The full text side-by-side with a translation into modern English.
Elizabethan English | Modern English | ||
Dramatis Personae | characters | ||
CYMBELINE, King of Britain | Cymbeline, King of Great Britain | ||
CLOTEN, son to the Queen by a former husband | Cloten, son of the queen through a former husband | ||
POSTHUMUS LEONATUS, a gentleman, husband to Imogen | Posthumus Leonatus, a gentleman, husband of Imogen | ||
BELARIUS, a banished lord, disguised under the name of Morgan | Belarius, a banished gentleman who is disguised under the name Morgan | ||
GUIDERIUS and ARVIRAGUS, sons to Cymbeline, disguised under the | Guiderius and Arviragus, sons of Cymbeline, disguised under the | ||
names of POLYDORE and CADWAL, supposed sons to | Names of polydore and cadwal, supposed sons too | ||
Belarius | Lot | ||
PHILARIO, Italian, friend to Posthumus | Philario, Italian, Friend Posthumus | ||
IACHIMO, Italian, friend to Philario | Iachimo, Italian, Friend of Philario | ||
A FRENCH GENTLEMAN, friend to Philario | A French gentleman, friend of Philario | ||
CAIUS LUCIUS, General of the Roman Forces | Caius Lucius, General of the Roman forces | ||
A ROMAN CAPTAIN | A Roman captain | ||
TWO BRITISH CAPTAINS | Two British captains | ||
PISANIO, servant to Posthumus | Pisanio, keep of Posthumus | ||
CORNELIUS, a physician | Cornelius, a doctor | ||
TWO LORDS of Cymbeline's court | Two Lords of Cymbeline's Hof | ||
TWO GENTLEMEN of the same | Two gentlemen of the same | ||
TWO GAOLERS | Two palates | ||
QUEEN, wife to Cymbeline | Queen, wife of Cymbeline | ||
IMOGEN, daughter to Cymbeline by a former queen | Imogen, daughter of Cymbeline from a former queen | ||
HELEN, a lady attending on Imogen | Helen, a lady who participates in imogen | ||
APPARITIONS | Phenomena | ||
Lords, Ladies, Roman Senators, Tribunes, a Soothsayer, a | Lords, women, Roman senators, grandstands, a Soothsayer, A | ||
Dutch Gentleman, a Spanish Gentleman, Musicians, Officers, | Dutch gentleman, a Spanish gentleman, musician, officers, | ||
Captains, Soldiers, Messengers, and Attendants | Captains, soldiers, messengers and companions | ||
SCENE: | SCENE: | ||
Britain; Italy | Great Britain; Italy | ||
ACT I. SCENE I. | Act I. Sene I. | ||
Britain. The garden of CYMBELINE'S palace | Great Britain. The garden of Cymbeline's Palace | ||
FIRST GENTLEMAN. You do not meet a man but frowns; our bloods | First gentleman. They don't meet a man, but frown; Our blood | ||
No more obey the heavens than our courtiers | No more obeyed than our court | ||
Still seem as does the King's. | It still seems like that of the king. | ||
SECOND GENTLEMAN. But what's the matter? | Second gentleman. But what's going on? | ||
FIRST GENTLEMAN. His daughter, and the heir of's kingdom, whom | First gentleman. His daughter and the kingdom of the heir | ||
He purpos'd to his wife's sole son- a widow | He cared for a widow to his wife's only son | ||
That late he married- hath referr'd herself | I was married so late- transferred themselves | ||
Unto a poor but worthy gentleman. She's wedded; | To a poor but worthy gentleman. She is married; | ||
Her husband banish'd; she imprison'd. All | Her husband banished; She has included. All | ||
Is outward sorrow, though I think the King | Is grief outside, even though I think the king | ||
Be touch'd at very heart. | Be very heart touched. | ||
SECOND GENTLEMAN. None but the King? | Second gentleman. Nobody except the king? | ||
FIRST GENTLEMAN. He that hath lost her too. So is the Queen, | First gentleman. Whoever lost them. So is the queen | ||
That most desir'd the match. But not a courtier, | That wished the game the most. But no court, | ||
Although they wear their faces to the bent | Even though they wear their faces to tendency | ||
Of the King's looks, hath a heart that is not | Of the appearance of the king has a heart that is not | ||
Glad at the thing they scowl at. | I am happy about what you finance. | ||
SECOND GENTLEMAN. And why so? | Second gentleman. And why? | ||
FIRST GENTLEMAN. He that hath miss'd the Princess is a thing | First gentleman. Anyone who missed the princess is one thing | ||
Too bad for bad report; and he that hath her- | Too bad for a bad report; And who has them- | ||
I mean that married her, alack, good man! | I mean, she married, Alack, good man! | ||
And therefore banish'd- is a creature such | And therefore banished- a creature is like such a creature | ||
As, to seek through the regions of the earth | As to search through the regions of the earth | ||
For one his like, there would be something failing | For one of his dignity it fails that fails | ||
In him that should compare. I do not think | That should compare in it. I do not think so | ||
So fair an outward and such stuff within | So fair and something like that inside | ||
Endows a man but he. | Strokes a man, but he. | ||
SECOND GENTLEMAN. You speak him far. | Second gentleman. You speak him wide. | ||
FIRST GENTLEMAN. I do extend him, sir, within himself; | First gentleman. I expand it, sir in itself; | ||
Crush him together rather than unfold | Crush him together rather than develop | ||
His measure duly. | Its measure properly. | ||
SECOND GENTLEMAN. What's his name and birth? | Second gentleman. What's the name of and birth? | ||
FIRST GENTLEMAN. I cannot delve him to the root; his father | First gentleman. I can't fool it to the root; his father | ||
Was call'd Sicilius, who did join his honour | Was called Sicilius, who joined his honor | ||
Against the Romans with Cassibelan, | Against the Romans with Cassibelan, | ||
But had his titles by Tenantius, whom | But had his titles from Tenantius, whom | ||
He serv'd with glory and admir'd success, | It served with fame and admiration, success, | ||
So gain'd the sur-addition Leonatus; | So win the sur add me Leonatus; | ||
And had, besides this gentleman in question, | And had besides this gentleman in question, | ||
Two other sons, who, in the wars o' th' time, | Two more sons that in the wars of the time | ||
Died with their swords in hand; for which their father, | Died with her swords in hand; For the father, | ||
Then old and fond of issue, took such sorrow | Then old and happy problems took such mourning | ||
That he quit being; and his gentle lady, | That he stopped; and his gentle woman, | ||
Big of this gentleman, our theme, deceas'd | Large this gentleman, our topic, recorded | ||
As he was born. The King he takes the babe | When he was born. The king he takes the baby | ||
To his protection, calls him Posthumus Leonatus, | Posthumus Leonatus calls him his protection, | ||
Breeds him and makes him of his bed-chamber, | Breeding him and turning him out of his bed chamber, | ||
Puts to him all the learnings that his time | Sets him with all the knowledge that his time has | ||
Could make him the receiver of; which he took, | Could make him a recipient; What he took | ||
As we do air, fast as 'twas minist'red, | Like us out of the air, quickly like 'Twas minist'red', | ||
And in's spring became a harvest, liv'd in court- | And in spring there was a harvest that was in court. | ||
Which rare it is to do- most prais'd, most lov'd, | What it is rare- most to do that the most loved, | ||
A sample to the youngest; to th' more mature | A rehearsal to the youngest; to the more mature | ||
A glass that feated them; and to the graver | A glass that contained it; And to the Grier | ||
A child that guided dotards. To his mistress, | A child who led Dotards. To his lover, | ||
For whom he now is banish'd- her own price | For whom he is now being banished- your own price | ||
Proclaims how she esteem'd him and his virtue; | Announces how she valued him and his virtue; | ||
By her election may be truly read | Your choice can really be read | ||
What kind of man he is. | What a man he is. | ||
SECOND GENTLEMAN. I honour him | Second gentleman. I honor him | ||
Even out of your report. But pray you tell me, | Also from your report. But pray, you tell me | ||
Is she sole child to th' King? | Is she the sole child for the king? | ||
FIRST GENTLEMAN. His only child. | First gentleman. His only child. | ||
He had two sons- if this be worth your hearing, | He had two sons- if this sounds, it is worth it, | ||
Mark it- the eldest of them at three years old, | Mark the oldest of you at the age of three, | ||
I' th' swathing clothes the other, from their nursery | I 'the weak clothes in the other from your kindergarten | ||
Were stol'n; and to this hour no guess in knowledge | Were stolen; and at this hour no guess in knowledge | ||
Which way they went. | What path did they go. | ||
SECOND GENTLEMAN. How long is this ago? | Second gentleman. How long ago was that? | ||
FIRST GENTLEMAN. Some twenty years. | First gentleman. A few twenty years. | ||
SECOND GENTLEMAN. That a king's children should be so convey'd, | Second gentleman. That the children of a king should be conveyed in this way, | ||
So slackly guarded, and the search so slow | So easily guarded and the search is slowly | ||
That could not trace them! | She couldn't trace that! | ||
FIRST GENTLEMAN. Howsoe'er 'tis strange, | First Gentleman. Knew Sosoe's' tis strange, | ||
Or that the negligence may well be laugh'd at, | Or that the negligence can definitely laugh, | ||
Yet is it true, sir. | But it is true, sir. | ||
SECOND GENTLEMAN. I do well believe you. | Second gentleman. I believe you well. | ||
FIRST GENTLEMAN. We must forbear; here comes the gentleman, | First gentleman. We have to let up; Here comes the gentleman, | ||
The Queen, and Princess. Exeunt | The queen and princess. Exeunt | ||
Enter the QUEEN, POSTHUMUS, and IMOGEN | Enter the queen, posthumus and imogen | ||
QUEEN. No, be assur'd you shall not find me, daughter, | QUEEN. No, be assured that you will not find me, daughter, | ||
After the slander of most stepmothers, | After the defamation of most stepmothers, | ||
Evil-ey'd unto you. You're my prisoner, but | Evil eyes for you. You are my prisoner, but | ||
Your gaoler shall deliver you the keys | Your Gaoler will deliver the keys to you | ||
That lock up your restraint. For you, Posthumus, | This blocked your reluctance. For you, posthumus, | ||
So soon as I can win th' offended King, | As soon as I can win the insulted king, | ||
I will be known your advocate. Marry, yet | I will be known to your lawyer. Still marry | ||
The fire of rage is in him, and 'twere good | The fire of anger is in him and 'twere good | ||
You lean'd unto his sentence with what patience | They leaned on his sentence with what patience | ||
Your wisdom may inform you. | Your wisdom can inform you. | ||
POSTHUMUS. Please your Highness, | Posthumus. Please your sovereignty, | ||
I will from hence to-day. | I will be today. | ||
QUEEN. You know the peril. | QUEEN. You know the danger. | ||
I'll fetch a turn about the garden, pitying | I'll get a turn over the garden, pity with me | ||
The pangs of barr'd affections, though the King | The ports of Barr'd Affections, although the king | ||
Hath charg'd you should not speak together. Exit | You shouldn't talk together. Exit | ||
IMOGEN. O dissembling courtesy! How fine this tyrant | Imogen. O Distribution of heights! How good this tyrant | ||
Can tickle where she wounds! My dearest husband, | Can tickle where they wound! My dearest husband, | ||
I something fear my father's wrath, but nothing- | I am afraid of my father's wrath, but nothing- | ||
Always reserv'd my holy duty- what | Always reserves my holy mandatory- what | ||
His rage can do on me. You must be gone; | His anger can do me. You have to be gone; | ||
And I shall here abide the hourly shot | And I'll keep the house here | ||
Of angry eyes, not comforted to live | Of angry eyes to live not comforted | ||
But that there is this jewel in the world | But that this jewel in the world | ||
That I may see again. | I can see that again. | ||
POSTHUMUS. My queen! my mistress! | Posthumus. My queen! My beloved! | ||
O lady, weep no more, lest I give cause | O Lady, no longer cry so that I don't give the cause | ||
To be suspected of more tenderness | Suspects more tenderness suspected | ||
Than doth become a man. I will remain | As a man, becomes a man. I will stay | ||
The loyal'st husband that did e'er plight troth; | The loyal husband who made the emergency; | ||
My residence in Rome at one Philario's, | My residence in Rome at a Philario ,, | ||
Who to my father was a friend, to me | Who to my father was a friend for me | ||
Known but by letter; thither write, my queen, | But known by letter; Write there, my queen, | ||
And with mine eyes I'll drink the words you send, | And with my eyes I drink the words they send | ||
Though ink be made of gall. | Although ink is made of gall. | ||
Re-enter QUEEN | Re -admission to Queen | ||
QUEEN. Be brief, I pray you. | QUEEN. Be short, I'll pray you. | ||
If the King come, I shall incur I know not | When the king comes, I will head for me not know | ||
How much of his displeasure. [Aside] Yet I'll move him | How much of his displeasure. [Aside] but I will move it | ||
To walk this way. I never do him wrong | Go this path. I never go wrong with him | ||
But he does buy my injuries, to be friends; | But he buys my injuries to be friends; | ||
Pays dear for my offences. Exit | Payed for my crimes. Exit | ||
POSTHUMUS. Should we be taking leave | Posthumus. Should we take vacation | ||
As long a term as yet we have to live, | As long as we still have to live, we have to live | ||
The loathness to depart would grow. Adieu! | The aversion would grow. Adieu! | ||
IMOGEN. Nay, stay a little. | Imogen. No, stay a little. | ||
Were you but riding forth to air yourself, | They were just to ventilate themselves | ||
Such parting were too petty. Look here, love: | This department was too petty. Look here, love: | ||
This diamond was my mother's; take it, heart; | This diamond was that of my mother; Take it, heart; | ||
But keep it till you woo another wife, | But keep it until you collect another woman | ||
When Imogen is dead. | When imogen is dead. | ||
POSTHUMUS. How, how? Another? | Posthumus. Who who? Others? | ||
You gentle gods, give me but this I have, | You gentle gods, but give me that, I have | ||
And sear up my embracements from a next | And get my hugs from one next | ||
With bonds of death! Remain, remain thou here | With bonds of death! Stay, stay here | ||
[Puts on the ring] | [Put on the ring] | ||
While sense can keep it on. And, sweetest, fairest, | While the meaning can continue. And sweetest, most beautiful, | ||
As I my poor self did exchange for you, | When I exchanged my arms myself, | ||
To your so infinite loss, so in our trifles | To their infinite loss, i.e. in our little things | ||
I still win of you. For my sake wear this; | I still win from you. For my sake they wear this; | ||
It is a manacle of love; I'll place it | It is a manag of love; I will place it | ||
Upon this fairest prisoner. [Puts a bracelet on her arm] | On these most beautiful prisoners. [Put a bracelet on your arm] | ||
IMOGEN. O the gods! | Imogen. O the gods! | ||
When shall we see again? | When should we see again? | ||
Enter CYMBELINE and LORDS | Enter Cymbeline and Lords | ||
POSTHUMUS. Alack, the King! | Posthumus. Alack, the king! | ||
CYMBELINE. Thou basest thing, avoid; hence from my sight | Cymbeline. You avoid mei; Hence from my eyes | ||
If after this command thou fraught the court | If you hinder the Court of Justice according to this command | ||
With thy unworthiness, thou diest. Away! | With your unworthyness, you are, you. A way! | ||
Thou'rt poison to my blood. | You toxin my blood. | ||
POSTHUMUS. The gods protect you, | Posthumus. The gods protect you | ||
And bless the good remainders of the court! | And bless the good remains of the farm! | ||
I am gone. Exit | I'm gone. Exit | ||
IMOGEN. There cannot be a pinch in death | Imogen. There can be no pinch of death | ||
More sharp than this is. | Lichter than this is. | ||
CYMBELINE. O disloyal thing, | Zymbeline. O disloyales ding, | ||
That shouldst repair my youth, thou heap'st | That should repair my youth, you more often | ||
A year's age on me! | A year old with me! | ||
IMOGEN. I beseech you, sir, | Imogen. I ask you, sir, | ||
Harm not yourself with your vexation. | Do not harm yourself with your annoyance. | ||
I am senseless of your wrath; a touch more rare | I am senseless from your anger; a touch less often | ||
Subdues all pangs, all fears. | Supports all pangs, all fears. | ||
CYMBELINE. Past grace? obedience? | Cymbeline. Past mercy? Obedience? | ||
IMOGEN. Past hope, and in despair; that way past grace. | Imogen. Past hope and in despair; So past the grace. | ||
CYMBELINE. That mightst have had the sole son of my queen! | Cymbeline. That could have had the sole son of my queen! | ||
IMOGEN. O blessed that I might not! I chose an eagle, | Imogen. O blessed that I couldn't! I chose an eagle | ||
And did avoid a puttock. | And avoided a putt. | ||
CYMBELINE. Thou took'st a beggar, wouldst have made my throne | Cymbeline. You took a beggar, would have made my throne | ||
A seat for baseness. | A seat for the lower. | ||
IMOGEN. No; I rather added | Imogen. No; I was more likely to add | ||
A lustre to it. | A shine for it. | ||
CYMBELINE. O thou vile one! | Cymbeline. O you hideous! | ||
IMOGEN. Sir, | Imogen. Herr, | ||
It is your fault that I have lov'd Posthumus. | It is your fault that I loved posthumus. | ||
You bred him as my playfellow, and he is | You bred him as my foot and he is | ||
A man worth any woman; overbuys me | A man who is worth a woman; surpass me | ||
Almost the sum he pays. | Almost the sum he pays. | ||
CYMBELINE. What, art thou mad? | Cymbeline. What, art you crazy | ||
IMOGEN. Almost, sir. Heaven restore me! Would I were | Imogen. Almost, sir. The sky puts me again! I would be | ||
A neat-herd's daughter, and my Leonatus | The daughter of a proper stove and my Leonatus | ||
Our neighbour shepherd's son! | Our son of the neighbor Shepherd! | ||
Re-enter QUEEN | Re -admission to Queen | ||
CYMBELINE. Thou foolish thing! | Cymbeline. You to do things! | ||
[To the QUEEN] They were again together. You have done | [To the Queen] They were back together. You made | ||
Not after our command. Away with her, | Not according to our command. With her away | ||
And pen her up. | And send them. | ||
QUEEN. Beseech your patience.- Peace, | QUEEN. Ask your patience. | ||
Dear lady daughter, peace!- Sweet sovereign, | Dear lady daughter, peace!- Sweet sovereign, | ||
Leave us to ourselves, and make yourself some comfort | Leave ourselves and make comfort | ||
Out of your best advice. | From your best advice. | ||
CYMBELINE. Nay, let her languish | Cymbeline. No, let them smoke | ||
A drop of blood a day and, being aged, | A drop of blood per day and, aged, | ||
Die of this folly. Exit, with LORDS | Die from this foolishness. Exit with Lords | ||
Enter PISANIO | Enter Pisanio | ||
QUEEN. Fie! you must give way. | QUEEN. Fie! You have to give in. | ||
Here is your servant. How now, sir! What news? | Here is your servant. Like now, sir! What news? | ||
PISANIO. My lord your son drew on my master. | Pisanio. My lord, your son, pulled my master. | ||
QUEEN. Ha! | Queen. Ha! | ||
No harm, I trust, is done? | No damage, I trust it, is it done? | ||
PISANIO. There might have been, | Pisanio. It could be | ||
But that my master rather play'd than fought, | But that my master preferred to play than to have fought | ||
And had no help of anger; they were parted | And had no help of anger; They were separated | ||
By gentlemen at hand. | From men at hand. | ||
QUEEN. I am very glad on't. | QUEEN. I'm very happy about that. | ||
IMOGEN. Your son's my father's friend; he takes his part | Imogen. Your son is my father's friend; He takes his part | ||
To draw upon an exile! O brave sir! | Rely on an exile! O brave sir! | ||
I would they were in Afric both together; | I would both be together in Africa; | ||
Myself by with a needle, that I might prick | I myself with a needle so that I could stab | ||
The goer-back. Why came you from your master? | The Goer-Back. Why did you come from your master? | ||
PISANIO. On his command. He would not suffer me | Pisanio. On his command. He would not suffer me | ||
To bring him to the haven; left these notes | Bring him to the harbor; left these notes | ||
Of what commands I should be subject to, | Which commands I should be exposed from | ||
When't pleas'd you to employ me. | When did she not hire me to deal with me? | ||
QUEEN. This hath been | QUEEN. That was | ||
Your faithful servant. I dare lay mine honour | Your loyal servant. I dare to afford my honor | ||
He will remain so. | He will stay that way. | ||
PISANIO. I humbly thank your Highness. | Pisanio. Thank you humble your sovereignty. | ||
QUEEN. Pray walk awhile. | QUEEN. Pray for a while. | ||
IMOGEN. About some half-hour hence, | Imogen. About half an hour, therefore, | ||
Pray you speak with me. You shall at least | Pray, you talk to me. You should at least | ||
Go see my lord aboard. For this time leave me. Exeunt | Go to my master on board. Leave me for this time. Exeunt | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Britain. A public place | Great Britain. A public place | ||
Enter CLOTEN and two LORDS | Enter Clean and two lords | ||
FIRST LORD. Sir, I would advise you to shift a shirt; the | First gentleman. Sir, I would advise you to move a shirt. the | ||
violence | force | ||
of action hath made you reek as a sacrifice. Where air comes | Of action has deleted you as a victim. Where air comes | ||
out, | out, | ||
air comes in; there's none abroad so wholesome as that you | Air comes in; There are none abroad that is so healthy that they | ||
vent. | Ventilation. | ||
CLOTEN. If my shirt were bloody, then to shift it. Have I hurt | Clot. If my shirt were bloody, then to move it. I hurt | ||
him? | him? | ||
SECOND LORD. [Aside] No, faith; not so much as his patience. | Second gentleman. [Aside] no, believe; Not as much as his patience. | ||
FIRST LORD. Hurt him! His body's a passable carcass if he be | First gentleman. Hurt him! His body is a passable carcass when he is | ||
not | Not | ||
hurt. It is a throughfare for steel if it be not hurt. | Pain. It is a implementation for steel if it is not injured. | ||
SECOND LORD. [Aside] His steel was in debt; it went o' th' back | Second gentleman. [Next to] his steel was indebted; It went back from the 'Th' | ||
side the town. | Page of the city. | ||
CLOTEN. The villain would not stand me. | Clot. The villain would not stand me. | ||
SECOND LORD. [Aside] No; but he fled forward still, toward your | Second gentleman. [Aside] no; But he still fled to yours | ||
face. | Face. | ||
FIRST LORD. Stand you? You have land enough of your own; but he | First gentleman. Endure you? You have enough land; but he | ||
added to your having, gave you some ground. | She gave some soil for her detention. | ||
SECOND LORD. [Aside] As many inches as you have oceans. | Second gentleman. [Next to] as many centimeters as they have oceans. | ||
Puppies! | Cubs! | ||
CLOTEN. I would they had not come between us. | Clot. I wouldn't have come between us. | ||
SECOND LORD. [Aside] So would I, till you had measur'd how long | Second gentleman. [Aside] I would also until you measured how long | ||
a | a | ||
fool you were upon the ground. | Stupid, you were on the floor. | ||
CLOTEN. And that she should love this fellow, and refuse me! | Clot. And that she should love this guy and reject me! | ||
SECOND LORD. [Aside] If it be a sin to make a true election, | Second gentleman. [Aside] if it is a sin to make a true choice, | ||
she is | she is | ||
damn'd. | Damned. | ||
FIRST LORD. Sir, as I told you always, her beauty and her brain | First gentleman. Sir, as I always told you, your beauty and your brain | ||
go | walk | ||
not together; she's a good sign, but I have seen small | not together; She's a good sign, but I saw small | ||
reflection | Consideration | ||
of her wit. | From her joke. | ||
SECOND LORD. [Aside] She shines not upon fools, lest the | Second gentleman. [Aside] it does not seem to fool so that the | ||
reflection | Consideration | ||
should hurt her. | Should they hurt. | ||
CLOTEN. Come, I'll to my chamber. Would there had been some | Clot. Come on, I'll be my chamber. Would there be some | ||
hurt | pain | ||
done! | done! | ||
SECOND LORD. [Aside] I wish not so; unless it had been the fall | Second gentleman. [Aside] I do not wish; Unless it was the case | ||
