this jewel | ||
Conferr’d by testament to th’ sequent issue, | Initiated from the will to the sequent problem, | ||
Hath it been owed and worn. This is his wife; | It was owed and worn. This is his wife; | ||
That ring’s a thousand proofs. | This ring is a thousand evidence. | ||
KING. | KING. | ||
Methought you said | Did you say you | ||
You saw one here in court could witness it. | You saw that one could testify to court. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
I did, my lord, but loath am to produce | I did it, my Lord, but it's about to produce | ||
So bad an instrument; his name’s Parolles. | So bad an instrument; His name is Parolles. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
I saw the man today, if man he be. | I saw the man today when he is. | ||
KING. | KING. | ||
Find him, and bring him hither. | Find him and bring him here. | ||
[_Exit an Attendant._] | [_Exit a companion._] | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
What of him? | What about him? | ||
He’s quoted for a most perfidious slave, | He quoted for a highly perfidious slave, | ||
With all the spots o’ the world tax’d and debauch’d: | With all the spots of world tax and debauch'd: | ||
Whose nature sickens but to speak a truth. | Whose nature is sick, but to say a truth. | ||
Am I or that or this for what he’ll utter, | Am I or that for what he will say | ||
That will speak anything? | Will something speak? | ||
KING. | KING. | ||
She hath that ring of yours. | She has this ring from you. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I think she has. Certain it is I lik’d her | I think she has. Sure, I liked it | ||
And boarded her i’ the wanton way of youth. | And climbed it, the willful nature of the youth. | ||
She knew her distance, and did angle for me, | She knew her distance and made an angle for me | ||
Madding my eagerness with her restraint, | I annoyed my willingness with your reluctance | ||
As all impediments in fancy’s course | Like all obstacles in Fancy's course | ||
Are motives of more fancy; and in fine, | Are motifs of unusual; And okay, | ||
Her infinite cunning with her modern grace, | Your infinite cunning with her modern grace, | ||
Subdu’d me to her rate; she got the ring, | I have undergone my rate; She got the ring | ||
And I had that which any inferior might | And I had what everyone did | ||
At market-price have bought. | Bought from Market-Price. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
I must be patient. | I have to be patient. | ||
You that have turn’d off a first so noble wife | You who have concluded from a first, noble woman | ||
May justly diet me. I pray you yet,— | May me rightly make me a diet. I'm still praying you - - - | ||
Since you lack virtue, I will lose a husband— | Since they lack virtue, I will lose a husband - | ||
Send for your ring, I will return it home, | Send for your ring, I'll give it back home, | ||
And give me mine again. | And give me mine again. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
I have it not. | I do not have it. | ||
KING. | KING. | ||
What ring was yours, I pray you? | Which ring was yours, I pray you? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Sir, much like | Sir, similar to | ||
The same upon your finger. | The same applies to your finger. | ||
KING. | KING. | ||
Know you this ring? This ring was his of late. | Do you know this ring? This ring has been lately. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
And this was it I gave him, being abed. | And that was what I gave him and was reflected. | ||
KING. | KING. | ||
The story then goes false you threw it him | The story then becomes wrong that you did it to him | ||
Out of a casement. | From a destruction. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
I have spoke the truth. | I spoke the truth. | ||
Enter Attendant with Parolles. | Enter the companion with Parolles. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
My lord, I do confess the ring was hers. | My Lord, I confess that the ring was her. | ||
KING. | KING. | ||
You boggle shrewdly; every feather starts you. | You get clever; Every spring begins. | ||
Is this the man you speak of? | Is that the man you are talking about? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Ay, my lord. | Yes my Lord. | ||
KING. | KING. | ||
Tell me, sirrah, but tell me true I charge you, | Tell me, Syrrah, but tell me that I ask you | ||
Not fearing the displeasure of your master, | Don't fear the displeasure of your master | ||
Which on your just proceeding, I’ll keep off,— | What will I endure with your just progress - | ||
By him and by this woman here what know you? | From him and from this woman here, what do you know? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
So please your majesty, my master hath been an honourable gentleman. | So please your majesty, my master was an honorable gentleman. | ||
Tricks he hath had in him, which gentlemen have. | Tricks he had in him what gentlemen have. | ||
KING. | KING. | ||
Come, come, to the purpose. Did he love this woman? | Come, come, for this purpose. Did he loved this woman? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Faith, sir, he did love her; but how? | Believe, sir, he loved her; but how? | ||