of | from | ||
an ass, which is no great hurt. | An ass that is not a major injuries. | ||
CLOTEN. You'll go with us? | Clot. You will go with us? | ||
FIRST LORD. I'll attend your lordship. | First gentleman. I will visit your lordship. | ||
CLOTEN. Nay, come, let's go together. | Clot. No, come on, let's go together. | ||
SECOND LORD. Well, my lord. Exeunt | Second gentleman. Well, my lord. Exeunt | ||
SCENE III. | Scene III. | ||
Britain. CYMBELINE'S palace | Great Britain. Cymbeline's palace | ||
Enter IMOGEN and PISANIO | Entering imogen and Pisanio | ||
IMOGEN. I would thou grew'st unto the shores o' th' haven, | Imogen. I would have grown on the banks of the port, | ||
And questioned'st every sail; if he should write, | And asked every sail; If he should write | ||
And I not have it, 'twere a paper lost, | And I don't have a newspaper lost, | ||
As offer'd mercy is. What was the last | As is offered. What was the last | ||
That he spake to thee? | That he spoke to you? | ||
PISANIO. It was: his queen, his queen! | Pisanio. It was: his queen, his queen! | ||
IMOGEN. Then wav'd his handkerchief? | Imogen. Then did he cry his handkerchief? | ||
PISANIO. And kiss'd it, madam. | Pisanio. And kiss it, Madam. | ||
IMOGEN. Senseless linen, happier therein than I! | Imogen. Senseless linen, happier in it than me! | ||
And that was all? | And that was all? | ||
PISANIO. No, madam; for so long | Pisanio. No, Madam; for so long | ||
As he could make me with his eye, or care | Then he could make me with his eye or take care of it | ||
Distinguish him from others, he did keep | Differentiate him from others, he kept | ||
The deck, with glove, or hat, or handkerchief, | The deck with glove or hat or handkerchief, | ||
Still waving, as the fits and stirs of's mind | Still waved how the adjustments and stir the thoughts | ||
Could best express how slow his soul sail'd on, | Could best express how slowly his souls sailed, | ||
How swift his ship. | How fast his ship. | ||
IMOGEN. Thou shouldst have made him | Imogen. You should have done him | ||
As little as a crow, or less, ere left | As little as a crow or less before went before | ||
To after-eye him. | After After-Lye him. | ||
PISANIO. Madam, so I did. | Pisanio. Madam, that's how I did it. | ||
IMOGEN. I would have broke mine eyestrings, crack'd them but | Imogen. I would have broken my eyesrings, but I would have cracked them | ||
To look upon him, till the diminution | To look at him until the acceptance | ||
Of space had pointed him sharp as my needle; | Space had shown him sharply as my needle; | ||
Nay, followed him till he had melted from | No, followed until he melted | ||
The smallness of a gnat to air, and then | The smallness of a muss and then | ||
Have turn'd mine eye and wept. But, good Pisanio, | I turned my eye and cried. But good Pisanio, | ||
When shall we hear from him? | When should we hear from him? | ||
PISANIO. Be assur'd, madam, | Pisanio. Be insured, Madam, | ||
With his next vantage. | With his next look. | ||
IMOGEN. I did not take my leave of him, but had | Imogen. I didn't say goodbye to him, but I had | ||
Most pretty things to say. Ere I could tell him | Most pretty things to say. I could tell him | ||
How I would think on him at certain hours | How I would think of him at certain hours | ||
Such thoughts and such; or I could make him swear | Such thoughts and such; Or I could let him swear | ||
The shes of Italy should not betray | The SHES Italy should not reveal | ||
Mine interest and his honour; or have charg'd him, | My interest and his honor; or have glazed him | ||
At the sixth hour of morn, at noon, at midnight, | At the sixth hour of tomorrow at 12 p.m. at midnight, | ||
T' encounter me with orisons, for then | T 'I encounter with orison, because then | ||
I am in heaven for him; or ere I could | I am in heaven for him; Or um I could | ||
Give him that parting kiss which I had set | Give him the farewell kiss I had set | ||
Betwixt two charming words, comes in my father, | Between two charming words comes in my father, | ||
And like the tyrannous breathing of the north | And like the tyrannical breathing of the north | ||
Shakes all our buds from growing. | Shaps all of our buds from growth. | ||
Enter a LADY | Enter a lady | ||
LADY. The Queen, madam, | LADY. The queen, Madam, | ||
Desires your Highness' company. | Wishes her sovereignty. | ||
IMOGEN. Those things I bid you do, get them dispatch'd. | Imogen. These things I do that you do let them dispose of them. | ||
I will attend the Queen. | I will take part in the queen. | ||
PISANIO. Madam, I shall. Exeunt | Pisanio. Madam, 1 Soll. Exit | ||
SCENE IV. | Feel IV. | ||
Rome. PHILARIO'S house | Rome. Philarios House | ||
Enter PHILARIO, IACHIMO, a FRENCHMAN, a DUTCHMAN, and a SPANIARD | Enter Philario, Iachimo, a Frenchman, a Dutchman and Spaniard | ||
IACHIMO. Believe it, sir, I have seen him in Britain. He was | Iachimo. Believe it, Sir, I saw him in Great Britain. He was | ||
then | then | ||
of a crescent note, expected to prove so worthy as since he | a crescent grade that is expected that turns out to be as worthy as it has since he | ||
hath | Has | ||
been allowed the name of. But I could then have look'd on him | Allowed the name of the name. But then I could have looked at him | ||
without the help of admiration, though the catalogue of his | without the help of admiration, although the catalog of him | ||
endowments had been tabled by his side, and I to peruse him | The foundations had been submitted from his side and I to read him | ||
by | through | ||
items. | Article. | ||
PHILARIO. You speak of him when he was less furnish'd than now | Philario. You speak of him when he has been triggered less than now | ||
he | is | ||
is with that which makes him both without and within. | Is with what both do without and inside. | ||
FRENCHMAN. I have seen him in France; we had very many there | FRENCHMAN. I saw him in France; We had a lot there | ||
could | could | ||
behold the sun with as firm eyes as he. | See the sun with as solid eyes as he is. | ||
IACHIMO. This matter of marrying his king's daughter, wherein | Iachimo. This matter to marry his king's daughter, in the | ||
he | is | ||
must be weighed rather by her value than his own, words him, | must be weighed up by their value rather than his own, he word | ||
I | I | ||
doubt not, a great deal from the matter. | Doubt not, much of the matter. | ||
FRENCHMAN. And then his banishment. | FRENCHMAN. And then his exile. | ||
IACHIMO. Ay, and the approbation of those that weep this | Iachimo. Ay, and the consent of those who cry | ||
lamentable | deplorable | ||
divorce under her colours are wonderfully to extend him, be | Divorce among their colors can expand it wonderfully, be | ||
it | it is | ||
but to fortify her judgment, which else an easy battery might | but to strengthen their judgment, which could otherwise be a simple battery | ||
lay | lay | ||
flat, for taking a beggar, without less quality. But how | Flat, to take a beggar, without less quality. But how | ||
comes it | Come sit down | ||
he is to sojourn with you? How creeps acquaintance? | Should he go down with you? How does acquaintance crawl? | ||
PHILARIO. His father and I were soldiers together, to whom I | Philario. His father and I were soldiers who I am | ||
have | to have | ||
been often bound for no less than my life. | Was often no less than my life. | ||
Enter POSTHUMUS | Enter Posthumus | ||
Here comes the Briton. Let him be so entertained amongst you | This is where the Briton comes. Let him entertain under them | ||
as | how | ||
suits with gentlemen of your knowing to a stranger of his | Suits with gentlemen of their knowledge to a stranger of him | ||
quality. I beseech you all be better known to this gentleman, | Quality. I better ask you all with this gentleman. | ||
whom I commend to you as a noble friend of mine. How worthy | Who I recommend to you as a noble friend. How worthy | ||
he is | he is | ||
I will leave to appear hereafter, rather than story him in | I will not appear below instead of going into the story | ||
his | his | ||
own hearing. | Own hearing. | ||
FRENCHMAN. Sir, we have known together in Orleans. | FRENCHMAN. Sir, we knew together in Orleans. | ||
POSTHUMUS. Since when I have been debtor to you for courtesies, | Posthumus. Since I was a debtor for courtesy, | ||
which I will be ever to pay and yet pay still. | What I will ever pay and yet pay quietly. | ||
FRENCHMAN. Sir, you o'errate my poor kindness. I was glad I did | FRENCHMAN. Sir, you have my bad kindness. I was glad I did it | ||
atone my countryman and you; it had been pity you should have | With my compatriot and you stage; It was pity for you should have | ||
been put together with so mortal a purpose as then each bore, | was put together with such a mortal purpose as then every hole, | ||
upon importance of so slight and trivial a nature. | for importance of such a slight and trivial nature. | ||
POSTHUMUS. By your pardon, sir. I was then a young traveller; | Posthumus. With her forgiveness, sir. I was a young traveler back then; | ||
rather shunn'd to go even with what I heard than in my every | rather avoid to go, even with what I heard than in everyone | ||
action to be guided by others' experiences; but upon my | Action that is guided by the experiences of others; But on mine | ||
mended | repaired | ||
judgment- if I offend not to say it is mended- my quarrel was | Judgment- if I don't have to say that it was repaired- my dispute was | ||
not | Not | ||
altogether slight. | overall low. | ||
FRENCHMAN. Faith, yes, to be put to the arbitrement of swords, | FRENCHMAN. Faith, yes, to the arbitral tribunal of the swords, | ||
and | and | ||
by such two that would by all likelihood have confounded one | of those two, who would most likely have confused one | ||
the | the | ||
other or have fall'n both. | Others or have both fall. | ||
IACHIMO. Can we, with manners, ask what was the difference? | Iachimo. Can we ask manners what the difference was? | ||
FRENCHMAN. Safely, I think. 'Twas a contention in public, which | FRENCHMAN. Sure, I think. 'It was a dispute in public what | ||
may, without contradiction, suffer the report. It was much | can suffer the report without contradiction. It was a lot | ||
like | how | ||
an argument that fell out last night, where each of us fell | An argument that fell out last night where each of us fell | ||
in | in | ||
praise of our country mistresses; this gentleman at that time | Praise our country lovers; This gentleman at that time | ||
vouching- and upon warrant of bloody affirmation- his to be | to be the guarantee and the warrant of a bloody confirmation | ||
more | more | ||
fair, virtuous, wise, chaste, constant, qualified, and less | Fair, virtuous, wise, chaste, constant, qualified and less | ||
attemptable, than any the rarest of our ladies in France. | Experience than all of the rarest of our ladies in France. | ||
IACHIMO. That lady is not now living, or this gentleman's | Iachimo. This lady does not live now or this gentleman | ||
opinion, | Opinion, | ||
by this, worn out. | As a result. | ||
POSTHUMUS. She holds her virtue still, and I my mind. | Posthumus. She still holds her virtue and I have my mind. | ||
IACHIMO. You must not so far prefer her fore ours of Italy. | Iachimo. You can't prefer them that far. | ||
POSTHUMUS. Being so far provok'd as I was in France, I would | Posthumus. I would be provoked as far as I was in France, I would do it | ||
abate | ease up | ||
her nothing, though I profess myself her adorer, not her | You nothing, although I call myself an Adorer, not you | ||
friend. | Friend. | ||
IACHIMO. As fair and as good- a kind of hand-in-hand | Iachimo. So fair and so good-a kind of hand in hand | ||
comparison- | Comparison- | ||
had been something too fair and too good for any lady in | was a little too fair and too good for every woman in | ||
Britain. | Great Britain. | ||
If she went before others I have seen as that diamond of | When she went before others, I saw as a diamond of | ||
yours | yours | ||
outlustres many I have beheld, I could not but believe she | Outres many that I saw, I couldn't believe you | ||
excelled many; but I have not seen the most precious diamond | Outstanded many; But I haven't seen the most precious diamond | ||
that | the | ||
is, nor you the lady. | Is still the lady. | ||
POSTHUMUS. I prais'd her as I rated her. So do I my stone. | Posthumus. I praised her when I rated her. So I make my stone. | ||
IACHIMO. What do you esteem it at? | Iachimo. What do you appreciate it? | ||
POSTHUMUS. More than the world enjoys. | Posthumus. More than the world enjoys. | ||
IACHIMO. Either your unparagon'd mistress is dead, or she's | Iachimo. Either your unparagonian is dead or she is | ||
outpriz'd by a trifle. | exceeded by a little. | ||
POSTHUMUS. You are mistaken: the one may be sold or given, if | Posthumus. You are wrong: it can be sold or given if | ||
there | there | ||
were wealth enough for the purchase or merit for the gift; | Were wealth enough for the purchase or earnings for the gift; | ||
the | the | ||
other is not a thing for sale, and only the gift of the gods. | Others are nothing to sell and just the gift of the gods. | ||
IACHIMO. Which the gods have given you? | Iachimo. What did the gods give you? | ||
POSTHUMUS. Which by their graces I will keep. | Posthumus. What I will keep through their graces. | ||
IACHIMO. You may wear her in title yours; but you know strange | Iachimo. You can wear them in the title of your title; But you know strange | ||
fowl | poultry | ||
light upon neighbouring ponds. Your ring may be stol'n too. | Light on neighboring ponds. Your ring can also stumble. | ||
So | So | ||
your brace of unprizable estimations, the one is but frail | Your bracket inadequate estimates are only frail only frail | ||
and | and | ||
the other casual; a cunning thief, or a that-way-accomplish'd | the other casual; a cunning thief or a thief responsible on the way | ||
courtier, would hazard the winning both of first and last. | Courtesy would have won both the first and the last opponent. | ||
POSTHUMUS. Your Italy contains none so accomplish'd a courtier | Posthumus. Your Italy contains none that reach a court, so | ||
to | to | ||
convince the honour of my mistress, if in the holding or loss | Convince the honor of my loved one when participating or loss | ||
of | from | ||
that you term her frail. I do nothing doubt you have store of | That you denote your frail. I do not doubt anything you have a shop of | ||
thieves; notwithstanding, I fear not my ring. | Thieves; Still, I am not afraid of my ring. | ||
PHILARIO. Let us leave here, gentlemen. | Philario. Let's go here, gentlemen. | ||
POSTHUMUS. Sir, with all my heart. This worthy signior, I thank | Posthumus. Sir, with all my heart. This worthy signior, I thank me | ||
him, makes no stranger of me; we are familiar at first. | He does not make a stranger of me; We are familiar at first. | ||
IACHIMO. With five times so much conversation I should get | Iachimo. I should get five times as much conversation | ||
ground | floor | ||
of your fair mistress; make her go back even to the yielding, | From your fair mistress; Let them go back to give in | ||
had | would have | ||
I admittance and opportunity to friend. | I enter and the opportunity to make a friend. | ||
POSTHUMUS. No, no. | Posthumously. No no. | ||
IACHIMO. I dare thereupon pawn the moiety of my estate to your | Iachimo. I then dare | ||
ring, which, in my opinion, o'ervalues it something. But I | Ring that is something in my opinion. But I | ||
make | make | ||
my wager rather against your confidence than her reputation; | My bet more against her self -confidence than her reputation; | ||
and, | and, | ||
to bar your offence herein too, I durst attempt it against | To prevent your crime here, I try to do it | ||
any | any | ||
lady in the world. | Lady in the world. | ||
POSTHUMUS. You are a great deal abus'd in too bold a | Posthumus. You are very much off | ||
persuasion, | Conviction, | ||
and I doubt not you sustain what y'are worthy of by your | And I don't doubt that they don't maintain what they are of their value | ||
attempt. | to attempt. | ||
IACHIMO. What's that? | Iachimo. What is that? | ||
POSTHUMUS. A repulse; though your attempt, as you call it, | Posthumus. A repulses; Although your attempt, as you call it, | ||
deserve | to deserve | ||
more- a punishment too. | In addition, a punishment. | ||
PHILARIO. Gentlemen, enough of this. It came in too suddenly; | Philario. Gentlemen, enough of it. It suddenly came in; | ||
let | To let | ||
it die as it was born, and I pray you be better acquainted. | It dies when it was born and I pray that they are better familiar. | ||
IACHIMO. Would I had put my estate and my neighbour's on th' | Iachimo. Would I have my property and my neighbors on that? | ||
approbation of what I have spoke! | Approval of what I spoke! | ||
POSTHUMUS. What lady would you choose to assail? | Posthumus. Which lady would you claim? | ||
IACHIMO. Yours, whom in constancy you think stands so safe. I | Iachimo. Sincerely, those in Constance you think is so sure. I | ||
will | Will | ||
lay you ten thousand ducats to your ring that, commend me to | Place ten thousand ducats to your ring that recommends me | ||
the | the | ||
court where your lady is, with no more advantage than the | Court where her wife is, without more advantage than that | ||
opportunity of a second conference, and I will bring from | Opportunity for a second conference and I will be excavated | ||
thence | from there | ||
that honour of hers which you imagine so reserv'd. | This honor of her that you imagine that you imagine. | ||
POSTHUMUS. I will wage against your gold, gold to it. My ring I | Posthumus. I will lead against your gold, gold for it. My ring i | ||
hold dear as my finger; 'tis part of it. | Keep as my finger; It is part of it. | ||
IACHIMO. You are a friend, and therein the wiser. If you buy | Iachimo. You are a friend and the wiser in it. If you buy | ||
ladies' flesh at a million a dram, you cannot preserve it | Women's meat with a million dram, you cannot keep it | ||
from | out | ||
tainting. But I see you have some religion in you, that you | Doked. But I see you have a religion in you that you | ||
fear. | Fear. | ||
POSTHUMUS. This is but a custom in your tongue; you bear a | Posthumus. This is just a custom in her tongue; You wear a | ||
graver | Grier | ||
purpose, I hope. | Purpose, I hope. | ||
IACHIMO. I am the master of my speeches, and would undergo | Iachimo. I am the master of my speeches and would undergo myself | ||
what's | what is | ||
spoken, I swear. | Spoken, I swear. | ||
POSTHUMUS. Will you? I Shall but lend my diamond till your | Posthumus. Will you? But I will borrow my diamonds until you | ||
return. | Return. | ||
Let there be covenants drawn between's. My mistress exceeds | Let the alliance be drawn between. My lover surpasses | ||
in | in | ||
goodness the hugeness of your unworthy thinking. I dare you | Quality, the addition of your unworthy thinking. I dare you | ||
to | to | ||
this match: here's my ring. | This match: here is my ring. | ||
PHILARIO. I will have it no lay. | Philario. I won't have a layperson. | ||
IACHIMO. By the gods, it is one. If I bring you no sufficient | Iachimo. It is one of the gods. If I am not enough for you | ||
testimony that I have enjoy'd the dearest bodily part of your | Testimony that I enjoyed the favorite physical part of them | ||
mistress, my ten thousand ducats are yours; so is your | Mistress, my ten thousand ducats are yours; So is yours | ||
diamond | Diamond | ||
too. If I come off, and leave her in such honour as you have | to. When I get by and let them honor like you | ||
trust in, she your jewel, this your jewel, and my gold are | Trust in, you your jewel, this your jewel and my gold are | ||
yours- | yours- | ||
provided I have your commendation for my more free | Provided I have your recommendation for my free | ||
entertainment. | Entertainment. | ||
POSTHUMUS. I embrace these conditions; let us have articles | Posthumus. I accept these conditions; Let us have articles | ||
betwixt | in between | ||
us. Only, thus far you shall answer: if you make your voyage | us. You will only answer so far: If you do your trip | ||
upon | on | ||
her, and give me directly to understand you have prevail'd, I | You and give me directly to understand that you prevail, me | ||
am | bin | ||
no further your enemy- she is not worth our debate; if she | No, your enemy- it is not worth our debate; If you | ||
remain | remain | ||
unseduc'd, you not making it appear otherwise, for your ill | Uneduc'd, they don't make it any other way, for their illness | ||
opinion and th' assault you have made to her chastity you | Opinion and the attack that you have made your chastity | ||
shall | target | ||
answer me with your sword. | Answer me with your sword. | ||
IACHIMO. Your hand- a covenant! We will have these things set | Iachimo. Your hand- a covenant! We will have these things defined | ||
down | Low | ||
by lawful counsel, and straight away for Britain, lest the | of lawful consultants and immediately for Great Britain, so that that is not the | ||
bargain should catch cold and starve. I will fetch my gold | Bargains should catch and starve cold. I'll get my gold | ||
and | and | ||
have our two wagers recorded. | Let our two bets record. | ||
POSTHUMUS. Agreed. Exeunt POSTHUMUS and IACHIMO | Posthumously. Agreed. Posthums and Iacimo leave | ||
FRENCHMAN. Will this hold, think you? | FRENCHMAN. Will that hold, do you think of you? | ||
PHILARIO. Signior Iachimo will not from it. Pray let us follow | Philario. Signior Iachimo does not become of it. Pray, let us follow | ||
em. | in. | ||
Exeunt | Exit | ||
SCENE V. | Sente V. | ||
Britain. CYMBELINE'S palace | Great Britain. Cymbeline's palace | ||
Enter QUEEN, LADIES, and CORNELIUS | Enter Queen, Women and Cornelius | ||
QUEEN. Whiles yet the dew's on ground, gather those flowers; | QUEEN. While the dew are on the floor, these flowers collect; | ||
Make haste; who has the note of them? | Hurry up; Who has the note from you? | ||
LADY. I, madam. | LADY. I, Madam. | ||
QUEEN. Dispatch. Exeunt LADIES | Queen. To ship. Leave women | ||
Now, Master Doctor, have you brought those drugs? | Now, Master Doctor, did you bring these drugs with you? | ||
CORNELIUS. Pleaseth your Highness, ay. Here they are, madam. | Cornelius. Add your sovereignty, ay. Here you are, woman. | ||
[Presenting a box] | [Present a box] | ||
But I beseech your Grace, without offence- | But I ask your grace without criminal offense | ||
My conscience bids me ask- wherefore you have | My conscience offers me and ask why you have | ||
Commanded of me these most poisonous compounds | Ordered these toxic connections to me | ||
Which are the movers of a languishing death, | What are the makers of a shameful death, | ||
But, though slow, deadly? | But though slow, fatal? | ||
QUEEN. I wonder, Doctor, | QUEEN. I wonder, doctor, | ||
Thou ask'st me such a question. Have I not been | You ask me such a question. It was not me | ||
Thy pupil long? Hast thou not learn'd me how | Your student long? Didn't you learn me how | ||
To make perfumes? distil? preserve? yea, so | Make perfumes? distill? maintain? So yes | ||
That our great king himself doth woo me oft | That our big king himself often turns me into | ||
For my confections? Having thus far proceeded- | For my confectionery? So far went | ||
Unless thou think'st me devilish- is't not meet | Unless you think I am a devilish- it is not not | ||
That I did amplify my judgment in | That I reinforced my judgment | ||
Other conclusions? I will try the forces | Other conclusions? I will try the forces | ||
Of these thy compounds on such creatures as | Of these your connections on such creatures as | ||
We count not worth the hanging- but none human- | We do not count that does not value- but no human- | ||
To try the vigour of them, and apply | To try the power of them and apply | ||
Allayments to their act, and by them gather | Deletion on their action and gather from them | ||
Their several virtues and effects. | Their different virtues and effects. | ||
CORNELIUS. Your Highness | Cornelius. Your Highness | ||
Shall from this practice but make hard your heart; | Should make your heart hard from this practice; | ||
Besides, the seeing these effects will be | In addition, these effects will be | ||
Both noisome and infectious. | Both loud and contagious. | ||
QUEEN. O, content thee. | QUEEN. O, content you. | ||
Enter PISANIO | Enter Pisanio | ||
[Aside] Here comes a flattering rascal; upon him | [Aside] here comes a flattering rascal; on him | ||
Will I first work. He's for his master, | Will I work for the first time? He is for his master | ||
An enemy to my son.- How now, Pisanio! | An enemy of my son. Like now, Pisanio! | ||
Doctor, your service for this time is ended; | Doctor, your service for this time is over; | ||
Take your own way. | Take your own way. | ||
CORNELIUS. [Aside] I do suspect you, madam; | Cornelius. [Aside] I guess you, Madam; | ||
But you shall do no harm. | But you will not do any damage. | ||
QUEEN. [To PISANIO] Hark thee, a word. | QUEEN. [To Pisanio] Hark thee, one word. | ||
CORNELIUS. [Aside] I do not like her. She doth think she has | Cornelius. [Aside] I don't like it. She believes she has it | ||
Strange ling'ring poisons. I do know her spirit, | Strange ling -ring lifts. I know your spirit | ||
And will not trust one of her malice with | And will not trust one of her malice | ||
A drug of such damn'd nature. Those she has | A drug of such damned nature. Those who has it | ||
Will stupefy and dull the sense awhile, | Will and boring the meaning for a while, | ||
Which first perchance she'll prove on cats and dogs, | Which first session will you prove on cats and dogs, | ||
Then afterward up higher; but there is | Then higher; but there is | ||
No danger in what show of death it makes, | No danger in the show of death that makes it | ||
More than the locking up the spirits a time, | More than the blocking of the spirits per time, | ||
To be more fresh, reviving. She is fool'd | Fresh, revive. She is deceptive | ||
With a most false effect; and I the truer | With an extremely wrong effect; And I the true one | ||
So to be false with her. | So to be wrong with her. | ||
QUEEN. No further service, Doctor, | QUEEN. No other service, doctor, | ||
Until I send for thee. | Until I send you to you. | ||
CORNELIUS. I humbly take my leave. Exit | Cornelius. I say goodbye. Exit | ||
QUEEN. Weeps she still, say'st thou? Dost thou think in time | QUEEN. Do you still cry, do you say? You think in good time | ||
She will not quench, and let instructions enter | You will not delete and have instructions entered | ||
Where folly now possesses? Do thou work. | Where does Folly own now? Do you work. | ||
When thou shalt bring me word she loves my son, | If you give me a word, she loves my son | ||
I'll tell thee on the instant thou art then | I will tell you at the moment that you are then | ||
As great as is thy master; greater, for | As big as your master; greater, for | ||
His fortunes all lie speechless, and his name | His happiness everyone lies speechless and his name | ||
Is at last gasp. Return he cannot, nor | Is finally after air. Return and cannot and not | ||
Continue where he is. To shift his being | Go on where he is. To change its nature | ||
Is to exchange one misery with another, | Is a misery to replace with another, | ||
And every day that comes comes comes to | And every day comes, it comes | ||
A day's work in him. What shalt thou expect | The work in him one day. What should you expect? | ||
To be depender on a thing that leans, | To be a deposit of one thing that leans | ||
Who cannot be new built, nor has no friends | Those who cannot be rebuilt, nor has friends | ||
So much as but to prop him? | As much as just to support him? | ||
[The QUEEN drops the box. PISANIO takes it up] | [The queen drops the box. Pisanio accepts it] | ||
Thou tak'st up | You are on | ||
Thou know'st not what; but take it for thy labour. | You don't know what; But take it for your work. | ||
It is a thing I made, which hath the King | It's a thing I did what the king has | ||
Five times redeem'd from death. I do not know | Five times from death. I do not know | ||
What is more cordial. Nay, I prithee take it; | What is more warm. No, I take it; | ||
It is an earnest of a further good | It is a serious good | ||
That I mean to thee. Tell thy mistress how | I mean that. Say your mistress how | ||
The case stands with her; do't as from thyself. | The case is with her; Don't do it as if from yourself. | ||
Think what a chance thou changest on; but think | Think about what an opportunity you change; But think after | ||
Thou hast thy mistress still; to boot, my son, | You still have your mistress; To boot, my son, | ||
Who shall take notice of thee. I'll move the King | Who will take note of you. I will move the king | ||
To any shape of thy preferment, such | For every form of your preference, like | ||
As thou'lt desire; and then myself, I chiefly, | How you lose; And then I myself, mainly me, | ||
That set thee on to this desert, am bound | That put you in this desert, I'm bound | ||
To load thy merit richly. Call my women. | Your merits load plenty. Call my women. | ||
Think on my words. Exit PISANIO | Think of my words. Leave Pisanio | ||
A sly and constant knave, | A clever and constant villain, | ||
Not to be shak'd; the agent for his master, | Are not shaken; The agent for his master, | ||
And the remembrancer of her to hold | And keep the memory of them | ||
The hand-fast to her lord. I have given him that | The hand snitzel to your gentleman. I gave him that | ||
Which, if he take, shall quite unpeople her | What you when he takes you pretty unpublished | ||
Of leigers for her sweet; and which she after, | From Leigers cute for her; And what they do after | ||
Except she bend her humour, shall be assur'd | Except that she bends her humor, it will be insured | ||
To taste of too. | Also taste. | ||
Re-enter PISANIO and LADIES | Enter Pisanio and women again | ||
So, so. Well done, well done. | So that's how. Well done, well done. | ||
The violets, cowslips, and the primroses, | The violets, kuhlips and the primroses, | ||
Bear to my closet. Fare thee well, Pisanio; | Bear on my closet. Tariff well, Pisanio; | ||
Think on my words. Exeunt QUEEN and LADIES | Think of my words. Exeunt queen and ladies | ||
PISANIO. And shall do. | Pisanio. And should do. | ||
But when to my good lord I prove untrue | But when I prove my good gentleman as untrue | ||
I'll choke myself- there's all I'll do for you. Exit | I will suffocate myself- everything I will do for you is there. Exit | ||
SCENE VI. | Scene we. | ||
Britain. The palace | Great Britain. The palace | ||
Enter IMOGEN alone | Entering alone | ||
IMOGEN. A father cruel and a step-dame false; | Imogen. A cruel father and a step lady wrong; | ||
A foolish suitor to a wedded lady | A stupid applicant to a married name | ||
That hath her husband banish'd. O, that husband! | Her husband banished that. Oh, this husband! | ||
My supreme crown of grief! and those repeated | My highest crown of grief! And the repeated | ||
Vexations of it! Had I been thief-stol'n, | Vexations of it! Would I have been thief-stol'n | ||
As my two brothers, happy! but most miserable | When my two brothers, happy! But on the miserable one | ||
Is the desire that's glorious. Blessed be those, | Is the wish that is wonderful. Are blessed | ||
How mean soe'er, that have their honest wills, | How mean that it is meant, that has its honest will, | ||
Which seasons comfort. Who may this be? Fie! | What seasons comfort themselves. Who could it be? Fie! | ||
Enter PISANIO and IACHIMO | Enter Pisanio and Iachimo | ||
PISANIO. Madam, a noble gentleman of Rome | Pisanio. Madam, a noble gentleman of Rome | ||
Comes from my lord with letters. | Comes from my master with letters. | ||
IACHIMO. Change you, madam? | Iachimo. Change yourself, Madam? | ||
The worthy Leonatus is in safety, | The worthy Leonatus is safe | ||
And greets your Highness dearly. [Presents a letter] | And greets her sovereignty very much. [Present a letter] | ||
IMOGEN. Thanks, good sir. | Imogen. Thanks, good sir. | ||
You're kindly welcome. | You are welcome. | ||
IACHIMO. [Aside] All of her that is out of door most rich! | Iachimo. [Next to] all of her that is out of the door that is richest! | ||
If she be furnish'd with a mind so rare, | If it is set up with such a rare spirit, | ||
She is alone th' Arabian bird, and I | She is alone the Arab bird and me | ||
Have lost the wager. Boldness be my friend! | I lost the operation. Bold is my friend! | ||
Arm me, audacity, from head to foot! | Arm me, bold, from head to toe! | ||
Or, like the Parthian, I shall flying fight; | Or, like the Parthian, I will fly the fight; | ||
Rather, directly fly. | Rather, they fly directly. | ||
IMOGEN. [Reads] 'He is one of the noblest note, to whose | Imogen. [Reads] 'He is one of the noblest grades whose | ||
kindnesses I am most infinitely tied. Reflect upon him | Friendly I am bound infinitely. Think about him | ||
accordingly, as you value your trust. LEONATUS.' | Accordingly, if you appreciate your trust. Leonatus. ' | ||
So far I read aloud; | So far I read out loud; | ||
But even the very middle of my heart | But also the middle of my heart | ||
Is warm'd by th' rest and takes it thankfully. | Is warmed up by the break and takes it gratefully. | ||
You are as welcome, worthy sir, as I | You are as welcome, worthy, sir like me | ||
Have words to bid you; and shall find it so | Have words to offer them; and should find it that way | ||
In all that I can do. | In everything I can do. | ||
IACHIMO. Thanks, fairest lady. | Iachimo. Thanks, fairest lady. | ||
What, are men mad? Hath nature given them eyes | What are men crazy? Has the nature that gave them eyes | ||
To see this vaulted arch and the rich crop | To see these vaulted arches and the rich harvest | ||
Of sea and land, which can distinguish 'twixt | From sea and land that can distinguish twixt | ||
The fiery orbs above and the twinn'd stones | The fiery balls over and the twelfth stones | ||
Upon the number'd beach, and can we not | On the number of beach, and we cannot | ||
Partition make with spectacles so precious | Partition with glasses that are so valuable | ||
Twixt fair and foul? | Twixt fair and foul? | ||
IMOGEN. What makes your admiration? | Imogen. What is your admiration? | ||
IACHIMO. It cannot be i' th' eye, for apes and monkeys, | Iachimo. I can't be the eye for monkeys and monkeys, | ||
Twixt two such shes, would chatter this way and | Twixt Two such Shes would chat in this way and in this way | ||
Contemn with mows the other; nor i' th' judgment, | With mowing the other contempt; I still judge | ||
For idiots in this case of favour would | For idiots in this case of favor would | ||
Be wisely definite; nor i' th' appetite; | Be clear; still me the appetite; | ||
Sluttery, to such neat excellence oppos'd, | Bulky, contradictory, for such a decent excellence, | ||
Should make desire vomit emptiness, | Should the desire vomit, the emptiness, | ||
Not so allur'd to feed. | Not to feed. | ||
IMOGEN. What is the matter, trow? | Imogen. What's going on, the trowel? | ||
IACHIMO. The cloyed will- | Iachimo. The will | ||
That satiate yet unsatisfied desire, that tub | This satiety and yet dissatisfied wish, this tub | ||
Both fill'd and running- ravening first the lamb, | Both filled and run the lamb first, the lamb, | ||
Longs after for the garbage. | Long after the garbage. | ||
IMOGEN. What, dear sir, | Imogen. What, dear Lord, | ||
Thus raps you? Are you well? | So are you rapping yourself? Are you all right? | ||
IACHIMO. Thanks, madam; well.- Beseech you, sir, | Iachimo. Thanks woman; So. | ||
Desire my man's abode where I did leave him. | I wish my husband's residence where I left him. | ||
He's strange and peevish. | He is strange and annoyed. | ||
PISANIO. I was going, sir, | Pisanio. I went, sir, | ||
To give him welcome. Exit | To welcome him. Exit | ||
IMOGEN. Continues well my lord? His health beseech you? | Imogen. Continues well, my lord? His health will ask you? | ||
IACHIMO. Well, madam. | Leave. Madam. | ||
IMOGEN. Is he dispos'd to mirth? I hope he is. | Imogen. Is he Dispos'd to Mirth? I hope he is. | ||
IACHIMO. Exceeding pleasant; none a stranger there | Iachimo. Express pleasant; Nobody a stranger there | ||
So merry and so gamesome. He is call'd | So happy and so playing. He is called | ||
The Britain reveller. | The Great Britain -Reveler. | ||
IMOGEN. When he was here | Imogen. If there is war | ||
He did incline to sadness, and oft-times | He tended to sadness and often | ||
Not knowing why. | Don't know why. | ||
IACHIMO. I never saw him sad. | Iachimo. I never saw him sadly. | ||
There is a Frenchman his companion, one | There is a Frenchman, his companion, one | ||
An eminent monsieur that, it seems, much loves | An important monsieur who, it seems, loves very much | ||
A Gallian girl at home. He furnaces | A Gallian girl at home. He stoves | ||
The thick sighs from him; whiles the jolly Briton- | The thick sighs from him; During the funny Brit- | ||
Your lord, I mean- laughs from's free lungs, cries 'O, | Your Lord, I mean laughter from free lungs, wine | ||
Can my sides hold, to think that man- who knows | Can hold my pages that you think, he knows, who knows | ||
By history, report, or his own proof, | By history, report or its own proof, | ||
What woman is, yea, what she cannot choose | Which woman is, yes, what she cannot choose | ||
But must be- will's free hours languish for | But Will's free hours have to be disadvantaged | ||
Assured bondage?' | Insured bondage? ' | ||
IMOGEN. Will my lord say so? | Imogen. Will my Lord say that? | ||
IACHIMO. Ay, madam, with his eyes in flood with laughter. | Iachimo. Ay, Madam, with your eyes in flood with laughter. | ||
It is a recreation to be by | It is a relaxation that you can be of | ||
And hear him mock the Frenchman. But heavens know | And hear him mock the French. But sky know it | ||
Some men are much to blame. | Some men are a lot of fault. | ||
IMOGEN. Not he, I hope. | Imogen. Not he, I hope. | ||
IACHIMO. Not he; but yet heaven's bounty towards him might | Iachimo. Not him; But the bounty of the sky could | ||
Be us'd more thankfully. In himself, 'tis much; | Let's be grateful. It is a lot in itself; | ||
In you, which I account his, beyond all talents. | In you what I am, beyond all talents. | ||
Whilst I am bound to wonder, I am bound | While I have to be surprised, I'm bound | ||
To pity too. | Pity too. | ||
IMOGEN. What do you pity, sir? | Imogen. What pity, sir? | ||
IACHIMO. Two creatures heartily. | Iachimo. Two creatures warmly. | ||
IMOGEN. Am I one, sir? | Emgege leads. Is it therenshin, see? | ||
You look on me: what wreck discern you in me | You can see on me: What kind of wreck you recognize you in me | ||
Deserves your pity? | Does your pity deserve? | ||
IACHIMO. Lamentable! What, | Iachimo. Laid! What, | ||
To hide me from the radiant sun and solace | To hide from the bright sun and comfort | ||
I' th' dungeon by a snuff? | I 'the dungeon through a snuff? | ||
IMOGEN. I pray you, sir, | Imogen. I pray her, sir, | ||
Deliver with more openness your answers | Deliver more openness to your answers | ||
To my demands. Why do you pity me? | To my requirements. Why do you feel sorry for me? | ||
IACHIMO. That others do, | Iachimo. Do the other | ||
I was about to say, enjoy your- But | I just wanted to say, enjoy yours, but | ||
It is an office of the gods to venge it, | It is an office of the gods to wrestle it, | ||
Not mine to speak on't. | Not mine to talk about it. | ||
IMOGEN. You do seem to know | Imogen. They seem to know | ||
Something of me, or what concerns me; pray you- | Something from me or as for me; Pray dich- | ||
Since doubting things go ill often hurts more | Since doubts that things get sick, it has often hurt more | ||
Than to be sure they do; for certainties | Than to be sure that they do it; For certainties | ||
Either are past remedies, or, timely knowing, | Either earlier means or, in a contemporary knowledge, | ||
The remedy then born- discover to me | The remedy that was born at the time- discover me for me | ||
What both you spur and stop. | What you spurred on and stop. | ||
IACHIMO. Had I this cheek | Iachimo. I had this cheek | ||
To bathe my lips upon; this hand, whose touch, | Bathing my lips; This hand, its touch, | ||
Whose every touch, would force the feeler's soul | Whose every touch would force the soul of the feel | ||
To th' oath of loyalty; this object, which | To the oath of loyalty; This object, that | ||
Takes prisoner the wild motion of mine eye, | Captures the wild movement of my eye, | ||
Fixing it only here; should I, damn'd then, | Only repair here; Should I then do damn it, then | ||
Slaver with lips as common as the stairs | Slaver with lips as often as the stairs | ||
That mount the Capitol; join gripes with hands | This assembled the Capitol; Connect Gripes with your hands | ||
Made hard with hourly falsehood- falsehood as | Holded with an hourly lie- falsehood as | ||
With labour; then by-peeping in an eye | Cooperation; Then to Peepepependeme eye | ||
Base and illustrious as the smoky light | Base and famous like the smoky light | ||
That's fed with stinking tallow- it were fit | This is fed with a smelly sebum- it was fit | ||
That all the plagues of hell should at one time | That all plagues should once | ||
Encounter such revolt. | Encounter such uprising. | ||
IMOGEN. My lord, I fear, | Imogen. My Lord, I'm afraid | ||
Has forgot Britain. | Great Britain forgot. | ||
IACHIMO. And himself. Not I | Iachimo. And he himself. Not me | ||
Inclin'd to this intelligence pronounce | Pronounced for this intelligence | ||
The beggary of his change; but 'tis your graces | The beggar of his change; but 'it your graces | ||
That from my mutest conscience to my tongue | That from my Mutestian conscience to my tongue | ||
Charms this report out. | Conjure up this report. | ||
IMOGEN. Let me hear no more. | Imogen. Don't let me hear me anymore. | ||
IACHIMO. O dearest soul, your cause doth strike my heart | Iachimo. O favorite soul, your cause beats my heart | ||
With pity that doth make me sick! A lady | With pity that I get sick! A lady | ||
So fair, and fasten'd to an empery, | So fairly and attached to a emperor, | ||
Would make the great'st king double, to be partner'd | Would double the big king to be a partner | ||
With tomboys hir'd with that self exhibition | With tomboys with this self -disclosure | ||
Which your own coffers yield! with diseas'd ventures | What your own health insurers give! with diseases | ||
That play with all infirmities for gold | Playing with all the ailments for gold | ||
Which rottenness can lend nature! such boil'd stuff | Which Rotten can lend nature! Such cooked stuff | ||
As well might poison poison! Be reveng'd; | Could too! Be avoiding; | ||
Or she that bore you was no queen, and you | Or she who wore you was not a queen and you | ||
Recoil from your great stock. | Back from her big stock. | ||
IMOGEN. Reveng'd? | Imogen. REVENG'D? | ||
How should I be reveng'd? If this be true- | How should I be renovations? If that is true- | ||
As I have such a heart that both mine ears | I have such a heart that both my ears | ||
Must not in haste abuse- if it be true, | Must not in a hurry if it is true | ||
How should I be reveng'd? | How should I be renovations? | ||
IACHIMO. Should he make me | Iachimo. Should he do me | ||
Live like Diana's priest betwixt cold sheets, | Live like Diana's priest between cold leaves, | ||
Whiles he is vaulting variable ramps, | While he consumes variable ramps, | ||
In your despite, upon your purse? Revenge it. | In your despite, on your handbag? Take revenge. | ||
I dedicate myself to your sweet pleasure, | I devote myself to your sweet pleasure | ||
More noble than that runagate to your bed, | Noble than this runagat to your bed, | ||
And will continue fast to your affection, | And will quickly continue to affect your affection | ||
Still close as sure. | Still sure. | ||
IMOGEN. What ho, Pisanio! | Emgege leads. Was wash in, peacenanoo! | ||
IACHIMO. Let me my service tender on your lips. | Iachimo. Let me distribute my service on your lips. | ||
IMOGEN. Away! I do condemn mine ears that have | Imogen. A way! I condemn my ears who have | ||
So long attended thee. If thou wert honourable, | So long visited you. If you are honorable | ||
Thou wouldst have told this tale for virtue, not | You would have told this story for virtue, not for | ||
For such an end thou seek'st, as base as strange. | For such an end, you are looking for strange and strange. | ||
Thou wrong'st a gentleman who is as far | You have a gentleman that is so far | ||
From thy report as thou from honour; and | From your report as you out of honor; and | ||
Solicits here a lady that disdains | Asks a lady here who despises | ||
Thee and the devil alike.- What ho, Pisanio!- | You and the devil the same. What he, Pisanio!- | ||
The King my father shall be made acquainted | The king, my father, should be familiar | ||
Of thy assault. If he shall think it fit | From your attack. If he fits it? | ||
A saucy stranger in his court to mart | A cheeky stranger in his farm too mart | ||
As in a Romish stew, and to expound | Like in a romic stew and to explain | ||
His beastly mind to us, he hath a court | His animal mind for us, he has a farm | ||
He little cares for, and a daughter who | He looks after little and a daughter who | ||
He not respects at all.- What ho, Pisanio! | He doesn't respect at all. What he, Pisanio! | ||
IACHIMO. O happy Leonatus! I may say | Iachimo. O Happy Leonatus! I can say | ||
The credit that thy lady hath of thee | The recognition that your lady has from you | ||
Deserves thy trust, and thy most perfect goodness | Earn your trust and your most perfect kindness | ||
Her assur'd credit. Blessed live you long, | Your insured loan. Blessed you live for a long time | ||
A lady to the worthiest sir that ever | A lady for the most worthy sir, that at all | ||
Country call'd his! and you his mistress, only | Country Call'd She! And you just his mistress, only | ||
For the most worthiest fit! Give me your pardon. | For the most worthy fit! Give me your forgiveness. | ||
I have spoke this to know if your affiance | I spoke this to know whether your affection | ||
Were deeply rooted, and shall make your lord | Were deeply rooted and will make their master | ||
That which he is new o'er; and he is one | What he's new; And he is one | ||
The truest manner'd, such a holy witch | The truest way, such a sacred witch | ||
That he enchants societies into him, | That he intervenes companies, | ||
Half all men's hearts are his. | Half of all men's hearts are his. | ||
IMOGEN. You make amends. | Imogen. They do well again. | ||
IACHIMO. He sits 'mongst men like a descended god: | Iachimo. He sits mongst but like a descend good: | ||
He hath a kind of honour sets him of | He has a kind of honor he sets him | ||
More than a mortal seeming. Be not angry, | More than one mortal appearance. Do not be angry, | ||
Most mighty Princess, that I have adventur'd | The most powerful princess that I advented | ||
To try your taking of a false report, which hath | To use a wrong report that has | ||
Honour'd with confirmation your great judgment | Honor with confirmation your great judgment | ||
In the election of a sir so rare, | When choosing such a rare sir, | ||
Which you know cannot err. The love I bear him | What you know cannot be wrong. The love I get | ||
Made me to fan you thus; but the gods made you, | Made me to fan like that; But the gods made you | ||
Unlike all others, chaffless. Pray your pardon. | In contrast to everyone else. Pray your forgiveness. | ||
IMOGEN. All's well, sir; take my pow'r i' th' court for yours. | Imogen. Everything is good, sir; Take my war for your dish. | ||
IACHIMO. My humble thanks. I had almost forgot | Iachimo. My modest thanks. I've almost forgotten | ||
T' entreat your Grace but in a small request, | Ask your grace, but in a small request, | ||
And yet of moment too, for it concerns | And yet from the moment | ||
Your lord; myself and other noble friends | Your Lord; Me and other noble friends | ||
Are partners in the business. | Are partners in the business. | ||
IMOGEN. Pray what is't? | Imogen. Do you not pray what? | ||
IACHIMO. Some dozen Romans of us, and your lord- | Iachimo. Some dozen Romans from us and your Lord. | ||
The best feather of our wing- have mingled sums | The best pen of our wing have mixed | ||