KING. | KING. | ||
How, I pray you? | How do I pray you | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
He did love her, sir, as a gentleman loves a woman. | He loved her, sir when gentleman loves a woman. | ||
KING. | KING. | ||
How is that? | How is that? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
He lov’d her, sir, and lov’d her not. | He loved her, sir, and didn't love her. | ||
KING. | KING. | ||
As thou art a knave and no knave. | When you are a villain and not a villain. | ||
What an equivocal companion is this! | What a ambiguous companion is it! | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
I am a poor man, and at your majesty’s command. | I am a poor man and on the command of her majesty. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
He’s a good drum, my lord, but a naughty orator. | He is a good drum, my gentleman, but a naughty speaker. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Do you know he promised me marriage? | Do you know that he promised me a marriage? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Faith, I know more than I’ll speak. | Believe, I know more than I will speak. | ||
KING. | KING. | ||
But wilt thou not speak all thou know’st? | But don't you want to speak everything, you know? | ||
PAROLLES. | Lyres. "" | ||
Yes, so please your majesty. I did go between them as I said; but more | Yes, please, your majesty. I went between them, as I said; but more | ||
than that, he loved her, for indeed he was mad for her, and talked of | When he loved her, because he was indeed angry with her and spoke of it | ||
Satan, and of Limbo, and of furies, and I know not what: yet I was in | Satan and of suspension and furies, and I don't know what, but I was there | ||
that credit with them at that time that I knew of their going to bed; | This loan with them at the time I knew from her that they were going to bed; | ||
and of other motions, as promising her marriage, and things which would | And from other applications that promise their marriage and things that would do it | ||
derive me ill will to speak of; therefore I will not speak what I know. | derive me sick will to speak; So I won't speak what I know. | ||
KING. | KING. | ||
Thou hast spoken all already, unless thou canst say they are married; | You have already spoken, unless you can say that they are married; | ||
but thou art too fine in thy evidence; therefore stand aside. This | But you are too fine in your evidence; Therefore, put you aside. This | ||
ring, you say, was yours? | Ring, you say, was yours? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Ay, my good lord. | Yes, my good gentleman. | ||
KING. | KING. | ||
Where did you buy it? Or who gave it you? | Where did you buy it? Or who gave you it? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
It was not given me, nor I did not buy it. | I was not given, nor did I buy it. | ||
KING. | KING. | ||
Who lent it you? | Who lent you? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
It was not lent me neither. | I wasn't borrowed either. | ||
KING. | KING. | ||
Where did you find it then? | Then where did you find it? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
I found it not. | I didn't find it. | ||
KING. | KING. | ||
If it were yours by none of all these ways, | If it doesn't belong to you after any of these species, | ||
How could you give it him? | How can you give it to him? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
I never gave it him. | I never gave it to him. | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
This woman’s an easy glove, my lord; she goes off and on at pleasure. | This is a simple glove, my gentleman; She starts with pleasure and on. | ||
KING. | KING. | ||
This ring was mine, I gave it his first wife. | This ring was me, I gave him his first wife. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
It might be yours or hers for ought I know. | It could be you or her if I know. | ||
KING. | KING. | ||
Take her away, I do not like her now. | Take it away, I don't like her now. | ||
To prison with her. And away with him. | With her in prison. And away with him. | ||
Unless thou tell’st me where thou hadst this ring, | Unless you tell me where you had this ring | ||
Thou diest within this hour. | You come within this hour. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
I’ll never tell you. | I will never tell you. | ||
KING. | KING. | ||
Take her away. | Take them away. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
I’ll put in bail, my liege. | I will bring in deposit, my Lüsvis. | ||
KING. | KING. | ||
I think thee now some common customer. | I think you are an ordinary customer now. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
By Jove, if ever I knew man, ’twas you. | From Jove, if I ever knew the man, she was. | ||
KING. | KING. | ||
Wherefore hast thou accus’d him all this while? | Why did you accuse him throughout the time? | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Because he’s guilty, and he is not guilty. | Because he is guilty and is not guilty. | ||
He knows I am no maid, and he’ll swear to’t: | He knows that I'm not a maid and he will swear, not: | ||
I’ll swear I am a maid, and he knows not. | I will swear, I'm a maid and he doesn't know. | ||