To buy a present for the Emperor; | To buy a gift for the emperor; | ||
Which I, the factor for the rest, have done | What I did, the factor for the rest, | ||
In France. 'Tis plate of rare device, and jewels | In France. Tis plates with rare device and jewels | ||
Of rich and exquisite form, their values great; | Of rich and exquisite form, their values great; | ||
And I am something curious, being strange, | And I'm something curious, strange, I am strange, | ||
To have them in safe stowage. May it please you | To have them in a safe congestion. May you like it | ||
To take them in protection? | Take them out? | ||
IMOGEN. Willingly; | Imogen. Willingly; | ||
And pawn mine honour for their safety. Since | And pledge mine honor for your security. Since | ||
My lord hath interest in them, I will keep them | My gentleman is interested in them, I will keep them | ||
In my bedchamber. | In my sleeping pioneer. | ||
IACHIMO. They are in a trunk, | Iachimo. You are in a trunk, | ||
Attended by my men. I will make bold | Visited by my men. I will make brave | ||
To send them to you only for this night; | To send them to them only for this night; | ||
I must aboard to-morrow. | I have to go on board tomorrow. | ||
IMOGEN. O, no, no. | Imogen. Oh, no, no. | ||
IACHIMO. Yes, I beseech; or I shall short my word | Iachimo. Yes, please; Or I'll take my word short | ||
By length'ning my return. From Gallia | By length my return. From Gallia | ||
I cross'd the seas on purpose and on promise | I have deliberately and exceeded the seas | ||
To see your Grace. | To see your grace. | ||
IMOGEN. I thank you for your pains. | Imogen. Thank you for your pain. | ||
But not away to-morrow! | But not away tomorrow! | ||
IACHIMO. O, I must, madam. | Iachimo. Oh, I have to, woman. | ||
Therefore I shall beseech you, if you please | So I will ask you if you want | ||
To greet your lord with writing, do't to-night. | To greet your master with the letter, you don't do this night. | ||
I have outstood my time, which is material | I stopped my time what is material | ||
To th' tender of our present. | To the tender of our present. | ||
IMOGEN. I will write. | Imogen. I'll write. | ||
Send your trunk to me; it shall safe be kept | Send your suitcase to me; It should be kept safe | ||
And truly yielded you. You're very welcome. Exeunt | And really gave you in. You're very welcome. Exeunt | ||
<<THIS ELECTRONIC VERSION OF THE COMPLETE WORKS OF WILLIAM | << this electronic version of the full works by William | ||
SHAKESPEARE IS COPYRIGHT 1990-1993 BY WORLD LIBRARY, INC., AND IS | Shakespeare is Copyright 1990-1993 by World Library, Inc., and is | ||
PROVIDED BY PROJECT GUTENBERG ETEXT OF CARNEGIE MELLON UNIVERSITY | Provision of Project Gutenberg Etext by Carnegie Mellon University | ||
WITH PERMISSION. ELECTRONIC AND MACHINE READABLE COPIES MAY BE | With permission. Electronic and machine -readable copies can be | ||
DISTRIBUTED SO LONG AS SUCH COPIES (1) ARE FOR YOUR OR OTHERS | Distributed as long as such copies (1) are for your or other | ||
PERSONAL USE ONLY, AND (2) ARE NOT DISTRIBUTED OR USED | Only personal use and (2) are not distributed or used | ||
COMMERCIALLY. PROHIBITED COMMERCIAL DISTRIBUTION INCLUDES BY ANY | COMMERCIALLY. Forbidden commercial sales includes everyone | ||
SERVICE THAT CHARGES FOR DOWNLOAD TIME OR FOR MEMBERSHIP.>> | Service that calculates for download time or for membership. >> | ||
ACT II. SCENE I. | ACT II. Sente I. | ||
Britain. Before CYMBELINE'S palace | Great Britain. In front of the palace of Cymbeline | ||
Enter CLOTEN and the two LORDS | Enter Clean and the two Lords | ||
CLOTEN. Was there ever man had such luck! When I kiss'd the | Clot. There was ever so much luck! When I kissed | ||
jack, | Jack, | ||
upon an up-cast to be hit away! I had a hundred pound on't; | On an ascent to be thrown away! I didn't have a hundred pounds; | ||
and | and | ||
then a whoreson jackanapes must take me up for swearing, as | Then a whoreson jackanapes have to absorb me, like | ||
if I | if I | ||
borrowed mine oaths of him, and might not spend them at my | borrowed my oath from him and could not spend on me | ||
pleasure. | Pleasure. | ||
FIRST LORD. What got he by that? You have broke his pate with | First gentleman. What did he get through that? You broke yourself with the paste | ||
your | your | ||
bowl. | Bowl. | ||
SECOND LORD. [Aside] If his wit had been like him that broke | Second gentleman. [Aside] if his joke had been like him, he broke | ||
it, it | It is | ||
would have run all out. | Everything would have expired. | ||
CLOTEN. When a gentleman is dispos'd to swear, it is not for | Clot. If a gentleman is to swear, it is not for | ||
any | any | ||
standers-by to curtail his oaths. Ha? | Strong for the restriction of his oath. Ha? | ||
SECOND LORD. No, my lord; [Aside] nor crop the ears of them. | Second gentleman. No sir; [Aside] still excite the ears of them. | ||
CLOTEN. Whoreson dog! I give him satisfaction? Would he had | Clot. Whoreson dog! I am satisfied with him? Would he have had | ||
been | been | ||
one of my rank! | One of my rank! | ||
SECOND LORD. [Aside] To have smell'd like a fool. | Second gentleman. [Aside] to let it smell like a fool. | ||
CLOTEN. I am not vex'd more at anything in th' earth. A pox | Clot. I am no longer doing anything on Earth. A smallpox | ||
on't! I | I'm not! I | ||
had rather not be so noble as I am; they dare not fight with | Better didn't have as noble as me; You don't dare to fight with | ||
me, | me, | ||
because of the Queen my mother. Every jackslave hath his | Because of the queen, my mother. Every Jackslave has its | ||
bellyful | far | ||
of fighting, and I must go up and down like a cock that | of the fight, and I have to go up and down like a cock that | ||
nobody | nobody | ||
can match. | Can fit together. | ||
SECOND LORD. [Aside] You are cock and capon too; and you crow, | Second gentleman. [Aside] You are also tail and kapon; And you crow | ||
cock, with your comb on. | Cock, with your comb. | ||
CLOTEN. Sayest thou? | Clot. Or so you say? | ||
SECOND LORD. It is not fit your lordship should undertake every | Second gentleman. It does not match their lordship that should all carry out | ||
companion that you give offence to. | Companion to whom you give insult. | ||
CLOTEN. No, I know that; but it is fit I should commit offence | Clot. No, I know that; But it's fit, I should commit a crime | ||
to | to | ||
my inferiors. | My lower values. | ||
SECOND LORD. Ay, it is fit for your lordship only. | Second gentleman. Yes, it is only suitable for your lordship. | ||
CLOTEN. Why, so I say. | Clot. Why, that's how I say. | ||
FIRST LORD. Did you hear of a stranger that's come to court | First gentleman. Did you hear from a stranger who came to court? | ||
to-night? | This evening? | ||
CLOTEN. A stranger, and I not known on't? | Clot. A stranger and I don't know? | ||
SECOND LORD. [Aside] He's a strange fellow himself, and knows | Second gentleman. [Aside] He is a strange guy himself and knows it | ||
it | it is | ||
not. | Not. | ||
FIRST LORD. There's an Italian come, and, 'tis thought, one of | First gentleman. There is an Italian, and so it thought one of | ||
Leonatus' friends. | Leonatus' friends. | ||
CLOTEN. Leonatus? A banish'd rascal; and he's another, | Clot. Leonatus? A banished rascal; And he is different | ||
whatsoever | What ever | ||
he be. Who told you of this stranger? | he is. Who told you about this stranger? | ||
FIRST LORD. One of your lordship's pages. | First gentleman. One of the pages of their rule. | ||
CLOTEN. Is it fit I went to look upon him? Is there no | Clot. Is it fit? I looked at him? Is there no | ||
derogation | Exploitation | ||
in't? | Not? | ||
SECOND LORD. You cannot derogate, my lord. | Second gentleman. You can't deviate, Lord. | ||
CLOTEN. Not easily, I think. | Clot. Not easy, I think. | ||
SECOND LORD. [Aside] You are a fool granted; therefore your | Second gentleman. [Apart from] they are a fool that is granted; therefore yours | ||
issues, | Expenditure, | ||
being foolish, do not derogate. | To be stupid. | ||
CLOTEN. Come, I'll go see this Italian. What I have lost to-day | Clot. Come on, I'll see this Italian. What I lost today | ||
at | at | ||
bowls I'll win to-night of him. Come, go. | Shells that I will win tonight. Come on go. | ||
SECOND LORD. I'll attend your lordship. | Second gentleman. I will visit your lordship. | ||
Exeunt CLOTEN and FIRST LORD | Expose | ||
That such a crafty devil as is his mother | That is a clever devil like his mother | ||
Should yield the world this ass! A woman that | Should give the world this ass! A woman that | ||
Bears all down with her brain; and this her son | Wears everyone with their brain; And that your son | ||
Cannot take two from twenty, for his heart, | Can't take two out of twenty for his heart | ||
And leave eighteen. Alas, poor princess, | And eighteen. Unfortunately, poor princess, | ||
Thou divine Imogen, what thou endur'st, | You divine in what you ended | ||
Betwixt a father by thy step-dame govern'd, | Ruled between a father through your stepping, | ||
A mother hourly coining plots, a wooer | A mother diring diagram, a commercial | ||
More hateful than the foul expulsion is | Hasser -filled than the bad displacement is | ||
Of thy dear husband, than that horrid act | From your dear husband as this terrible action | ||
Of the divorce he'd make! The heavens hold firm | From the divorce he would do! The sky holds tight | ||
The walls of thy dear honour, keep unshak'd | The walls of your dear honor stay without a peel | ||
That temple, thy fair mind, that thou mayst stand | This temple, your fair spirit that you stand | ||
T' enjoy thy banish'd lord and this great land! Exit | Enjoy your banished gentleman and this great country! Exit | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Britain. IMOGEN'S bedchamber in CYMBELINE'S palace; a trunk in | Great Britain. IMogen's sleeping porate in Cymbeline's Palace; A trunk | ||
one corner | a corner | ||
Enter IMOGEN in her bed, and a LADY attending | Enter in your bed and a lady who is present | ||
IMOGEN. Who's there? My woman? Helen? | Imogen. Who's there? My wife? Helen? | ||
LADY. Please you, madam. | LADY. Please, Madam. | ||
IMOGEN. What hour is it? | Imogen. What time is it? | ||
LADY. Almost midnight, madam. | LADY. Almost midnight, Madam. | ||
IMOGEN. I have read three hours then. Mine eyes are weak; | Imogen. I read for three hours at the time. My eyes are weak; | ||
Fold down the leaf where I have left. To bed. | Fold the sheet down where I went. To bed. | ||
Take not away the taper, leave it burning; | Do not take the rejuvenation away, let it burn; | ||
And if thou canst awake by four o' th' clock, | And if you can wake up at four o'clock, clock, | ||
I prithee call me. Sleep hath seiz'd me wholly. Exit LADY | I call myself. Sleep confiscated me completely. Starting lady | ||
To your protection I commend me, gods. | For your protection I recommend that gods. | ||
From fairies and the tempters of the night | Of fairies and the pollution of the night | ||
Guard me, beseech ye! | Guard me, you work! | ||
[Sleeps. IACHIMO comes from the trunk] | [Sleep. Iachimo comes from the trunk] | ||
IACHIMO. The crickets sing, and man's o'er-labour'd sense | Iachimo. The grilling sing and the man of the man | ||
Repairs itself by rest. Our Tarquin thus | Repairs through calm. Our Tarquin like this | ||
Did softly press the rushes ere he waken'd | Gently pressed the rushes before he wakes up, | ||
The chastity he wounded. Cytherea, | The chastity he wounded. Cytherea, | ||
How bravely thou becom'st thy bed! fresh lily, | How brave, you will be your bed! Fresh lily, | ||
And whiter than the sheets! That I might touch! | And white than the sheets! So that I could touch! | ||
But kiss; one kiss! Rubies unparagon'd, | But kiss; a kiss! Rubine with unpaved, | ||
How dearly they do't! 'Tis her breathing that | How expensive it is not! 'It is to breathe | ||
Perfumes the chamber thus. The flame o' th' taper | Perfume the chamber like that. The flame of the tapper | ||
Bows toward her and would under-peep her lids | Bows to her and would prevent her lid | ||
To see th' enclosed lights, now canopied | To see these closed lights, are now being covered | ||
Under these windows white and azure, lac'd | Under these windows white and azure blue, lac'd | ||
With blue of heaven's own tinct. But my design | With blue of the sky tinkt. But my design | ||
To note the chamber. I will write all down: | To consider the chamber. I will write down everything: | ||
Such and such pictures; there the window; such | Such and such pictures; there the window; such | ||
Th' adornment of her bed; the arras, figures- | The jewelry of your bed; The arras, numbers | ||
Why, such and such; and the contents o' th' story. | Why, so and so; And the content of the story. | ||
Ah, but some natural notes about her body | Ah, but some natural notes over your body | ||
Above ten thousand meaner movables | Over ten thousand common movable halls | ||
Would testify, t' enrich mine inventory. | Would testify to enrich the mining inventory. | ||
O sleep, thou ape of death, lie dull upon her! | O sleep, you ape of death, are boring above them! | ||
And be her sense but as a monument, | And be her meaning, but as a monument, | ||
Thus in a chapel lying! Come off, come off; | So lies in a chapel! Come out, come off; | ||
[Taking off her bracelet] | [Remove your bracelet] | ||
As slippery as the Gordian knot was hard! | As slippery as the Gordian knot was hard! | ||
Tis mine; and this will witness outwardly, | It is mine; And that will be observed externally | ||
As strongly as the conscience does within, | As strong as the conscience within, | ||
To th' madding of her lord. On her left breast | To the crazy of your Lord. On her left chest | ||
A mole cinque-spotted, like the crimson drops | A mole cinque-spotted like the crimson drops | ||
I' th' bottom of a cowslip. Here's a voucher | I 'the floor of a cotton link. Here is a voucher | ||
Stronger than ever law could make; this secret | The law could make stronger than ever; This secret | ||
Will force him think I have pick'd the lock and ta'en | I will force him, I chose the castle and the ta'en | ||
The treasure of her honour. No more. To what end? | The treasure of their honor. No longer. To what end? | ||
Why should I write this down that's riveted, | Why should I write it down, that is called | ||
Screw'd to my memory? She hath been reading late | Do you screw into my memory? She read late | ||
The tale of Tereus; here the leaf's turn'd down | The story of Tereus; Here the sheet turns off | ||
Where Philomel gave up. I have enough. | Where Philomel gave up. I have enough. | ||
To th' trunk again, and shut the spring of it. | To the trunk again and close the pen. | ||
Swift, swift, you dragons of the night, that dawning | Swift, swift, you kite of the night, that tends | ||
May bare the raven's eye! I lodge in fear; | May the raven's eye be taken! I was scared; | ||
Though this a heavenly angel, hell is here. [Clock strikes] | Although this is a heavenly angel, hell is here. [Clock beats] | ||
One, two, three. Time, time! Exit into the trunk | One two three. Time Time! Leave the trunk | ||
SCENE III. | Scene III. | ||
CYMBELINE'S palace. An ante-chamber adjoining IMOGEN'S apartments | Cymbeline's palace. A pioneer next to IMogen's apartments | ||
Enter CLOTEN and LORDS | Enter Clean and Lords | ||
FIRST LORD. Your lordship is the most patient man in loss, the | First gentleman. Her lordship is the most patient man in the loss that | ||
most | most | ||
coldest that ever turn'd up ace. | Coldest that was ever turned on ACE. | ||
CLOTEN. It would make any man cold to lose. | Clot. It would lose every man cold. | ||
FIRST LORD. But not every man patient after the noble temper of | First gentleman. But not every man patient after the noble temperament of | ||
your lordship. You are most hot and furious when you win. | Their lordship. You are the hottest and angry when you win. | ||
CLOTEN. Winning will put any man into courage. If I could get | Clot. Winning will bring every man in courage. If I could get | ||
this | Dies | ||
foolish Imogen, I should have gold enough. It's almost | Stupid imogen, I should have gold enough. It is almost | ||
morning, | Morning, | ||
is't not? | Is not it? | ||
FIRST LORD. Day, my lord. | First gentleman. Day, sir. | ||
CLOTEN. I would this music would come. I am advised to give her | Clot. I would come this music. I am advised to give them | ||
music a mornings; they say it will penetrate. | Music in the morning; You say it will penetrate. | ||
Enter musicians | Enter musicians | ||
Come on, tune. If you can penetrate her with your fingering, | Come on, report. If you can penetrate her with your fingers, | ||
so. | Also. | ||
We'll try with tongue too. If none will do, let her remain; | We will also try our tongue. If none is the case, let them stay; | ||
but | but | ||
I'll never give o'er. First, a very excellent good-conceited | I will never give O'er. First, a very excellent, well employed | ||
thing; after, a wonderful sweet air, with admirable rich | Thing; Then a wonderful sweet air with admirable rich rich rich | ||
words to | Words too | ||
it- and then let her consider. | and then let them think. | ||
SONG | LIED | ||
Hark, hark! the lark at heaven's gate sings, | Hark, Hark! The lark sings at the Gate gate, | ||
And Phoebus 'gins arise, | And phoebus' gins arise, | ||
His steeds to water at those springs | Its rosse to water in these sources | ||
On chalic'd flow'rs that lies; | On Chalic'd Flow'rs, that's; | ||
And winking Mary-buds begin | And hinking Mary buds begin | ||
To ope their golden eyes. | To open their golden eyes. | ||
With everything that pretty bin, | With everything the pretty container is | ||
My lady sweet, arise; | My wife cute, arise; | ||
Arise, arise! | Get up, get up! | ||
So, get you gone. If this penetrate, I will consider your | So get away. If this penetrates, I will look at yours | ||
music | Music | ||
the better; if it do not, it is a vice in her ears which | the better; If this is not the case, it is a truck in your ears that | ||
horsehairs and calves' guts, nor the voice of unpaved eunuch | Courage of the rose and calves, still the voice of the unpaved eunuch | ||
to | to | ||
boot, can never amend. Exeunt musicians | Boot, can never change. Musician exeunt | ||
Enter CYMBELINE and QUEEN | Enter Cymbeline and Queen | ||
SECOND LORD. Here comes the King. | Second gentleman. Here comes the king. | ||
CLOTEN. I am glad I was up so late, for that's the reason I was | Clot. I am glad that I was so late, because that's the reason why I was | ||
up | high | ||
so early. He cannot choose but take this service I have done | so early. He cannot choose, but take the service I have done | ||
fatherly.- Good morrow to your Majesty and to my gracious | fatherly. | ||
mother. | Mother. | ||
CYMBELINE. Attend you here the door of our stern daughter? | Cymbeline. Do you visit them here, the door of our strict daughter? | ||
Will she not forth? | Will she not go on? | ||
CLOTEN. I have assail'd her with musics, but she vouchsafes no | Clot. I attacked her with music, but she has no | ||
notice. | Note. | ||
CYMBELINE. The exile of her minion is too new; | Cymbeline. The exile of her servant is too new; | ||
She hath not yet forgot him; some more time | She has not forgotten him yet; a little more time | ||
Must wear the print of his remembrance out, | Must wear the pressure of his memory | ||
And then she's yours. | And then it belongs to you. | ||
QUEEN. You are most bound to th' King, | QUEEN. You are most bound to the king | ||
Who lets go by no vantages that may | Who does not let vanters in front of them | ||
Prefer you to his daughter. Frame yourself | Preferred you to his daughter. Frame yourself | ||
To orderly soliciting, and be friended | Admit and be friendly too | ||
With aptness of the season; make denials | With suitability of the season; Rejection | ||
Increase your services; so seem as if | Increase your services; seem as if | ||
You were inspir'd to do those duties which | They were inspired to do these tasks that | ||
You tender to her; that you in all obey her, | You are tender to her; that you obey her, her, | ||
Save when command to your dismission tends, | Save when the command tends to dismiss | ||
And therein you are senseless. | And in that they are pointless. | ||
CLOTEN. Senseless? Not so. | Clot. Senseless? Not so. | ||
Enter a MESSENGER | Enter a messenger | ||
MESSENGER. So like you, sir, ambassadors from Rome; | DELIVERY BOY. So like her, sir, ambassador from Rome; | ||
The one is Caius Lucius. | One is Caius Lucius. | ||
CYMBELINE. A worthy fellow, | Cymbeline. A worthy guy, | ||
Albeit he comes on angry purpose now; | Although he is now an angry purpose; | ||
But that's no fault of his. We must receive him | But that's not a fault of him. We have to receive him | ||
According to the honour of his sender; | After honor of his sender; | ||
And towards himself, his goodness forespent on us, | And opposite himself, his quality that provides us with | ||
We must extend our notice. Our dear son, | We have to extend our termination. Our dear son, | ||
When you have given good morning to your mistress, | If you gave your lover good morning | ||
Attend the Queen and us; we shall have need | Visit the queen and us; We will need | ||
T' employ you towards this Roman. Come, our queen. | Take care of this Roman. Come on our queen. | ||
Exeunt all but CLOTEN | Leave all out of clot | ||
CLOTEN. If she be up, I'll speak with her; if not, | Clot. When she is up, I will talk to her; unless, | ||
Let her lie still and dream. By your leave, ho! [Knocks] | Let them lie still and dream. Through your vacation, HO! [Knocks] | ||
I know her women are about her; what | I know that their women are them; What | ||
If I do line one of their hands? 'Tis gold | When I give one of your hands? 'It gold | ||
Which buys admittance; oft it doth-yea, and makes | Buys the approvals; Often doth yea and power | ||
Diana's rangers false themselves, yield up | Diana's Rangers false, arise | ||
Their deer to th' stand o' th' stealer; and 'tis gold | Her deer to the 'stand o' th 'th' th 'thaler; And the gold | ||
Which makes the true man kill'd and saves the thief; | What makes the true man kill and save the thief; | ||
Nay, sometime hangs both thief and true man. What | No, at some point both thief and true man hang. What | ||
Can it not do and undo? I will make | Can't do it and undo it? I will make | ||
One of her women lawyer to me, for | One of her women's lawyers for me, for me | ||
I yet not understand the case myself. | I don't understand the case myself yet. | ||
By your leave. [Knocks] | Through your vacation. [Knocks] | ||
Enter a LADY | Enter a lady | ||
LADY. Who's there that knocks? | LADY. Who is there who knocks? | ||
CLOTEN. A gentleman. | Clot. A gentleman. | ||
LADY. No more? | LADY. No longer? | ||
CLOTEN. Yes, and a gentlewoman's son. | Clot. Yes, and the son of a gentle woman. | ||
LADY. That's more | LADY. That's more | ||
Than some whose tailors are as dear as yours | As some whose tailors are as nice as yours | ||
Can justly boast of. What's your lordship's pleasure? | Can rightly boast. What is the pleasure of your rule? | ||
CLOTEN. Your lady's person; is she ready? | Clot. Person of her wife; Is she ready? | ||
LADY. Ay, | Lady. Is is,, | ||
To keep her chamber. | To keep your chamber. | ||
CLOTEN. There is gold for you; sell me your good report. | Clot. There is gold for you; I am selling your good report. | ||
LADY. How? My good name? or to report of you | LADY. As? My good name? Or to report from them | ||
What I shall think is good? The Princess! | What good I will think? The princess! | ||
Enter IMOGEN | Enter imogen | ||
CLOTEN. Good morrow, fairest sister. Your sweet hand. | Clot. Good morning, most beautiful sister. Your sweet hand. | ||
Exit LADY | Starting lady | ||
IMOGEN. Good morrow, sir. You lay out too much pains | Imogen. Good morning, sir. You lay too much pain | ||
For purchasing but trouble. The thanks I give | For sale, but trouble. The thanks I give | ||
Is telling you that I am poor of thanks, | Tell you that I am grateful, I am grateful | ||
And scarce can spare them. | And you can save briefly. | ||
CLOTEN. Still I swear I love you. | Clot. Nevertheless, I swear, I love you. | ||