Great King, I am no strumpet, by my life; | Big king, I'm not a strumpet, in my life; | ||
I am either maid, or else this old man’s wife. | I am either maid or otherwise the woman of this old man. | ||
[_Pointing to Lafew._] | [_Pointing to lafew._] | ||
KING. | KING. | ||
She does abuse our ears; to prison with her. | She abuses our ears; with her in prison. | ||
DIANA. | DIANA. | ||
Good mother, fetch my bail. Stay, royal sir; | Good mother, get my deposit. Stay, royal sir; | ||
[_Exit Widow._] | [_Exit widow._] | ||
The jeweller that owes the ring is sent for, | The jeweler who owes the ring is sent, | ||
And he shall surety me. But for this lord | And he is up to me. But for this gentleman | ||
Who hath abus’d me as he knows himself, | Who derived me as he knows himself, | ||
Though yet he never harm’d me, here I quit him. | Although he never harms me, I left him. | ||
He knows himself my bed he hath defil’d; | He knows his bed that he glossed over; | ||
And at that time he got his wife with child. | And at that time he got his wife with a child. | ||
Dead though she be, she feels her young one kick; | Although she is dead, she feels her young kick; | ||
So there’s my riddle: one that’s dead is quick, | So there is my riddle: one that is dead is fast, is fast, | ||
And now behold the meaning. | And now they see the meaning. | ||
Enter Widow with Helena. | Enter widow with Helena. | ||
KING. | KING. | ||
Is there no exorcist | Is there no exorcist? | ||
Beguiles the truer office of mine eyes? | The true office of my eyes involved? | ||
Is’t real that I see? | Isn't that real that I see? | ||
HELENA. | Helena. | ||
No, my good lord; | No, my good gentleman; | ||
’Tis but the shadow of a wife you see, | But it is the shadow of a woman you see | ||
The name, and not the thing. | The name and not the thing. | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
Both, both. O, pardon! | Both. O, forgiveness! | ||
HELENA. | Helena. | ||
O, my good lord, when I was like this maid; | Oh, my good gentleman when I was like this maid; | ||
I found you wondrous kind. There is your ring, | I found you miraculous. There is your ring | ||
And, look you, here’s your letter. This it says, | And look, here is your letter. That means it | ||
‘When from my finger you can get this ring, | "If you get this ring from my finger, you will receive this ring, | ||
And is by me with child, &c.’ This is done; | And is with a child etc. “This is done; | ||
Will you be mine now you are doubly won? | Will you be mine now, now you will be won twice? | ||
BERTRAM. | Bertram. | ||
If she, my liege, can make me know this clearly, | If you, my lucks, can let me know clearly | ||
I’ll love her dearly, ever, ever dearly. | I will love her very much, always, always expensive. | ||
HELENA. | Helena. | ||
If it appear not plain, and prove untrue, | If it does not appear to be clear and turn out to be untrue | ||
Deadly divorce step between me and you! | Deadly divorce step between me and you! | ||
O my dear mother, do I see you living? | O My dear mother, do I see you live? | ||
LAFEW. | Lafew. | ||
Mine eyes smell onions; I shall weep anon. | My eyes smell onions; I'll cry anon. | ||
[_to Parolles_] Good Tom Drum, lend me a handkercher. | [_TO parolles_] Good Tom -Drum, unfortunately a handkerchief. | ||
So, I thank thee. Wait on me home, I’ll make sport with thee. | So I thank you. Wait for me at home, I'll do sports with you. | ||
Let thy courtesies alone, they are scurvy ones. | Leave your courtesy alone, you are scurvy. | ||
KING. | KING. | ||
Let us from point to point this story know, | Let us know from dot to point of this story | ||
To make the even truth in pleasure flow. | To make the even truth in pleasure. | ||
[_To Diana._] If thou beest yet a fresh uncropped flower, | [_To diana._] If you are still a fresh, unabridged flower, you are | ||
Choose thou thy husband, and I’ll pay thy dower; | Choose your husband and I pay your dowry; | ||
For I can guess that by thy honest aid, | Because I can guess that through your honest help | ||
Thou kept’st a wife herself, thyself a maid. | You kept a woman yourself, you yourself a maid. | ||
Of that and all the progress more and less, | Of it and all the progress less and less, | ||
Resolvedly more leisure shall express. | Determined more free time will express. | ||
All yet seems well, and if it end so meet, | Everything seems to be good, and when it ends, it meets | ||
The bitter past, more welcome is the sweet. | The bitter past, the sweetness is more welcome. | ||
[_Flourish._] | [_Blühen._] | ||
[EPILOGUE] | [EPILOGUE] | ||
_The king’s a beggar, now the play is done; | The king is a beggar, now the piece is ready; | ||
All is well ended if this suit be won, | Everything is well over when this suit is won, | ||
That you express content; which we will pay | That they express content; What we will pay | ||
With strife to please you, day exceeding day. | With argument to please them, day throughout the day. | ||
Ours be your patience then, and yours our parts; | Our then are your patience and your parts; | ||
Your gentle hands lend us, and take our hearts._ | Her gentle hands borrow and take our heart. | ||
[_Exeunt omnes._] | [_All Leave._] | ||