IMOGEN. If you but said so, 'twere as deep with me. | Imogen. But if you said it, they deepen me so deep with me. | ||
If you swear still, your recompense is still | If you still swear, your reward is still | ||
That I regard it not. | That I don't look at it. | ||
CLOTEN. This is no answer. | Clot. This is not an answer. | ||
IMOGEN. But that you shall not say I yield, being silent, | Imogen. But that you shouldn't say that I give in, silence, | ||
I would not speak. I pray you spare me. Faith, | I wouldn't speak. I pray, you save me. Believe, | ||
I shall unfold equal discourtesy | I will develop equally | ||
To your best kindness; one of your great knowing | To her best friendliness; One of your great knowledge | ||
Should learn, being taught, forbearance. | Should learn, taught, forbearance. | ||
CLOTEN. To leave you in your madness 'twere my sin; | Clot. To let yourself be insane 'tweers my sin; | ||
I will not. | I will not. | ||
IMOGEN. Fools are not mad folks. | Imogen. Fools are not crazy people. | ||
CLOTEN. Do you call me fool? | Clot. Do you call me fools? | ||
IMOGEN. As I am mad, I do; | Imogen. Since I'm crazy, I do; | ||
If you'll be patient, I'll no more be mad; | If you are patient, I won't be crazy anymore; | ||
That cures us both. I am much sorry, sir, | That heals both of us. I'm a lot of sorry, sir, | ||
You put me to forget a lady's manners | You made me forget the manners of a lady | ||
By being so verbal; and learn now, for all, | By such a verbal one; And now for everyone learning | ||
That I, which know my heart, do here pronounce, | That I know what my heart knows, here, | ||
By th' very truth of it, I care not for you, | According to this truth, I don't care about you | ||
And am so near the lack of charity | And I'm so close to the lack of charity | ||
To accuse myself I hate you; which I had rather | To accuse me, I hate you; What I preferred | ||
You felt than make't my boast. | You feel like not my boast. | ||
CLOTEN. You sin against | Clot. You are sinful | ||
Obedience, which you owe your father. For | Obient that you owe your father. To the | ||
The contract you pretend with that base wretch, | The contract that you do with this basis. | ||
One bred of alms and foster'd with cold dishes, | One bred from alms and encouraged with cold dishes, | ||
With scraps o' th' court- it is no contract, none. | With scrap of the court it is not a contract, none. | ||
And though it be allowed in meaner parties- | And although it is allowed in common parties- | ||
Yet who than he more mean?- to knit their souls- | But who thinks more?- to knit their souls- | ||
On whom there is no more dependency | From whom there is no longer any dependency | ||
But brats and beggary- in self-figur'd knot, | But brats and begging- in unique knots, knots, | ||
Yet you are curb'd from that enlargement by | Nevertheless, they are locked up by this magnification by the magnification | ||
The consequence o' th' crown, and must not foil | The consequence of the crown of the crown and must not thwart | ||
The precious note of it with a base slave, | The precious note with a base slave, | ||
A hilding for a livery, a squire's cloth, | A lighting for painting, a fabric of a kink, | ||
A pantler- not so eminent! | A pantler- not so significant! | ||
IMOGEN. Profane fellow! | Imoving. Profault Kerl! | ||
Wert thou the son of Jupiter, and no more | You the son of Jupiter and not more | ||
But what thou art besides, thou wert too base | But what are you besides, you have to base | ||
To be his groom. Thou wert dignified enough, | Be his groom. You have enough worthy enough | ||
Even to the point of envy, if 'twere made | Even until envy when it was made | ||
Comparative for your virtues to be styl'd | Compare so that their virtues can be stylized | ||
The under-hangman of his kingdom, and hated | His kingdom's underhangman and hated | ||
For being preferr'd so well. | To be preferred. | ||
CLOTEN. The south fog rot him! | Clot. The southern fog rots it! | ||
IMOGEN. He never can meet more mischance than come | Imogen. He can never fulfill more mischief than come | ||
To be but nam'd of thee. His mean'st garment | Only be named from you. His common piece of clothing | ||
That ever hath but clipp'd his body is dearer | That ever has it, but clipp'd his body is more expensive | ||
In my respect than all the hairs above thee, | In my respect as all hair over you | ||
Were they all made such men. How now, Pisanio! | Have you all been made such men? Like now, Pisanio! | ||
Enter PISANIO | Enter Pisanio | ||
CLOTEN. 'His garments'! Now the devil- | Clot. "His clothes"! Now the devil | ||
IMOGEN. To Dorothy my woman hie thee presently. | Imogen. To Dorothy, my wife you are now. | ||
CLOTEN. 'His garment'! | Clot. 'His piece of clothing'! | ||
IMOGEN. I am sprited with a fool; | Imogen. I was spoken to a fool; | ||
Frighted, and ang'red worse. Go bid my woman | Ferred and worse. Go and offer my wife | ||
Search for a jewel that too casually | Look for a jewel that is too casual | ||
Hath left mine arm. It was thy master's; shrew me, | I left my arm. It was your master; Spräw me | ||
If I would lose it for a revenue | If I would lose it for sales | ||
Of any king's in Europe! I do think | From every king in Europe! I think | ||
I saw't this morning; confident I am | I haven't seen this morning; confident that I am | ||
Last night 'twas on mine arm; I kiss'd it. | Last night was on my arm; I kissed it. | ||
I hope it be not gone to tell my lord | I hope it is not gone to tell my Lord | ||
That I kiss aught but he. | That I kiss something except him. | ||
PISANIO. 'Twill not be lost. | Planyo. 'Soa's not has strong. | ||
IMOGEN. I hope so. Go and search. Exit PISANIO | Imogen. Hopefully. Go and search. Leave Pisanio | ||
CLOTEN. You have abus'd me. | Clot. You deviated me. | ||
His meanest garment'! | His common piece of clothing '! | ||
IMOGEN. Ay, I said so, sir. | Imogen. Yes, I said it, sir. | ||
If you will make 't an action, call witness to 't. | If you do not lead to an action, call the witnesses of 't. | ||
CLOTEN. I will inform your father. | Clot. I will inform your father. | ||
IMOGEN. Your mother too. | Imogen. Your mother Too. | ||
She's my good lady and will conceive, I hope, | She is my good woman and will imagine, I hope | ||
But the worst of me. So I leave you, sir, | But the worst of mine. So I leave her, sir, | ||
To th' worst of discontent. Exit | To the worst dissatisfaction. Exit | ||
CLOTEN. I'll be reveng'd. | Clot. I will be Reveng'd. | ||
His mean'st garment'! Well. Exit | His common piece of clothing '! Spring. Exit | ||
SCENE IV. | Feel IV. | ||
Rome. PHILARIO'S house | Rome. Philarios House | ||
Enter POSTHUMUS and PHILARIO | Enter Posthumus and Philario | ||
POSTHUMUS. Fear it not, sir; I would I were so sure | Posthumus. Don't be afraid, sir; I would be so sure | ||
To win the King as I am bold her honour | To win the king because I am brave, her honor | ||
Will remain hers. | Will stay yours. | ||
PHILARIO. What means do you make to him? | Philario. What are you doing him? | ||
POSTHUMUS. Not any; but abide the change of time, | Posthumus. No; but keep the time change | ||
Quake in the present winter's state, and wish | Donate in the current winter state and wish you | ||
That warmer days would come. In these fear'd hopes | These warmer days would come. Hoped in this fear | ||
I barely gratify your love; they failing, | I hardly satisfy your love; They fail | ||
I must die much your debtor. | I have to die a lot from your debtor. | ||
PHILARIO. Your very goodness and your company | Philario. Your very goodness and your company | ||
O'erpays all I can do. By this your king | O'erPays everything I can do. Thereby your king | ||
Hath heard of great Augustus. Caius Lucius | I heard of great Augustus. Caius Lucius | ||
Will do's commission throughly; and I think | Will go through the commission of do do; and I think | ||
He'll grant the tribute, send th' arrearages, | He will grant the tribute, send these species, | ||
Or look upon our Romans, whose remembrance | Or take a look at our Romans, whose memory | ||
Is yet fresh in their grief. | Is still fresh in your grief. | ||
POSTHUMUS. I do believe | Posthumus. I believe | ||
Statist though I am none, nor like to be, | Extra, although I am not one and I like to be | ||
That this will prove a war; and you shall hear | That this will prove a war; And you should hear | ||
The legions now in Gallia sooner landed | The legions in Gallia now landed earlier | ||
In our not-fearing Britain than have tidings | To have news in our non -missing Great Britain | ||
Of any penny tribute paid. Our countrymen | Paid for by every Penny tribute. Our compatriots | ||
Are men more order'd than when Julius Caesar | Are men ordered than if Julius Caesar | ||
Smil'd at their lack of skill, but found their courage | Smiled at her lack of skill, but found her courage | ||
Worthy his frowning at. Their discipline, | Dignified. Your discipline, | ||
Now mingled with their courages, will make known | Mixed with their courage now, will make known | ||
To their approvers they are people such | They are people like their approvals like | ||
That mend upon the world. | That repairs the world. | ||
Enter IACHIMO | Enter iachimo | ||
PHILARIO. See! Iachimo! | Philario. Shechen! Ichimo! | ||
POSTHUMUS. The swiftest harts have posted you by land, | Posthumus. They posted the fastest hard harts on land, | ||
And winds of all the comers kiss'd your sails, | And winds of all corners kiss your sails, | ||
To make your vessel nimble. | To make your ship nimble. | ||
PHILARIO. Welcome, sir. | Philario. Welcome, Sir. | ||
POSTHUMUS. I hope the briefness of your answer made | Posthumus. I hope the short -time work of your answer | ||
The speediness of your return. | The speed of your return. | ||
IACHIMO. Your lady | Iachimo. Your lady | ||
Is one of the fairest that I have look'd upon. | Is one of the most beautiful I searched for. | ||
POSTHUMUS. And therewithal the best; or let her beauty | Posthumus. And with it the best; Or leave your beauty | ||
Look through a casement to allure false hearts, | Look through a casement to cause false hearts | ||
And be false with them. | And be wrong with them. | ||
IACHIMO. Here are letters for you. | Iachimo. Here are letters for you. | ||
POSTHUMUS. Their tenour good, I trust. | Posthumus. Your tenour well, I trust. | ||
IACHIMO. 'Tis very like. | Iachimo. It is very good. | ||
PHILARIO. Was Caius Lucius in the Britain court | Philario. Caius Lucius was in front of the British court | ||
When you were there? | When you were there? | ||
IACHIMO. He was expected then, | Iachimo. At that time he was expected | ||
But not approach'd. | But not approaching. | ||
POSTHUMUS. All is well yet. | Posthumus. Everything is still good. | ||
Sparkles this stone as it was wont, or is't not | Sparkles this stone as usual or not | ||
Too dull for your good wearing? | Too boring for your good wear? | ||
IACHIMO. If I have lost it, | Iachimo. If I have lost it | ||
I should have lost the worth of it in gold. | I should have lost the value in gold. | ||
I'll make a journey twice as far t' enjoy | I'll make a trip twice as far as it will enjoy | ||
A second night of such sweet shortness which | A second night so sweet in a nutshell | ||
Was mine in Britain; for the ring is won. | Was mine in the UK; Because the ring is won. | ||
POSTHUMUS. The stone's too hard to come by. | Posthumus. The stone is too hard to get by. | ||
IACHIMO. Not a whit, | Iachimo. No white | ||
Your lady being so easy. | Your wife is so simple. | ||
POSTHUMUS. Make not, sir, | Sume numberusus. Don't't, see trr. | ||
Your loss your sport. I hope you know that we | Your sport loss. I hope you know we | ||
Must not continue friends. | No friends continue to continue. | ||
IACHIMO. Good sir, we must, | Iachimo. Good gentleman, we have to, we have to | ||
If you keep covenant. Had I not brought | If you hold the bundle. I hadn't brought | ||
The knowledge of your mistress home, I grant | Knowing her mistress at home, I granted me | ||
We were to question farther; but I now | We should continue to question; But me now | ||
Profess myself the winner of her honour, | Confess me as the winner of your honor | ||
Together with your ring; and not the wronger | Together with your ring; And not the wrong one | ||
Of her or you, having proceeded but | Followed by her or you, but | ||
By both your wills. | Through both will. | ||
POSTHUMUS. If you can make't apparent | Posthumus. If you can't recognize yourself | ||
That you have tasted her in bed, my hand | That you tried her in bed, my hand | ||
And ring is yours. If not, the foul opinion | And ring belongs to you. If not, the bad opinion | ||
You had of her pure honour gains or loses | They had from their pure honor or losses | ||
Your sword or mine, or masterless leaves both | Your sword or my or masterless leaves both leaves | ||
To who shall find them. | To who should find it. | ||
IACHIMO. Sir, my circumstances, | Iachimo. Sir, my circumstances, | ||
Being so near the truth as I will make them, | As close to the truth as I will do it, | ||
Must first induce you to believe- whose strength | Must believe first- their strength | ||
I will confirm with oath; which I doubt not | I will confirm with oath; What I don't doubt | ||
You'll give me leave to spare when you shall find | You will give me a vacation if you are supposed to find | ||
You need it not. | You don't need it. | ||
POSTHUMUS. Proceed. | Posthumously. Continue. | ||
IACHIMO. First, her bedchamber, | Iachimo. First, your bedchammber, | ||
Where I confess I slept not, but profess | Where I confess that I didn't sleep, but confess | ||
Had that was well worth watching-it was hang'd | Had the observed-it was hung. | ||
With tapestry of silk and silver; the story, | With carpet made of silk and silver; the history, | ||
Proud Cleopatra when she met her Roman | Proud Cleopatra when she met her Romans | ||
And Cydnus swell'd above the banks, or for | And Cydnus swelled over the banks or for | ||
The press of boats or pride. A piece of work | The press of boats or pride. A piece of work | ||
So bravely done, so rich, that it did strive | So brave, so rich that it tried | ||
In workmanship and value; which I wonder'd | In processing and value; What I ask myself | ||
Could be so rarely and exactly wrought, | Could be worked so rarely and precisely | ||
Since the true life on't was- | Since the real life was not- | ||
POSTHUMUS. This is true; | Posthumus. This is true; | ||
And this you might have heard of here, by me | And maybe you heard that from me | ||
Or by some other. | Or from another. | ||
IACHIMO. More particulars | Iachimo. more details | ||
Must justify my knowledge. | Must justify my knowledge. | ||
POSTHUMUS. So they must, | Posthumus. So you have to | ||
Or do your honour injury. | Or do your love of honor. | ||
IACHIMO. The chimney | Iachimo. The chimney | ||
Is south the chamber, and the chimneypiece | Is south of the chamber and the Chimneypiefe | ||
Chaste Dian bathing. Never saw I figures | Keusches Dian -Baden. I have never seen me pay it | ||
So likely to report themselves. The cutter | So likely to report yourself. The cutter | ||
Was as another nature, dumb; outwent her, | Was like a different nature, stupid; they superfluous, they, | ||
Motion and breath left out. | Movement and breath leave. | ||
POSTHUMUS. This is a thing | Posthumus. This is one thing | ||
Which you might from relation likewise reap, | What they also harvest from the relationship, | ||
Being, as it is, much spoke of. | Be as spoken as it is. | ||
IACHIMO. The roof o' th' chamber | Iachimo. The roof of the chamber | ||
With golden cherubins is fretted; her andirons- | With golden cherubins is annoying; Your Andiron | ||
I had forgot them- were two winking Cupids | I had forgotten them- two winking cupids | ||
Of silver, each on one foot standing, nicely | From silver, each on one foot, well standing, beautiful | ||
Depending on their brands. | Depending on their brands. | ||
POSTHUMUS. This is her honour! | Posthumus. This is your honor! | ||
Let it be granted you have seen all this, and praise | Let it be granted, you saw it all and praise all of this | ||
Be given to your remembrance; the description | Be given to their memory; the description | ||
Of what is in her chamber nothing saves | Of what is in your chamber does not save anything | ||
The wager you have laid. | The bet you have placed. | ||
IACHIMO. Then, if you can, [Shows the bracelet] | Iachimo. If you can, [shows the bracelet] | ||
Be pale. I beg but leave to air this jewel. See! | Be pale. I ask you to radiate this jewel. See! | ||
And now 'tis up again. It must be married | And now it's up again. It must be married | ||
To that your diamond; I'll keep them. | To that your diamond; I will keep them. | ||
POSTHUMUS. Jove! | Afterwards. Jove! | ||
Once more let me behold it. Is it that | Let me see it again. Is that it | ||
Which I left with her? | What did I leave with her? | ||
IACHIMO. Sir- I thank her- that. | Iachimo. Sir- I thank you- that. | ||
She stripp'd it from her arm; I see her yet; | She grazed it out of her arm; I still see her; | ||
Her pretty action did outsell her gift, | Your pretty action overlaid your gift, | ||
And yet enrich'd it too. She gave it me, and said | And yet it also enriched it. She gave it to me and said | ||
She priz'd it once. | She once appreciated it. | ||
POSTHUMUS. May be she pluck'd it of | Posthumus. May she be to pick it | ||
To send it me. | To send it to me. | ||
IACHIMO. She writes so to you, doth she? | Iachimo. She writes to you like this, but she? | ||
POSTHUMUS. O, no, no, no! 'tis true. Here, take this too; | Posthumus. Oh, no, no, no! It's true. Take that too; | ||
[Gives the ring] | [Gives the ring] | ||
It is a basilisk unto mine eye, | It is a basilisk for my eye | ||
Kills me to look on't. Let there be no honour | Kill me so as not to look. There are no honor | ||
Where there is beauty; truth where semblance; love | Where there is beauty; Truth where appear; love | ||
Where there's another man. The vows of women | Where there is another man. The vows of women | ||
Of no more bondage be to where they are made | There is no longer a bondage where they are made | ||
Than they are to their virtues, which is nothing. | Than they are to their virtues, which is nothing. | ||
O, above measure false! | Oh, measure wrong above! | ||
PHILARIO. Have patience, sir, | Philario. Have patience, sir, | ||
And take your ring again; 'tis not yet won. | And take your ring again; It has not yet been won. | ||
It may be probable she lost it, or | It may probably be that she lost it, or | ||
Who knows if one her women, being corrupted | Who knows if one is corrupted by their women | ||
Hath stol'n it from her? | Did it come to her? | ||
POSTHUMUS. Very true; | Posthumus. Very correct; | ||
And so I hope he came by't. Back my ring. | And so I hope that he didn't come. Back my ring. | ||
Render to me some corporal sign about her, | Make me a physical sign over them | ||
More evident than this; for this was stol'n. | More clearly than that; Because this had come. | ||
IACHIMO. By Jupiter, I had it from her arm! | Iachimo. From Jupiter I had it from her arm! | ||
POSTHUMUS. Hark you, he swears; by Jupiter he swears. | Posthumus. Hark you, he swears; He swears by Jupiter. | ||
Tis true- nay, keep the ring, 'tis true. I am sure | It is true to keep the ring, it is true. I am sure | ||
She would not lose it. Her attendants are | She wouldn't lose it. Your companions are | ||
All sworn and honourable- they induc'd to steal it! | Everything sworn in and honorable- they have caused it to steal it! | ||
And by a stranger! No, he hath enjoy'd her. | And from a stranger! No, he enjoyed her. | ||
The cognizance of her incontinency | The knowledge of their incontinence | ||
Is this: she hath bought the name of whore thus dearly. | Is that: she bought the name of the whore so expensive. | ||
There, take thy hire; and all the fiends of hell | There they take their attitude; And all faults of hell | ||
Divide themselves between you! | Share yourself between them! | ||
PHILARIO. Sir, be patient; | Ploglooo. See Fret, he hasgain to take up thegy; | ||
This is not strong enough to be believ'd | This is not strong enough to let believe | ||
Of one persuaded well of. | Convinced. | ||
POSTHUMUS. Never talk on't; | Posthumus. Never speak; | ||
She hath been colted by him. | He was stopped by him. | ||
IACHIMO. If you seek | Iachimo. If you are looking for | ||
For further satisfying, under her breast- | For further satisfaction under your chest | ||
Worthy the pressing- lies a mole, right proud | Dignified the urgent lying a mole, proud, proud | ||
Of that most delicate lodging. By my life, | Of this most sensitive accommodation. Through my life | ||
I kiss'd it; and it gave me present hunger | I kissed it; And it gave me the current hunger | ||
To feed again, though full. You do remember | Feed again, although full. you remember | ||
This stain upon her? | That colored on her? | ||
POSTHUMUS. Ay, and it doth confirm | Posthumus. Ay, and it does not confirm | ||
Another stain, as big as hell can hold, | Another spot, as big as hell can hold, | ||
Were there no more but it. | There was nothing more than it. | ||
IACHIMO. Will you hear more? | Iachimo. Will you hear more? | ||
POSTHUMUS. Spare your arithmetic; never count the turns. | Posthumus. Spared your arithmetic; Never count the curves. | ||
Once, and a million! | Once and a million! | ||
IACHIMO. I'll be sworn- | Iachimo. I'm swearing in- | ||
POSTHUMUS. No swearing. | Posthumus. No cursing. | ||
If you will swear you have not done't, you lie; | If you swear that you haven't done it, lie; | ||
And I will kill thee if thou dost deny | And I'll kill you if you will deny | ||
Thou'st made me cuckold. | You brought me together. | ||
IACHIMO. I'll deny nothing. | Iachimo. I will not deny anything. | ||
POSTHUMUS. O that I had her here to tear her limb-meal! | Posthumus. Oh, that I had her here to tear your limb knives! | ||
I will go there and do't, i' th' court, before | I'll go there and not, I 'the court, beforehand | ||
Her father. I'll do something- Exit | Her father. I will do something | ||
PHILARIO. Quite besides | Philario. Also also | ||
The government of patience! You have won. | The government of patience! You won. | ||
Let's follow him and pervert the present wrath | Let us follow him and follow the current anger | ||
He hath against himself. | He has against himself. | ||
IACHIMO. With all my heart. Exeunt | Iacimo. From the bottom of my heart. Exit | ||
SCENE V. | Sente V. | ||
Rome. Another room in PHILARIO'S house | Rome. Another room in Philarios Haus | ||
Enter POSTHUMUS | Enter Posthumus | ||
POSTHUMUS. Is there no way for men to be, but women | Posthumus. Is there no possibility for men, but women | ||
Must be half-workers? We are all bastards, | Does it have to be a staler? We are all bastards | ||
And that most venerable man which I | And this most venerable man I | ||
Did call my father was I know not where | Called my father, wasn't I where? | ||
When I was stamp'd. Some coiner with his tools | When I stamped. Some Koolen with his tools | ||
Made me a counterfeit; yet my mother seem'd | Made me a fake; But my mother seemed to be | ||
The Dian of that time. So doth my wife | The Dian of this time. So make my wife | ||
The nonpareil of this. O, vengeance, vengeance! | The not parliament of it. O, revenge, revenge! | ||
Me of my lawful pleasure she restrain'd, | I of my lawful pleasure that she held back, | ||
And pray'd me oft forbearance; did it with | And often pray me for leniency; did it with | ||
A pudency so rosy, the sweet view on't | A pussy that is so rosy, the sweet view of not | ||
Might well have warm'd old Saturn; that I thought her | Could have heated the old Saturn well; that I thought she was | ||
As chaste as unsunn'd snow. O, all the devils! | As chaste as unmoved snow. O, all devils! | ||
This yellow Iachimo in an hour- was't not? | This yellow Iachimo was not in an hour? | ||
Or less!- at first? Perchance he spoke not, but, | Or less!- first? Session he did not speak, but ,, | ||
Like a full-acorn'd boar, a German one, | Like a foam with full height, a German, | ||
Cried 'O!' and mounted; found no opposition | Called 'o!' and assembled; found no opposition | ||
But what he look'd for should oppose and she | But what he looked should oppose and her | ||
Should from encounter guard. Could I find out | Should the encounter Guard. Could I find out? | ||
The woman's part in me! For there's no motion | The woman is part of me! Because there is no movement | ||
That tends to vice in man but I affirm | This tends to deal in people, but I confirm | ||
It is the woman's part. Be it lying, note it, | It is the part of the woman. Be it lies, note | ||
The woman's; flattering, hers; deceiving, hers; | The woman; flattering, yours; mislead, hers; | ||
Lust and rank thoughts, hers, hers; revenges, hers; | Lust and rank thoughts, yours, hers; take revenge, your; | ||
Ambitions, covetings, change of prides, disdain, | Ambitions, desire, pride, contempt, contempt, | ||
Nice longing, slanders, mutability, | Beautiful longing, defamation, changeability, | ||
All faults that man may name, nay, that hell knows, | All mistakes that humans can call, no, that knows, knows, | ||
Why, hers, in part or all; but rather all; | Why, yours, partly or everything; but everything; | ||
For even to vice | Because also for vice | ||
They are not constant, but are changing still | They are not constant, but they are still changing | ||
One vice but of a minute old for one | A truck, but a minute old for one | ||
Not half so old as that. I'll write against them, | Not half as old as that. I'll write against her, | ||
Detest them, curse them. Yet 'tis greater skill | Faunge, curse them. But the greater ability | ||
In a true hate to pray they have their will: | To pray in a real hatred, you have your will: | ||
The very devils cannot plague them better. Exit | You can't plague the devils better. Exit | ||
<<THIS ELECTRONIC VERSION OF THE COMPLETE WORKS OF WILLIAM | << this electronic version of the full works by William | ||
SHAKESPEARE IS COPYRIGHT 1990-1993 BY WORLD LIBRARY, INC., AND IS | Shakespeare is Copyright 1990-1993 by World Library, Inc., and is | ||
PROVIDED BY PROJECT GUTENBERG ETEXT OF CARNEGIE MELLON UNIVERSITY | Provision of Project Gutenberg Etext by Carnegie Mellon University | ||
WITH PERMISSION. ELECTRONIC AND MACHINE READABLE COPIES MAY BE | With permission. Electronic and machine -readable copies can be | ||
DISTRIBUTED SO LONG AS SUCH COPIES (1) ARE FOR YOUR OR OTHERS | Distributed as long as such copies (1) are for your or other | ||
PERSONAL USE ONLY, AND (2) ARE NOT DISTRIBUTED OR USED | Only personal use and (2) are not distributed or used | ||
COMMERCIALLY. PROHIBITED COMMERCIAL DISTRIBUTION INCLUDES BY ANY | COMMERCIALLY. Forbidden commercial sales includes everyone | ||
SERVICE THAT CHARGES FOR DOWNLOAD TIME OR FOR MEMBERSHIP.>> | Service that calculates for download time or for membership. >> | ||
ACT III. SCENE I. | ACT III. Sente I. | ||
Britain. A hall in CYMBELINE'S palace | Great Britain. A hall in Cymbeline's Palace | ||
Enter in state, CYMBELINE, QUEEN, CLOTEN, and LORDS at one door, | Enter in the state, cymbeline, queen, clot and lords at a door. | ||
and at another CAIUS LUCIUS and attendants | And with another Caius Lucius and companions | ||
CYMBELINE. Now say, what would Augustus Caesar with us? | Cymbeline. Now say what would Augustus Caesar be with us? | ||
LUCIUS. When Julius Caesar- whose remembrance yet | Lucius. When Julius Caesar- who still remembered | ||
Lives in men's eyes, and will to ears and tongues | Lives in the eyes of the men and will to ears and tongues | ||
Be theme and hearing ever- was in this Britain, | Being the topic and always heard in this Great Britain, | ||
And conquer'd it, Cassibelan, thine uncle, | And conquered it, Cassibelan, your uncle, | ||
Famous in Caesar's praises no whit less | Famous in Caesar's praise no less | ||
Than in his feats deserving it, for him | Than in his services that deserve it for him, | ||
And his succession granted Rome a tribute, | And Rome granted his successor to tribute | ||
Yearly three thousand pounds, which by thee lately | Every year three thousand pounds that have recently | ||
Is left untender'd. | Is not let off. | ||
QUEEN. And, to kill the marvel, | QUEEN. And to kill the miracle | ||
Shall be so ever. | Should always be like that. | ||
CLOTEN. There be many Caesars | Clot. There are many Caesars | ||
Ere such another Julius. Britain is | Uh another Julius. Great Britain is | ||
A world by itself, and we will nothing pay | A world for yourself and we will not pay anything | ||
For wearing our own noses. | For wearing our own noses. | ||
QUEEN. That opportunity, | QUEEN. This opportunity, | ||
Which then they had to take from 's, to resume | What they had to take from 's to resume | ||
We have again. Remember, sir, my liege, | We have again. Remember, Sir, my lucks, | ||
The kings your ancestors, together with | The kings your ancestors together with | ||
The natural bravery of your isle, which stands | The natural bravery of her island | ||
As Neptune's park, ribb'd and pal'd in | As Neptune park, band and polished in | ||
With rocks unscalable and roaring waters, | With stones outrageous and roaring water, | ||
With sands that will not bear your enemies' boats | With sands that will not wear the boats of their enemies | ||
But suck them up to th' top-mast. A kind of conquest | But suck them to the top mast. A kind of conquest | ||
Caesar made here; but made not here his brag | Caesar made here; but not made his boast here | ||
Of 'came, and saw, and overcame.' With shame- | From 'came and saw and overcame.' With pubic | ||
The first that ever touch'd him- he was carried | The first to ever touch him- he was worn | ||
From off our coast, twice beaten; and his shipping- | Beat twice off our coast; And his shipping | ||
Poor ignorant baubles!- on our terrible seas, | Poor ignorant balls!- on our terrible seas, | ||
Like egg-shells mov'd upon their surges, crack'd | Like egg shells, moved on their stands, cracked | ||
As easily 'gainst our rocks; for joy whereof | So easy to win our rocks; For joy what for | ||
The fam'd Cassibelan, who was once at point- | The Cassibelan family, who was once at the point. | ||
O, giglot fortune!- to master Caesar's sword, | O, giglot assets!- Master Caesar's sword, | ||
Made Lud's Town with rejoicing fires bright | Made Lud's city bright with the joy bodies | ||
And Britons strut with courage. | And British with courage. | ||
CLOTEN. Come, there's no more tribute to be paid. Our kingdom | Clot. Come on, there is no more homage to pay. Our kingdom | ||
is | is | ||
stronger than it was at that time; and, as I said, there is | stronger than at that time; And as I said, there is | ||
no | no | ||
moe such Caesars. Other of them may have crook'd noses; but | Moe such Caesars. Other of them may have swung noses; but | ||
to | to | ||
owe such straight arms, none. | owe such straight arms, none. | ||
CYMBELINE. Son, let your mother end. | Cymbeline. Son, let your mother end. | ||
CLOTEN. We have yet many among us can gripe as hard as | Clot. We still have many among us can be as hard as hard as | ||
Cassibelan. | Cassibelan. | ||
I do not say I am one; but I have a hand. Why tribute? Why | I don't say that I am one; But I have a hand. Why tribute? why | ||
should | should | ||
we pay tribute? If Caesar can hide the sun from us with a | We pay tribute? When Caesar can hide the sun with one in front of us | ||
blanket, | Ceiling, | ||
or put the moon in his pocket, we will pay him tribute for | Or put the moon in your pocket, we will pay tribute to him | ||
light; | hell; | ||
else, sir, no more tribute, pray you now. | Otherwise, sir, no more tribute, she now pray. | ||
CYMBELINE. You must know, | Cymbeline. You must know, | ||
Till the injurious Romans did extort | Until the harmful Romans have blackmailed | ||
This tribute from us, we were free. Caesar's ambition- | This homage from us were free. Caesar's ambition | ||
Which swell'd so much that it did almost stretch | Which swelled so much that it almost extended | ||
The sides o' th' world- against all colour here | The sides of the world against all color here | ||
Did put the yoke upon's; which to shake of | Has put the yoke on the yoke; What to shake | ||
Becomes a warlike people, whom we reckon | Becomes a warlike people with whom we calculate | ||
Ourselves to be. | We are ourselves. | ||
CLOTEN. We do. | Clot. We do it. | ||
CYMBELINE. Say then to Caesar, | Cymbeline. Then say to Caesar, | ||
Our ancestor was that Mulmutius which | Our ancestor was this mulmutius who | ||
Ordain'd our laws- whose use the sword of Caesar | Ordinate our laws- whose use of Caesar used | ||
Hath too much mangled; whose repair and franchise | Has mutilated too much; their repair and franchise | ||
Shall, by the power we hold, be our good deed, | Will be our good deed by the power we hold | ||
Though Rome be therefore angry. Mulmutius made our laws, | So although Rome is angry. Mulmutius made our laws | ||
Who was the first of Britain which did put | Who was the first Great Britain? | ||
His brows within a golden crown, and call'd | His brows in a golden crown and call | ||
Himself a king. | Even a king. | ||
LUCIUS. I am sorry, Cymbeline, | Lucius. I'm sorry, Cymbeline, | ||
That I am to pronounce Augustus Caesar- | That I should say Augustus Caesar. | ||
Caesar, that hath moe kings his servants than | Caesar, his servant Kings as kings as kings | ||
Thyself domestic officers- thine enemy. | Your your Demini Officing did. | ||
Receive it from me, then: war and confusion | Then get it from me: war and confusion | ||
In Caesar's name pronounce I 'gainst thee; look | I tell you in Caesar's name; see | ||
For fury not to be resisted. Thus defied, | So that anger cannot be resisted. So defiant, | ||
I thank thee for myself. | I thank you for myself. | ||
CYMBELINE. Thou art welcome, Caius. | Cymbeline. You are welcome, Caius. | ||
Thy Caesar knighted me; my youth I spent | Your Caesar beat me; I spent my youth | ||
Much under him; of him I gather'd honour, | A lot below him; I gathered honor from him | ||
Which he to seek of me again, perforce, | What he is looking for from me again, Perforce, | ||
Behoves me keep at utterance. I am perfect | I offer myself in the statement. I am perfect | ||
That the Pannonians and Dalmatians for | That the Pannonians and Dalmatians for | ||
Their liberties are now in arms, a precedent | Her freedoms are now in weapons, a precedent | ||
Which not to read would show the Britons cold; | What would not read would show the British cold; | ||
So Caesar shall not find them. | So Caesar shouldn't find it. | ||
LUCIUS. Let proof speak. | Lucius. Let the proof speak. | ||
CLOTEN. His majesty bids you welcome. Make pastime with us a | Clot. His majesty welcome them. Make pastime with us a | ||
day or | Day or | ||
two, or longer. If you seek us afterwards in other terms, you | Two or more. If you are looking for us in other words, you are | ||
shall find us in our salt-water girdle. If you beat us out of | should find us in our salt water belt. If you beat us | ||
it, | it is, | ||
it is yours; if you fall in the adventure, our crows shall | it's yours; If you fall into the adventure, our crows will | ||
fare | Yet | ||
the better for you; and there's an end. | the better for you; And there is an end. | ||
LUCIUS. So, sir. | Lucius. Also Sir. | ||
CYMBELINE. I know your master's pleasure, and he mine; | Cymbeline. I know the pleasure of your master and he mine; | ||
All the remain is, welcome. Exeunt | All in All, Welcome. Exit | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Britain. Another room in CYMBELINE'S palace | Great Britain. Another room in Cymbeline's Palace | ||
Enter PISANIO reading of a letter | Enter the Pisanio reading of a letter | ||
PISANIO. How? of adultery? Wherefore write you not | Pisanio. As? Adultery? So don't write to you | ||
What monsters her accuse? Leonatus! | What do you monsters? Leonatus! | ||
O master, what a strange infection | O Master, what a strange infection | ||
Is fall'n into thy ear! What false Italian- | Is a case in your ear! What a wrong Italian | ||
As poisonous-tongu'd as handed- hath prevail'd | How poisonous as possible is available | ||
On thy too ready hearing? Disloyal? No. | To listen to your preparation? Disloyal? no | ||
She's punish'd for her truth, and undergoes, | She punished and subject to her truth, | ||
More goddess-like than wife-like, such assaults | Rather goddess than woman -like, such attacks | ||
As would take in some virtue. O my master! | How would it take some virtue. O my master! | ||
Thy mind to her is now as low as were | Your mind for them is now as low as they were | ||
Thy fortunes. How? that I should murder her? | Your luck. As? I should murder that? | ||
Upon the love, and truth, and vows, which I | On love, the truth and the vows I | ||
Have made to thy command? I, her? Her blood? | Have made your command? I her? Your blood? | ||
If it be so to do good service, never | If so, to do a good service, never | ||
Let me be counted serviceable. How look I | Let me count usable. How do I look out | ||
That I should seem to lack humanity | That I should lack humanity | ||
So much as this fact comes to? [Reads] 'Do't. The letter | As much as this fact is coming? [Reads] 'dau. The letter | ||
That I have sent her, by her own command | That I sent her through your own command | ||
Shall give thee opportunity.' O damn'd paper, | Should give you the opportunity. 'O damn paper, | ||
Black as the ink that's on thee! Senseless bauble, | Black like the ink that is on you! Senseless farmers, | ||
Art thou a fedary for this act, and look'st | Art, you a fedary for this action, and look at | ||
So virgin-like without? Lo, here she comes. | So virgin without? Lo, here she comes. | ||
Enter IMOGEN | Enter imogen | ||
I am ignorant in what I am commanded. | I am ignorant of what is ordered to me. | ||
IMOGEN. How now, Pisanio! | Imogen. Like now, Pisanio! | ||
PISANIO. Madam, here is a letter from my lord. | Pisanio. Madam, here is a letter from my Lord. | ||
IMOGEN. Who? thy lord? That is my lord- Leonatus? | Imogen. Who? Your Lord? Is that my Lord Leonatus? | ||
O, learn'd indeed were that astronomer | O, Learn was indeed this astronomer was | ||
That knew the stars as I his characters- | That knew the stars as his character | ||
He'd lay the future open. You good gods, | He had put the future open. You good gods, | ||
Let what is here contain'd relish of love, | Leave what is here | ||
Of my lord's health, of his content; yet not | From the health of my Lord, his content; not yet | ||
That we two are asunder- let that grieve him! | That we are two, let him mourn! | ||
Some griefs are med'cinable; that is one of them, | Some grief are flawless; This is one of them | ||
For it doth physic love- of his content, | Because it is the physical love of his content, | ||
All but in that. Good wax, thy leave. Blest be | Anything but in there. Good wax, your vacation. Be stupid | ||
You bees that make these locks of counsel! Lovers | They bees that make these consulting locks! Lover | ||
And men in dangerous bonds pray not alike; | And men in dangerous ties don't pray the same; | ||
Though forfeiters you cast in prison, yet | Although they fall into prison, however | ||
You clasp young Cupid's tables. Good news, gods! | They close the young amor's tables. Good news, gods! | ||
[Reads] | [Read] | ||
Justice and your father's wrath, should he take me in his | Justice and the anger of her father, should he take me in his | ||
dominion, could not be so cruel to me as you, O the dearest | Dominion, couldn't be as cruel for me as you, O of the loved one | ||
of | from | ||
creatures, would even renew me with your eyes. Take notice | Creatures would even renew me with their eyes. To take note of | ||
that I | that I | ||
am in Cambria, at Milford Haven. What your own love will out | I'm in Cambria in Milford Haven. What your own love becomes out | ||
of | from | ||
this advise you, follow. So he wishes you all happiness that | This advises you, follow. So he wishes you all luck | ||
remains loyal to his vow, and your increasing in love | remains loyal to his vow and they are increasingly in love | ||
LEONATUS POSTHUMUS.' | Leonatus was a posthum. " | ||
O for a horse with wings! Hear'st thou, Pisanio? | O for a horse with wings! Do you hear, Pisanio? | ||
He is at Milford Haven. Read, and tell me | He is in Milford Haven. Read and tell me | ||
How far 'tis thither. If one of mean affairs | How far is it there. If one of the middle affairs | ||
May plod it in a week, why may not I | Can delete it in a week, why can't I | ||
Glide thither in a day? Then, true Pisanio- | Slide there in one day? Then true Pisanio- | ||
Who long'st like me to see thy lord, who long'st- | Who likes me to see your Lord who is long- | ||
O, let me 'bate!- but not like me, yet long'st, | Oh, let me Bate!- But not like me, but for a long time, | ||
But in a fainter kind- O, not like me, | But in an Adrant Art O, not like me, | ||
For mine's beyond beyond!-say, and speak thick- | For mine is beyond! -Say and speak thick- | ||
Love's counsellor should fill the bores of hearing | The advisor of love should fill the drilling of hearing | ||
To th' smothering of the sense- how far it is | To suffocate the sensory- how far it is | ||
To this same blessed Milford. And by th' way | To this same Milford. And through the way | ||
Tell me how Wales was made so happy as | Tell me how whale was made as happy as | ||
T' inherit such a haven. But first of all, | T 'heirs such a port. But first of all, | ||
How we may steal from hence; and for the gap | How we can steal afterwards; And for the gap | ||
That we shall make in time from our hence-going | That we will make our advanced in good time | ||
And our return, to excuse. But first, how get hence. | And our return to excuse. But first, how do you get it? | ||
Why should excuse be born or ere begot? | Why should an apology be born or proceed? | ||
We'll talk of that hereafter. Prithee speak, | We will speak afterwards. Speak Prithee, | ||
How many score of miles may we well ride | How many points from miles can we drive well | ||
Twixt hour and hour? | Twixt hour and hour? | ||
PISANIO. One score 'twixt sun and sun, | Pisanio. A score 'Twixt Sun and Sun, | ||
Madam, 's enough for you, and too much too. | Madam, enough for you and too much. | ||
IMOGEN. Why, one that rode to's execution, man, | Imogen. Why, one who rode to execute the execution, man, | ||
Could never go so slow. I have heard of riding wagers | Could never go slowly. I heard of riding bodies | ||
Where horses have been nimbler than the sands | Where horses were nimble than the sand | ||
That run i' th' clock's behalf. But this is fool'ry. | In this run of the clock. But that's fool. | ||
Go bid my woman feign a sickness; say | Go to pretend my wife; to say | ||
She'll home to her father; and provide me presently | She becomes her father home; and currently provide me | ||
A riding suit, no costlier than would fit | A driving suit, no more expensive than fit | ||
A franklin's huswife. | A Franklin's Huswife. | ||
PISANIO. Madam, you're best consider. | Pisanio. Madam, you are best. | ||
IMOGEN. I see before me, man. Nor here, nor here, | Imogen. I see in front of me, man. Still here, still here, | ||
Nor what ensues, but have a fog in them | What follows, but a fog in itself | ||
That I cannot look through. Away, I prithee; | I can't see through that. Way, I prithmy; | ||
Do as I bid thee. There's no more to say; | Do how I give you. There is no longer to say; | ||
Accessible is none but Milford way. Exeunt | Only Milford Way is accessible. Exeunt | ||
SCENE III. | Scene III. | ||
Wales. A mountainous country with a cave | Wales. A mountainous country with a cave | ||
Enter from the cave BELARIUS, GUIDERIUS, and ARVIRAGUS | Enter from the Belarius, Guiderius and Arviragus cave | ||
BELARIUS. A goodly day not to keep house with such | Belarius. A good day so as not to keep with such a house | ||
Whose roof's as low as ours! Stoop, boys; this gate | Whose roof is as low as ours! Stoop, boys; This gate | ||
Instructs you how t' adore the heavens, and bows you | Point out how to worship the sky and lend yourself | ||
To a morning's holy office. The gates of monarchs | To a morning sacred office. The goals of the monarchs | ||
Are arch'd so high that giants may jet through | Are so high that giants can go through | ||
And keep their impious turbans on without | And keep their gods without | ||
Good morrow to the sun. Hail, thou fair heaven! | Good morning for the sun. Hail, you fair sky! | ||
We house i' th' rock, yet use thee not so hardly | We accommodate the skirt, but we don't use you so hardly | ||
As prouder livers do. | Like proud liver. | ||
GUIDERIUS. Hail, heaven! | Leader. Hail, heaven! | ||
ARVIRAGUS. Hail, heaven! | Arviragus. Hagel, Himmel! | ||
BELARIUS. Now for our mountain sport. Up to yond hill, | Belarius. Now to our mountain sport. To Yond Hill, | ||
Your legs are young; I'll tread these flats. Consider, | Your legs are young; I will kick these apartments. Consider, | ||
When you above perceive me like a crow, | If you perceive me like a crow at the top, like a crow, | ||
That it is place which lessens and sets off; | That it is space that decreases and sets off; | ||
And you may then revolve what tales I have told you | And you can then turn over the stories I told you | ||
Of courts, of princes, of the tricks in war. | Of courts, from Fürsten, the warrior. | ||
This service is not service so being done, | This service is not the service, so it is done. | ||
But being so allow'd. To apprehend thus | But so allowed. Cold in this way | ||
Draws us a profit from all things we see, | Draw us a profit from all things we see | ||
And often to our comfort shall we find | And often we will find our comfort | ||
The sharded beetle in a safer hold | The lubricated beetle in a safer stop | ||
Than is the full-wing'd eagle. O, this life | As if the eagle is with full wing. O, this life | ||
Is nobler than attending for a check, | Is noble to visit a check, | ||
Richer than doing nothing for a bribe, | Richer than doing nothing for a bribery allowance, | ||
Prouder than rustling in unpaid-for silk: | Proud than rustling in unpaid silk: | ||
Such gain the cap of him that makes him fine, | Such wins the hat of him, which makes him good, | ||
Yet keeps his book uncross'd. No life to ours! | But his book is uncross'd. No life to our! | ||
GUIDERIUS. Out of your proof you speak. We, poor unfledg'd, | Guiderius. From your proof that you speak. We, poor unfredg'd, | ||
Have never wing'd from view o' th' nest, nor know not | I never winged from the perspective of the nest and didn't know | ||
What air's from home. Haply this life is best, | What air is from home. This life is best, is best | ||
If quiet life be best; sweeter to you | When the quiet life is best; Sweeter for you | ||
That have a sharper known; well corresponding | This has known a sharper; good | ||
With your stiff age. But unto us it is | With her stiff age. But for us it is it | ||
A cell of ignorance, travelling abed, | A cell of ignorance, traveling abed, | ||
A prison for a debtor that not dares | A prison for a debtor who doesn't dare | ||
To stride a limit. | To take a limit. | ||
ARVIRAGUS. What should we speak of | Arviragus. What should we talk about? | ||
When we are old as you? When we shall hear | When are we old like you? When we will hear | ||
The rain and wind beat dark December, how, | The rain and the wind defeated the dark December, how, how, | ||
In this our pinching cave, shall we discourse. | We will discuss. | ||
The freezing hours away? We have seen nothing; | The icy hours away? We didn't see anything; | ||
We are beastly: subtle as the fox for prey, | We are animal: subtle as the fox for prey, | ||
Like warlike as the wolf for what we eat. | How warlike like the wolf for what we eat. | ||
Our valour is to chase what flies; our cage | Our bravery is to hunt what flies; Our cage | ||
We make a choir, as doth the prison'd bird, | We make a choir like the bird of the prison. | ||
And sing our bondage freely. | And sing our bondage free. | ||
BELARIUS. How you speak! | Belarius. How you speak! | ||
Did you but know the city's usuries, | But did they know the users of the city, | ||
And felt them knowingly- the art o' th' court, | And felt knowingly- the art of the court, | ||
As hard to leave as keep, whose top to climb | As difficult to go as Keep, whose top climbing | ||
Is certain falling, or so slipp'ry that | Is safe, or that slippery | ||
The fear's as bad as falling; the toil o' th' war, | Fear is so bad; The effort of war, | ||
A pain that only seems to seek out danger | A pain that only seems to look for danger | ||
I' th'name of fame and honour, which dies i' th'search, | I 'th'name of fame and honor who dies what I look through, | ||
And hath as oft a sland'rous epitaph | And as a jamming epitaph | ||
As record of fair act; nay, many times, | As recording of the fair act; No, many times, | ||
Doth ill deserve by doing well; what's worse- | I deserve it if I can cut it off well; what is worse- | ||
Must curtsy at the censure. O, boys, this story | Curtsy has to be criticized. O, guys, this story | ||
The world may read in me; my body's mark'd | The world can read in me; My body marked | ||
With Roman swords, and my report was once | With Roman swords, and my report was once | ||
first with the best of note. Cymbeline lov'd me; | First, with the best remarkable. Cymbeline Love me; | ||
And when a soldier was the theme, my name | And when a soldier was the topic, my name | ||
Was not far off. Then was I as a tree | Wasn't far away. Then I was a tree | ||
Whose boughs did bend with fruit; but in one night | Whose branches bow with fruits; But in one night | ||
A storm, or robbery, call it what you will, | A storm or robbery, call it how they become | ||
Shook down my mellow hangings, nay, my leaves, | Shook my gentle Känge, no, my leaves, | ||
And left me bare to weather. | And left me baked to the weather. | ||
GUIDERIUS. Uncertain favour! | Guiderius. More uncertain! | ||
BELARIUS. My fault being nothing- as I have told you oft- | Belarius. My fault is nothing- as I do from T- | ||
But that two villains, whose false oaths prevail'd | But that two bad guys, the wrong oath of which was | ||
Before my perfect honour, swore to Cymbeline | Before my perfect honor swore to Cymbeline | ||
I was confederate with the Romans. So | I was confederated with the Romans. So | ||
Follow'd my banishment, and this twenty years | Follow my exile and these twenty years | ||
This rock and these demesnes have been my world, | This skirt and these Demesnes were my world, | ||
Where I have liv'd at honest freedom, paid | Where I have lived with honest freedom paid | ||
More pious debts to heaven than in all | More pious debts for heaven than in all | ||
The fore-end of my time. But up to th' mountains! | The foreground of my time. But up to the mountains! | ||
This is not hunters' language. He that strikes | This is not a hunter language. Who beats | ||
The venison first shall be the lord o' th' feast; | The venison will first be the lord of the festival; | ||
To him the other two shall minister; | The other two will serve for him; | ||
And we will fear no poison, which attends | And we won't fear poison what is present | ||
In place of greater state. I'll meet you in the valleys. | Instead of the larger state. I will meet you in the valleys. | ||
Exeunt GUIDERIUS and ARVIRAGUS | Leave Guiderius and Arviragus | ||
How hard it is to hide the sparks of nature! | How difficult it is to hide the sparks of nature! | ||
These boys know little they are sons to th' King, | These boys know little that they are sons of the king, | ||
Nor Cymbeline dreams that they are alive. | Cymbeline still dreams that they are alive. | ||
They think they are mine; and though train'd up thus meanly | They think they belong to me; And although so common was drawn | ||
I' th' cave wherein they bow, their thoughts do hit | I 'the cave in which you bow, meet your thoughts | ||
The roofs of palaces, and nature prompts them | The roofs of the palaces and nature demand them | ||
In simple and low things to prince it much | In simple and low things to do a lot to prince | ||
Beyond the trick of others. This Polydore, | Beyond the trick of others. These polydore, | ||
The heir of Cymbeline and Britain, who | The legacy of Cymbeline and Great Britain, the | ||
The King his father call'd Guiderius- Jove! | The king, his father calls Guiderius-Jove! | ||
When on my three-foot stool I sit and tell | When I sit on my three-foot stool and say | ||
The warlike feats I have done, his spirits fly out | The warlike achievements that I did fly out his spirits | ||
Into my story; say 'Thus mine enemy fell, | In my story; Say my enemy, fell, fell, | ||
And thus I set my foot on's neck'; even then | And so I put my foot on my neck; even then | ||
The princely blood flows in his cheek, he sweats, | The princely blood flows in his cheek, he sweats, | ||
Strains his young nerves, and puts himself in posture | Burden his young nerves and sit down in attitude | ||
That acts my words. The younger brother, Cadwal, | That plays my words. The younger brother Cadwal, | ||
Once Arviragus, in as like a figure | Once arviragus, in as a figure | ||
Strikes life into my speech, and shows much more | If life meets my speech and shows much more | ||
His own conceiving. Hark, the game is rous'd! | His own conception. Hark, the game is rusd! | ||
O Cymbeline, heaven and my conscience knows | O Cymbeline, the sky and my conscience knows | ||
Thou didst unjustly banish me! Whereon, | You have banished me unfairly! Wohon, | ||
At three and two years old, I stole these babes, | At the age of three and two I stole this babes, | ||
Thinking to bar thee of succession as | Think to take care of you after succession | ||
Thou refts me of my lands. Euriphile, | You re -accepted me from my countries. Euriphile, | ||
Thou wast their nurse; they took thee for their mother, | You disappear her nurse; You took you for your mother | ||
And every day do honour to her grave. | And honor your grave every day. | ||
Myself, Belarius, that am Morgan call'd, | I myself, Belarius, that is Morgan who calls, | ||
They take for natural father. The game is up. Exit | They take for the natural father. The game has expired. Exit | ||
SCENE IV. | Feel IV. | ||
Wales, near Milford Haven | Wales, near Milford Haven | ||
Enter PISANIO and IMOGEN | Enter Pisanio and Imogen | ||
IMOGEN. Thou told'st me, when we came from horse, the place | Imogen. You told me when we came off the horse, the place | ||
Was near at hand. Ne'er long'd my mother so | Was near the hand. I was my mother for so long | ||
To see me first as I have now. Pisanio! Man! | To see me first as I have it now. Pisanio! Man! | ||
Where is Posthumus? What is in thy mind | Where is Posthumus? What is in your mind? | ||
That makes thee stare thus? Wherefore breaks that sigh | That lets you stare? So that breaks the sighs | ||
From th' inward of thee? One but painted thus | From the inside of you? One, but so painted | ||
Would be interpreted a thing perplex'd | Would be interpreted somewhat confused | ||
Beyond self-explication. Put thyself | Beyond the self -declaration. Set yourself | ||
Into a haviour of less fear, ere wildness | In behavior less fear before wildness | ||
Vanquish my staider senses. What's the matter? | Defeated my senses. What's happening? | ||
Why tender'st thou that paper to me with | Why do you tender for me? | ||
A look untender! If't be summer news, | A look at the view! If there are no summer news | ||
Smile to't before; if winterly, thou need'st | Don't smile beforehand; If wintry, you don't need it | ||
But keep that count'nance still. My husband's hand? | But keep that. My husband's hand? | ||
That drug-damn'd Italy hath out-craftied him, | This drug -written Italy worked it out, | ||
And he's at some hard point. Speak, man; thy tongue | And at some point it is difficult. Say, man; Your tongue | ||
May take off some extremity, which to read | Can take some statements that should read | ||
Would be even mortal to me. | Would even be mortal for me. | ||
PISANIO. Please you read, | Pisanio. Please read | ||
And you shall find me, wretched man, a thing | And you should find me, miserable man, one thing | ||
The most disdain'd of fortune. | The contempt for happiness. | ||
IMOGEN. [Reads] 'Thy mistress, Pisanio, hath play'd the | Imogen. [Reads] 'your mistress, Pisanio, played that | ||
strumpet in | The stocking in | ||
my bed, the testimonies whereof lie bleeding in me. I speak | My bed, the certificates from which the bleeding bleed in me. I speak | ||
not | Not | ||
out of weak surmises, but from proof as strong as my grief | out of weak acquisitions, but from as strong evidence as my grief | ||
and as | and how | ||
certain as I expect my revenge. That part thou, Pisanio, must | Sure because I expect my revenge. This part you, Pisanio, must | ||
act | Plot | ||
for me, if thy faith be not tainted with the breach of hers. | For me if your belief is not spoiled by her violations of her. | ||
Let | To let | ||
thine own hands take away her life; I shall give thee | Your own hands take their lives away; I'll give you | ||
opportunity | opportunity | ||
at Milford Haven; she hath my letter for the purpose; where, | in Milford Haven; She has my letter for the purpose; Where, | ||
if | if | ||
thou fear to strike, and to make me certain it is done, thou | You are afraid to beat and make me sure it will be done | ||
art | art | ||
the pander to her dishonour, and equally to me disloyal.' | The pander to their shame and equally illoyally. ' | ||
PISANIO. What shall I need to draw my sword? The paper | Pisanio. What do I have to draw my sword? The paper | ||
Hath cut her throat already. No, 'tis slander, | Has already cut her neck. No, it is defamed | ||
Whose edge is sharper than the sword, whose tongue | Their edge is sharper than the sword, its tongue | ||
Outvenoms all the worms of Nile, whose breath | Refers all worms from Nile, their breath | ||
Rides on the posting winds and doth belie | Drives on the posting winds and believes in | ||
All corners of the world. Kings, queens, and states, | All corners of the world. Kings, queens and conditions, | ||
Maids, matrons, nay, the secrets of the grave, | Maids, matron, no, the secrets of the grave, | ||
This viperous slander enters. What cheer, madam? | This stupid defamation occurs. What jubilee, Madam? | ||
IMOGEN. False to his bed? What is it to be false? | Imogen. Wrong for his bed? What is to be wrong? | ||
To lie in watch there, and to think on him? | Lying there in Watch and thinking of him? | ||
To weep twixt clock and clock? If sleep charge nature, | Twixt Clock and clock to cry? If a sleepload nature, | ||
To break it with a fearful dream of him, | To break it with an fearful dream of him, | ||
And cry myself awake? That's false to's bed, | And awake? This is wrong in front of the bed | ||
Is it? | Is it? | ||
PISANIO. Alas, good lady! | Pisanio. Unfortunately, good lady! | ||
IMOGEN. I false! Thy conscience witness! Iachimo, | Imogen. I wrong! Your witness! Iachimo, | ||
Thou didst accuse him of incontinency; | You accuse him of incontinence; | ||
Thou then look'dst like a villain; now, methinks, | You then look like a bad guy; Well, I am binding | ||
Thy favour's good enough. Some jay of Italy, | Your favor is good enough. Some Jay from Italy, | ||
Whose mother was her painting, hath betray'd him. | Whose mother was her painting, it betrayed him. | ||
Poor I am stale, a garment out of fashion, | Poor I stale, a piece of clothing from fashion, | ||
And for I am richer than to hang by th' walls | And because I'm richer than hanging on the walls | ||
I must be ripp'd. To pieces with me! O, | I have to be ribbed. In pieces with me! Ö, | ||
Men's vows are women's traitors! All good seeming, | Male vows are traitors! All the best seem | ||
By thy revolt, O husband, shall be thought | With your resolution, oh husband, should be thought | ||
Put on for villainy; not born where't grows, | Tighten for villain; not born where does not grow | ||
But worn a bait for ladies. | But worn a bait for women. | ||
PISANIO. Good madam, hear me. | Pisanio. Good woman, hear me. | ||
IMOGEN. True honest men being heard, like false Aeneas, | Imogen. True honest men who are heard like false aeneas, | ||
Were, in his time, thought false; and Sinon's weeping | Were wrong in his time; and sinons cry | ||
Did scandal many a holy tear, took pity | Has made many holy tear scandal, pity made | ||
From most true wretchedness. So thou, Posthumus, | From most true misery. So you, postphumus, | ||
Wilt lay the leaven on all proper men: | Wilt put the sourdough on all the right men: | ||
Goodly and gallant shall be false and perjur'd | Will be wrong and gallant and be perjurized | ||
From thy great fail. Come, fellow, be thou honest; | From your big mistake. Come on, his guy, be honest; | ||
Do thou thy master's bidding; when thou seest him, | If you do your master's commandment; When you see him | ||
A little witness my obedience. Look! | A little witness of my obedience. Looks! | ||
I draw the sword myself; take it, and hit | I draw the sword itself; Take it and hit it | ||
The innocent mansion of my love, my heart. | The innocent villa of my love, my heart. | ||
Fear not; 'tis empty of all things but grief; | No fear; It is empty of all things as mourning; | ||
Thy master is not there, who was indeed | Your master is not there, who was actually | ||
The riches of it. Do his bidding; strike. | The wealth of it. Make his commandment; hit. | ||
Thou mayst be valiant in a better cause, | You are brave, brave in a better reason, | ||
But now thou seem'st a coward. | But now you seem a coward. | ||
PISANIO. Hence, vile instrument! | Pisanio. Hence a hideous instrument! | ||
Thou shalt not damn my hand. | You shouldn't do my hand damn it. | ||
IMOGEN. Why, I must die; | Imogen. Why, I have to die; | ||
And if I do not by thy hand, thou art | And if I don't do your hand, you are art | ||
No servant of thy master's. Against self-slaughter | No servant of your master. Against self -slaughter | ||
There is a prohibition so divine | There is such a divine ban | ||
That cravens my weak hand. Come, here's my heart- | That longs for my weak hand. Come on here is my heart | ||
Something's afore't. Soft, soft! we'll no defence!- | Something is not. Soft, soft! We won't be a defense!- | ||
Obedient as the scabbard. What is here? | Obedience like the vagina. What is here? | ||
The scriptures of the loyal Leonatus | The font of the loyal leonatus | ||
All turn'd to heresy? Away, away, | Everything in heresy? Away away, | ||
Corrupters of my faith! you shall no more | Droilter of my faith! You shouldn't | ||
Be stomachers to my heart. Thus may poor fools | Mix to my heart. So can poor fools | ||
Believe false teachers; though those that are betray'd | Believe false teachers; Although those who are betrayed | ||
Do feel the treason sharply, yet the traitor | Feel the betrayal, but the traitor | ||
Stands in worse case of woe. And thou, Posthumus, | In the worse case of woe. And you, posthumus, | ||
That didst set up my disobedience 'gainst the King | That built up my disobedience to win the king | ||
My father, and make me put into contempt the suits | My father and let me put the suits into contempt | ||
Of princely fellows, shalt hereafter find | From princely companions who will find in the following | ||
It is no act of common passage but | It is not an act of the common passage, but | ||
A strain of rareness; and I grieve myself | A rarity; And I mourn myself | ||
To think, when thou shalt be disedg'd by her | To think if you are to be reduced by her | ||
That now thou tirest on, how thy memory | So that you now trust how your memory | ||
Will then be pang'd by me. Prithee dispatch. | Is then plagued by me. Prithee shipping. | ||
The lamp entreats the butcher. Where's thy knife? | The lamp asks the butcher. Where is your knife? | ||
Thou art too slow to do thy master's bidding, | You are too slow to make the master's commandment, | ||
When I desire it too. | If I wish it too. | ||
PISANIO. O gracious lady, | Pisanio. O lovable lady, | ||
Since I receiv'd command to do this busines | Since I received the command to do this to do these buses | ||
I have not slept one wink. | I haven't slept a wink. | ||
IMOGEN. Do't, and to bed then. | Imogen. Didn't and then to bed. | ||
PISANIO. I'll wake mine eyeballs first. | Pisanio. I will wake my eye apples first. | ||
IMOGEN. Wherefore then | Imogen. Therefore | ||
Didst undertake it? Why hast thou abus'd | Did it do it? Why do you have to stop? | ||
So many miles with a pretence? This place? | So many miles with an excuse? This place? | ||
Mine action and thine own? our horses' labour? | My action and your own? The work of our horses? | ||
The time inviting thee? the perturb'd court, | The time to invite you? The disturbed court, | ||
For my being absent?- whereunto I never | Because my absence?- Where am I never | ||
Purpose return. Why hast thou gone so far | Purpose. Why did you go so far? | ||
To be unbent when thou hast ta'en thy stand, | Be unbound if you have your stand | ||
Th' elected deer before thee? | The chosen deer in front of you? | ||
PISANIO. But to win time | Pisanio. But time to win | ||
To lose so bad employment, in the which | To lose such bad employment in what | ||
I have consider'd of a course. Good lady, | I considered a course. Good wife, | ||
Hear me with patience. | Listen to me with patience. | ||
IMOGEN. Talk thy tongue weary- speak. | Imogen. Talk to your tongue tired- speak. | ||
I have heard I am a strumpet, and mine ear, | I heard that I am a strumpet and my ear, | ||
Therein false struck, can take no greater wound, | Wrong in it, no larger wound can take, | ||
Nor tent to bottom that. But speak. | Still tent to the bottom. But speak. | ||
PISANIO. Then, madam, | Pisanio. Dann, Madam, | ||
I thought you would not back again. | I thought you wouldn't return. | ||
IMOGEN. Most like- | Imogen. The most similar | ||
Bringing me here to kill me. | Bring me here to kill me. | ||
PISANIO. Not so, neither; | Pisanio. Not so, not even; | ||
But if I were as wise as honest, then | But if I was so honest, then, then | ||
My purpose would prove well. It cannot be | My purpose would prove well. It can not be | ||
But that my master is abus'd. Some villain, | But that my master is off. A villain, | ||
Ay, and singular in his art, hath done you both | Ay and singular in his art, has done both of you | ||
This cursed injury. | This cursed an injury. | ||
IMOGEN. Some Roman courtezan! | Imogen. Some Roman Courtezan! | ||
PISANIO. No, on my life! | Pisanio. No, in my life! | ||
I'll give but notice you are dead, and send him | I'll give it, but notice that you are dead and send him | ||
Some bloody sign of it, for 'tis commanded | A bloody sign for this, because it ordered | ||
I should do so. You shall be miss'd at court, | I should do it. You will be missed in court | ||
And that will well confirm it. | And that will confirm it well. | ||
IMOGEN. Why, good fellow, | Imogen. Why, good guy, | ||
What shall I do the while? where bide? how live? | What should I do it? Where bid? How alive? | ||
Or in my life what comfort, when I am | Or in my life something for a consolation when I am | ||
Dead to my husband? | Dead for my husband? | ||
PISANIO. If you'll back to th' court- | Pisanio. If you return to the court | ||
IMOGEN. No court, no father, nor no more ado | Imogen. No dish, no father or no more Ado | ||
With that harsh, noble, simple nothing- | With this hard, noble, simple nothing | ||
That Cloten, whose love-suit hath been to me | This clot, whose love suit was for me | ||
As fearful as a siege. | As fearful as a siege. | ||
PISANIO. If not at court, | Pisanio. If not in court | ||
Then not in Britain must you bide. | Then you don't have to bide in Great Britain. | ||
IMOGEN. Where then? | Imogen. Where then? | ||
Hath Britain all the sun that shines? Day, night, | Does Britain have the whole sun that seems? Day Night, | ||
Are they not but in Britain? I' th' world's volume | Are you not only in Great Britain? I 'the gang of the world | ||
Our Britain seems as of it, but not in't; | Our Great Britain seems to be about it, but not; | ||
In a great pool a swan's nest. Prithee think | A Schwannest in a great pool. Prithee think | ||
There's livers out of Britain. | There are liver from Great Britain. | ||
PISANIO. I am most glad | Pisanio. And I'm very happy | ||
You think of other place. Th' ambassador, | You think of another place. The ambassador, | ||
LUCIUS the Roman, comes to Milford Haven | Lucius the novel comes to Milford Haven | ||
To-morrow. Now, if you could wear a mind | Morning. Well if you could wear a mind | ||
Dark as your fortune is, and but disguise | Dark as your fortune is and disguised | ||
That which t' appear itself must not yet be | What itself appears must not be | ||
But by self-danger, you should tread a course | But you should enter a course through self -channels | ||
Pretty and full of view; yea, happily, near | Pretty and full of perspective; Yes, happy, nearby | ||
The residence of Posthumus; so nigh, at least, | The residence of Posthumus; So at least close, at least | ||
That though his actions were not visible, yet | Although his actions were not yet visible | ||
Report should render him hourly to your ear | The report should do him on your ear every hour | ||
As truly as he moves. | As really as he moves. | ||
IMOGEN. O! for such means, | Imogen. Ö! For such funds, | ||
Though peril to my modesty, not death on't, | Although danger to my modesty, not death, not, | ||
I would adventure. | I would adventure. | ||
PISANIO. Well then, here's the point: | Pisanio. Then here is the point: | ||
You must forget to be a woman; change | You have to forget to be a woman; Repayment | ||
Command into obedience; fear and niceness- | Obediation command; Fear and friendliness | ||
The handmaids of all women, or, more truly, | The hands of all women or, real, really, | ||
Woman it pretty self- into a waggish courage; | Woman, it's pretty much in a wagon courage; | ||
Ready in gibes, quick-answer'd, saucy, and | Ready in Gibes, fast, cheeky, and | ||
As quarrelous as the weasel. Nay, you must | As contested as the weasel. No, you have to | ||
Forget that rarest treasure of your cheek, | Forget this rarest treasure of your cheek | ||
Exposing it- but, O, the harder heart! | Uncover it- but the harder heart! | ||
Alack, no remedy!- to the greedy touch | Alack, no remedy!- For greedy touch | ||
Of common-kissing Titan, and forget | From Common-Kissing Titan and forget | ||
Your laboursome and dainty trims wherein | Their unemployed and delicate equipment in which | ||
You made great Juno angry. | You made big juno angry. | ||
IMOGEN. Nay, be brief; | Imogen. No, be short; | ||
I see into thy end, and am almost | I see in your end and I'm almost | ||
A man already. | A man already. | ||
PISANIO. First, make yourself but like one. | Pisanio. First do only one. | ||
Fore-thinking this, I have already fit- | I think I have already suited. | ||
Tis in my cloak-bag- doublet, hat, hose, all | TIS in my cloak bag double, hat, hose, all | ||
That answer to them. Would you, in their serving, | This answer to you. Would you serve in your | ||
And with what imitation you can borrow | And with what imitation you can borrow | ||
From youth of such a season, fore noble Lucius | From young people of such a season, in front of Lucius | ||
Present yourself, desire his service, tell him | Present yourself, wish him his service, tell him | ||
Wherein you're happy- which will make him know | Although they are happy- what will get to know him | ||
If that his head have ear in music; doubtless | When his head has ear in music; undoubtedly | ||
With joy he will embrace you; for he's honourable, | He will embrace you with joy; Because he is honorable | ||
And, doubling that, most holy. Your means abroad- | And that doubled that, most sacred. Your funds abroad | ||
You have me, rich; and I will never fail | You have me, rich; And I will never fail | ||
Beginning nor supplyment. | Start or delivery. | ||
IMOGEN. Thou art all the comfort | Imogen. You are all the consolation | ||
The gods will diet me with. Prithee away! | The gods will feed me with me. Prithee away! | ||
There's more to be consider'd; but we'll even | There is more to look at; But we will be even | ||
All that good time will give us. This attempt | All the good time will give us. This attempt | ||
I am soldier to, and will abide it with | I am a soldier and will keep it | ||
A prince's courage. Away, I prithee. | The Orize of a Prince. Way, I prithmy. | ||
PISANIO. Well, madam, we must take a short farewell, | Pisanio. Well, Madam, we have to say goodbye, | ||
Lest, being miss'd, I be suspected of | So that I am not missing, I am suspected | ||
Your carriage from the court. My noble mistress, | Your car from the court. My noble mistress, | ||
Here is a box; I had it from the Queen. | Here is a box; I had it from the queen. | ||
What's in't is precious. If you are sick at sea | What is not is precious. If you are sick at sea | ||
Or stomach-qualm'd at land, a dram of this | Or gastric qualification ashore, a dram of it | ||
Will drive away distemper. To some shade, | Will drive away. To a little shade, | ||
And fit you to your manhood. May the gods | And take care of your masculinity. May the gods | ||
Direct you to the best! | Place them for the best! | ||
IMOGEN. Amen. I thank thee. Exeunt severally | Emgege leads. Heln. Ench eke them. Fragg Exex Exeust | ||
SCENE V. | Sente V. | ||
Britain. CYMBELINE'S palace | Great Britain. Cymbeline's palace | ||
Enter CYMBELINE, QUEEN, CLOTEN, LUCIUS, and LORDS | Enter Cymbeline, Queen, Cloten, Lucius and Lords | ||
CYMBELINE. Thus far; and so farewell. | Cymbeline. So far; And so farewell. | ||
LUCIUS. Thanks, royal sir. | Lucius. Thanks, Royal Sir. | ||
My emperor hath wrote; I must from hence, | My emperor wrote; I have to | ||
And am right sorry that I must report ye | And I'm right, I'm sorry that I have to report to you | ||
My master's enemy. | The enemy of my master. | ||
CYMBELINE. Our subjects, sir, | Cymbeline. Our topics, sir, | ||
Will not endure his yoke; and for ourself | His yoke will not endure; And for ourselves | ||
To show less sovereignty than they, must needs | Less sovereignty than showing them must need needs | ||
Appear unkinglike. | Seem without doing. | ||
LUCIUS. So, sir. I desire of you | Lucius. So, sir. I wish you from you | ||
A conduct overland to Milford Haven. | A behavior over land to Milford Haven. | ||
Madam, all joy befall your Grace, and you! | Madam, all joy contradicts your grace and you! | ||
CYMBELINE. My lords, you are appointed for that office; | Cymbeline. Lords, they are appointed for this office; | ||
The due of honour in no point omit. | There is no honor. | ||
So farewell, noble Lucius. | So noble Lucius said goodbye. | ||
LUCIUS. Your hand, my lord. | Lucius. Your hand, sir. | ||
CLOTEN. Receive it friendly; but from this time forth | Clot. Get it friendly; But from that time | ||
I wear it as your enemy. | I wear it as your enemy. | ||
LUCIUS. Sir, the event | Lucius. Sir, the event | ||
Is yet to name the winner. Fare you well. | Name the winner. Good luck for the future. | ||
CYMBELINE. Leave not the worthy Lucius, good my lords, | Cymbeline. Don't let the worthy Lucius, good, gentlemen, | ||
Till he have cross'd the Severn. Happiness! | Until he crossed the Severn. Happiness! | ||
Exeunt LUCIUS and LORDS | Leave Lucius and Lords | ||
QUEEN. He goes hence frowning; but it honours us | QUEEN. From now on he goes to the forehead; But it honors us | ||
That we have given him cause. | That we gave him the cause. | ||
CLOTEN. 'Tis all the better; | Clot. It is all the better; | ||
Your valiant Britons have their wishes in it. | Your brave British have your wishes in it. | ||
CYMBELINE. Lucius hath wrote already to the Emperor | Cymbeline. Lucius has already written to the emperor | ||
How it goes here. It fits us therefore ripely | How this is possible. It therefore fits us ribbing | ||
Our chariots and our horsemen be in readiness. | Our characters and our riders are on standby. | ||
The pow'rs that he already hath in Gallia | The Pow'Rs that he already has in Gallia | ||
Will soon be drawn to head, from whence he moves | Will soon be put on to the head where he moves from | ||
His war for Britain. | His war for Great Britain. | ||
QUEEN. 'Tis not sleepy business, | QUEEN. It is not a sleepy business | ||
But must be look'd to speedily and strongly. | But it has to look quick and strong. | ||
CYMBELINE. Our expectation that it would be thus | Cymbeline. Our expectation that it would be so | ||
Hath made us forward. But, my gentle queen, | Has brought us forward. But my gentle queen, | ||
Where is our daughter? She hath not appear'd | Where is our daughter? She didn't appear | ||
Before the Roman, nor to us hath tender'd | Before the novel, it was still tender to us | ||
The duty of the day. She looks us like | The duty of the day. She looks like us | ||
A thing more made of malice than of duty; | One thing more out of malice than out of duty; | ||
We have noted it. Call her before us, for | We noticed it. Call them in front of us, for | ||
We have been too slight in sufferance. Exit a MESSENGER | We were too low. Leave a messenger | ||
QUEEN. Royal sir, | QUEEN. Royal Sir, | ||
Since the exile of Posthumus, most retir'd | Most have been withdrawn since the exile of Posthumus | ||
Hath her life been; the cure whereof, my lord, | Has her life; The healing of which my lord, | ||
Tis time must do. Beseech your Majesty, | It has to do time. Ask your majesty | ||
Forbear sharp speeches to her; she's a lady | Caution sharp speeches to her; She is a lady | ||
So tender of rebukes that words are strokes, | So tender of Rebukes that words are lines, | ||
And strokes death to her. | And caresses her death to her. | ||
Re-enter MESSENGER | Enter messenger again | ||
CYMBELINE. Where is she, sir? How | Cymbeline. Where is she, sir? As | ||
Can her contempt be answer'd? | Can your contempt be answered? | ||
MESSENGER. Please you, sir, | DELIVERY BOY. Please, sir, | ||
Her chambers are all lock'd, and there's no answer | Your chambers are all blocked and there is no answer | ||
That will be given to th' loud of noise we make. | This is given to the loud sound we do. | ||
QUEEN. My lord, when last I went to visit her, | QUEEN. My Lord, the last time I visited, I visited her, | ||
She pray'd me to excuse her keeping close; | She prayed that I had excused her to stay nearby; | ||
Whereto constrain'd by her infirmity | Where was it restricted by its frailty | ||
She should that duty leave unpaid to you | You should leave this obligation unpaid to you | ||
Which daily she was bound to proffer. This | Which daily she had to be committed. This | ||
She wish'd me to make known; but our great court | She wanted to make me known; But our big farm | ||
Made me to blame in memory. | Blame me in the memory. | ||
CYMBELINE. Her doors lock'd? | Cymbeline. Your doors blocked? | ||
Not seen of late? Grant, heavens, that which I fear | Not seen lately? Grant, heaven, what I fear | ||
Prove false! Exit | Proof wrong! Exit | ||
QUEEN. Son, I say, follow the King. | QUEEN. Son, I say, follow the king. | ||
CLOTEN. That man of hers, Pisanio, her old servant, | Clot. This man from her, Pisanio, her old servant, | ||
I have not seen these two days. | I haven't seen these two days. | ||
QUEEN. Go, look after. Exit CLOTEN | QUEEN. Go, take care of. End clot | ||
Pisanio, thou that stand'st so for Posthumus! | lanan, you are standing for posting up for thee? | ||
He hath a drug of mine. I pray his absence | He has a drug from me. I pray his absence | ||
Proceed by swallowing that; for he believes | Drive through by swallowing; Because he believes | ||
It is a thing most precious. But for her, | It is one of the most important. But for you, | ||
Where is she gone? Haply despair hath seiz'd her; | Where is she gone? She fulfilled happy despair; | ||
Or, wing'd with fervour of her love, she's flown | Or she was winged with passion her love, she flew | ||
To her desir'd Posthumus. Gone she is | To your desired post. she is there | ||
To death or to dishonour, and my end | To death or shame and my end | ||
Can make good use of either. She being down, | Can use both well. She is below | ||
I have the placing of the British crown. | I have the placement of the British crown. | ||
Re-enter CLOTEN | Returning in clot | ||
How now, my son? | How now, my son? | ||
CLOTEN. 'Tis certain she is fled. | Clot. It is certain that she has fled. | ||
Go in and cheer the King. He rages; none | Go in and cheer the king. He rages; none | ||
Dare come about him. | Dare to find him. | ||
QUEEN. All the better. May | QUEEN. All the better. Can | ||
This night forestall him of the coming day! Exit | This night prevent him from next day! Exit | ||
CLOTEN. I love and hate her; for she's fair and royal, | Clot. I love and hate them; Because she is fair and royal | ||
And that she hath all courtly parts more exquisite | And that she has all the courtly parts exquisite | ||
Than lady, ladies, woman. From every one | As a woman, ladies, woman. Of each | ||
The best she hath, and she, of all compounded, | The best that she has and you from everyone, | ||
Outsells them all. I love her therefore; but | She overflows all. I therefore love her; but | ||
Disdaining me and throwing favours on | Despise me and start favors | ||
The low Posthumus slanders so her judgment | The low posthumus is therefore slandering their judgment | ||
That what's else rare is chok'd; and in that point | What is otherwise rare is torn; and on this point | ||
I will conclude to hate her, nay, indeed, | I will come to the conclusion to hate them, no, indeed, | ||
To be reveng'd upon her. For when fools | To take revenge. For if fools | ||
Shall- | Should- | ||
Enter PISANIO | Enter Pisanio | ||
Who is here? What, are you packing, sirrah? | Who is here? What do you pack, Sirrah? | ||
Come hither. Ah, you precious pander! Villain, | Come here. Ah, you precious pander! Villain, | ||
Where is thy lady? In a word, or else | Where is your lady? In a word or otherwise | ||
Thou art straightway with the fiends. | You are directly with the unhroh. | ||
PISANIO. O good my lord! | Pisanio. O good, sir! | ||
CLOTEN. Where is thy lady? or, by Jupiter- | Clot. Where is your lady? Or from Jupiter- | ||
I will not ask again. Close villain, | I won't ask again. Near villain, | ||
I'll have this secret from thy heart, or rip | I will have this secret from your heart or rip | ||
Thy heart to find it. Is she with Posthumus? | Your heart to find it. Is she with posthumus? | ||
From whose so many weights of baseness cannot | Whose so many weights of nash cannot | ||
A dram of worth be drawn. | A dram of value drawn. | ||
PISANIO. Alas, my lord, | Pisanio. Unfortunately, my lord, | ||
How can she be with him? When was she miss'd? | How can she be with him? When was she missing? | ||
He is in Rome. | He is in Rome. | ||
CLOTEN. Where is she, sir? Come nearer. | Clot. Where is she, sir? Come closer. | ||
No farther halting! Satisfy me home | Don't stop! Satisfaction me at home | ||
What is become of her. | What will become of her. | ||
PISANIO. O my all-worthy lord! | Pisanio. My General Gentleman! | ||
CLOTEN. All-worthy villain! | Clot. Common villain! | ||
Discover where thy mistress is at once, | Discover where your lover is at the same time | ||
At the next word. No more of 'worthy lord'! | At the next word. No more "worthy gentleman"! | ||
Speak, or thy silence on the instant is | Talk or your silence at the moment | ||
Thy condemnation and thy death. | Your condemnation and your death. | ||
PISANIO. Then, sir, | PLANYO. And. | ||
This paper is the history of my knowledge | This paper is the story of my knowledge | ||
Touching her flight. [Presenting a letter] | Touch your flight. [Presentation of a letter] | ||
CLOTEN. Let's see't. I will pursue her | Clot. Let's see. I will follow her | ||
Even to Augustus' throne. | Even to Augustus' throne. | ||
PISANIO. [Aside] Or this or perish. | Pisanio. [Aside] or these or spend. | ||
She's far enough; and what he learns by this | It is far enough; And what he learns from it | ||
May prove his travel, not her danger. | Can prove his journey, not your danger. | ||
CLOTEN. Humh! | Cloten. Hum! | ||
PISANIO. [Aside] I'll write to my lord she's dead. O Imogen, | Pisanio. [Next to] I will write to my Lord, she is dead. O imogen, | ||
Safe mayst thou wander, safe return again! | Sure, you may hike, return safely! | ||
CLOTEN. Sirrah, is this letter true? | Clot. Sirrah, is this letter true? | ||
PISANIO. Sir, as I think. | Pisanio. Sir, I think. | ||
CLOTEN. It is Posthumus' hand; I know't. Sirrah, if thou | Clot. It is posthumus' hand; I do not know. Sirrah if you | ||
wouldst | would | ||
not be a villain, but do me true service, undergo those | Be not evil | ||
employments wherein I should have cause to use thee with a | Employments where I should have the cause of using A with A | ||
serious industry- that is, what villainy soe'er I bid thee | Serious industry- that is what malignant such I give you | ||
do, to | do | ||
perform it directly and truly- I would think thee an honest | Take it directly and really I would keep you honest | ||
man; | Mann; | ||
thou shouldst neither want my means for thy relief nor my | You shouldn't want my means for your relief or mine | ||
voice | Voice | ||
for thy preferment. | for your preference. | ||
PISANIO. Well, my good lord. | Pisanio. Well, my good gentleman. | ||
CLOTEN. Wilt thou serve me? For since patiently and constantly | Clot. Do you want to serve me Because patient and constantly | ||
thou | from | ||
hast stuck to the bare fortune of that beggar Posthumus, thou | I adhered to the naked fortune of this beggar after, you | ||
canst not, in the course of gratitude, but be a diligent | cannot be diligent in the course of gratitude | ||
follower | follower | ||
of mine. Wilt thou serve me? | from me. Do you want to serve me | ||
PISANIO. Sir, I will. | Pisanio. Sir, I'll be. | ||
CLOTEN. Give me thy hand; here's my purse. Hast any of thy late | Clot. Give me your hand; Here is my handbag. Do you have anything from yourself | ||
master's garments in thy possession? | Master clothing in your possession? | ||
PISANIO. I have, my lord, at my lodging, the same suit he wore | Pisanio. I have the same suit that he was wearing | ||
when | if | ||
he took leave of my lady and mistress. | He said goodbye to my wife and my lover. | ||
CLOTEN. The first service thou dost me, fetch that suit hither. | Clot. The first service you meave me get this suit here. | ||
Let | To let | ||
it be thy first service; go. | It is your first service; walk. | ||
PISANIO. I shall, my lord. Exit | Pisanio. I will, Lord. Exit | ||
CLOTEN. Meet thee at Milford Haven! I forgot to ask him one | Clot. Meet you at Milford Haven! I forgot to ask him | ||
thing; | Ding; | ||
I'll remember't anon. Even there, thou villain Posthumus, | I will not remember. Even there, you villain posthumus, | ||
will I | I will | ||
kill thee. I would these garments were come. She said upon a | kill you. I would come these clothing. She said about A | ||
time- the bitterness of it I now belch from my heart- that | Time- The bitterness of it now I have from my heart- that | ||
she | you | ||
held the very garment of Posthumus in more respect than my | the garment from Posthumus held in respect as mine | ||
noble | edel | ||
and natural person, together with the adornment of my | and natural person, together with the decoration of me | ||
qualities. | Characteristics. | ||
With that suit upon my back will I ravish her; first kill | With this suit on my back I will rave about her; First killing | ||
him, | him, | ||
and in her eyes. There shall she see my valour, which will | And in their eyes. There she should see my bravery, it will | ||
then | then | ||
be a torment to her contempt. He on the ground, my speech of | Be an agony for your contempt. On site, my speech of | ||
insultment ended on his dead body, and when my lust hath | The insult ended with his body and when my lust sounded | ||
dined- | weakened | ||
which, as I say, to vex her I will execute in the clothes | What, as I said, I will be annoyed, I will run in the clothes | ||
that | the | ||
she so prais'd- to the court I'll knock her back, foot her | She praised it in this way- I will throw her back to the square, foot | ||
home | hometown | ||
again. She hath despis'd me rejoicingly, and I'll be merry in | again. She made me on the way again and I'll be happy | ||
my | my | ||
revenge. | Hacked. | ||
Re-enter PISANIO, with the clothes | Visit Pisanio again with the clothes | ||
Be those the garments? | Be the clothes? | ||
PISANIO. Ay, my noble lord. | Pisanio. Yes, my noble gentleman. | ||
CLOTEN. How long is't since she went to Milford Haven? | Clot. How long has it not lasted since she went to Milford Haven? | ||
PISANIO. She can scarce be there yet. | Pisanio. It can still be rare. | ||
CLOTEN. Bring this apparel to my chamber; that is the second | Clot. Bring these clothes to my chamber; This is the second | ||
thing | Ding | ||
that I have commanded thee. The third is that thou wilt be a | that I ordered you. The third is that you will be one | ||
voluntary mute to my design. Be but duteous and true, | Voluntary mute to my design. Be duting and true, | ||
preferment | promotion | ||
shall tender itself to thee. My revenge is now at Milford, | Should you get out of you. My revenge is now in Milford, | ||
would | want | ||
I had wings to follow it! Come, and be true. Exit | I had wings to follow him! Come and be true. Exit | ||
PISANIO. Thou bid'st me to my loss; for true to thee | Pisanio. You offered me to my loss; for true to you | ||
Were to prove false, which I will never be, | Should prove to be wrong what I will never be | ||
To him that is most true. To Milford go, | This is the truest for him. Go to Milford, | ||
And find not her whom thou pursuest. Flow, flow, | And don't find her that you take. River, river, | ||
You heavenly blessings, on her! This fool's speed | You heavenly blessings on you! The speed of this fool | ||
Be cross'd with slowness! Labour be his meed! Exit | Be crossed with slowness! Work is his Meed! Exit | ||
SCENE VI. | Scene we. | ||
Wales. Before the cave of BELARIUS | Wales. In front of the Belarius cave | ||
Enter IMOGEN alone, in boy's clothes | Enter imog solely in the boy's clothes | ||
IMOGEN. I see a man's life is a tedious one. | Imogen. I see that a man's life is tedious. | ||
I have tir'd myself, and for two nights together | I gathered myself and two nights together | ||
Have made the ground my bed. I should be sick | I made the floor to my bed. I should be sick | ||
But that my resolution helps me. Milford, | But that my solution helps me. Milford, | ||
When from the mountain-top Pisanio show'd thee, | When Pisanio shows out of the mountain, it showed you | ||
Thou wast within a ken. O Jove! I think | You were within a Ken. O jove! I find | ||
Foundations fly the wretched; such, I mean, | Foundations fly the misery; I mean, I mean, | ||
Where they should be reliev'd. Two beggars told me | Where you should be relives. Two beggars told me | ||
I could not miss my way. Will poor folks lie, | I couldn't miss my way. Will lies poor people | ||
That have afflictions on them, knowing 'tis | That has trouble | ||
A punishment or trial? Yes; no wonder, | A punishment or a process? Yes; no wonder, | ||
When rich ones scarce tell true. To lapse in fulness | If rich rarely say. Exhaust | ||
Is sorer than to lie for need; and falsehood | Is Sorer than to lie for needs; and lie | ||
Is worse in kings than beggars. My dear lord! | It's worse in kings than beggars. My dear Mr! | ||
Thou art one o' th' false ones. Now I think on thee | You are one of the wrong ones. Now I'm thinking of you | ||
My hunger's gone; but even before, I was | My hunger is gone; But before I was | ||
At point to sink for food. But what is this? | Sink after the point to eat. But what is that? | ||
Here is a path to't; 'tis some savage hold. | Here is a way; It is a certain wild. | ||
I were best not call; I dare not call. Yet famine, | It was best not called; I don't dare to call. But famine, | ||
Ere clean it o'erthrow nature, makes it valiant. | Before it cleans when it comes to nature, it makes it brave. | ||
Plenty and peace breeds cowards; hardness ever | A lot and peace breed cowards; Always harden | ||
Of hardiness is mother. Ho! who's here? | From Hardiness is a mother. HO! Who is here? | ||
If anything that's civil, speak; if savage, | If at all, what is civilian, they speak; When wild, | ||
Take or lend. Ho! No answer? Then I'll enter. | Take or borrow. HO! No Answer? Then I will enter. | ||
Best draw my sword; and if mine enemy | It is best to draw my sword; And if my enemy | ||
But fear the sword, like me, he'll scarcely look on't. | But fear the sword, like me, will hardly see it. | ||
Such a foe, good heavens! Exit into the cave | Such an enemy, good sky! Leave the cave | ||
Enter BELARIUS, GUIDERIUS, and ARVIRAGUS | Enter Belarius, Guiderius and Arviragus | ||
BELARIUS. You, Polydore, have prov'd best woodman and | Belarius. You, polydore, have the best Woodman and the best Woodman and | ||
Are master of the feast. Cadwal and I | Are masters of the festival. Cadwal and me | ||
Will play the cook and servant; 'tis our match. | Will play the cook and the servant; It is our match. | ||
The sweat of industry would dry and die | The sweat of industry would dry and die | ||
But for the end it works to. Come, our stomachs | But in the end it works. Come on, our stomachs | ||
Will make what's homely savoury; weariness | Will make the homely hearty; fatigue | ||
Can snore upon the flint, when resty sloth | Can snore on the flint if you have remaining sloths again | ||
Finds the down pillow hard. Now, peace be here, | Find the down pillow hard. Well, peace is here, | ||
Poor house, that keep'st thyself! | Poor house, that stops you! | ||
GUIDERIUS. I am thoroughly weary. | Guiderius. I am quite tired. | ||
ARVIRAGUS. I am weak with toil, yet strong in appetite. | Arviragus. I am weak with difficulty, but strong in appetite. | ||
GUIDERIUS. There is cold meat i' th' cave; we'll browse on that | Guiderius. There is cold meat that I give 'the cave'; We will search that | ||
Whilst what we have kill'd be cook'd. | While what we killed are cooked. | ||
BELARIUS. [Looking into the cave] Stay, come not in. | Belarius. [Look into the cave] stay, don't come in. | ||
But that it eats our victuals, I should think | But I should think that it eats our victims | ||
Here were a fairy. | Here were a fairy. | ||
GUIDERIUS. What's the matter, sir? | Guiderius. What's going on, sir? | ||
BELARIUS.. By Jupiter, an angel! or, if not, | Belarius .. by Jupiter, an angel! or, if not | ||
An earthly paragon! Behold divineness | An earthly paragon! See divinity | ||
No elder than a boy! | No elder than a boy! | ||
Re-enter IMOGEN | Rede back in imogen | ||
IMOGEN. Good masters, harm me not. | Imogen. Good masters, don't harm me. | ||
Before I enter'd here I call'd, and thought | Before I go here | ||
To have begg'd or bought what I have took. Good troth, | Bir in or bought what I took. Good troth, | ||
I have stol'n nought; nor would not though I had found | I didn't pull anything; I wouldn't have found that I had found | ||
Gold strew'd i' th' floor. Here's money for my meat. | Gold was the floor. Here is money for my meat. | ||
I would have left it on the board, so soon | I would have left it on my board so soon | ||
As I had made my meal, and parted | How I had made and separated my food | ||
With pray'rs for the provider. | With prayer for the provider. | ||
GUIDERIUS. Money, youth? | Grudius. Money, youth? | ||
ARVIRAGUS. All gold and silver rather turn to dirt, | Arviragus. All gold and silver are more likely to turn the dirt, | ||
As 'tis no better reckon'd but of those | Than 'it is not better, but from them | ||
Who worship dirty gods. | Worship the dirty gods. | ||
IMOGEN. I see you're angry. | Imogen. I see you are angry. | ||
Know, if you kill me for my fault, I should | Do you know if you kill me because of my guilt, I should | ||
Have died had I not made it. | I died after I didn't make it. | ||
BELARIUS. Whither bound? | Belarius. Where to tie? | ||
IMOGEN. To Milford Haven. | Imogen. Nach Milford Haven. | ||
BELARIUS. What's your name? | Belarius. What's your name? | ||
IMOGEN. Fidele, sir. I have a kinsman who | Imogen. Fidele, Sir. I have a relative who | ||
Is bound for Italy; he embark'd at Milford; | Is bound to Italy; He started Milford; | ||
To whom being going, almost spent with hunger, | To whom, almost spent with hunger, | ||
I am fall'n in this offence. | I fell in this crime. | ||
BELARIUS. Prithee, fair youth, | Belarius. Prithee, Faire Jounce, | ||
Think us no churls, nor measure our good minds | Do not think of us churls or measure our good heads | ||
By this rude place we live in. Well encounter'd! | In this rude place where we live. Well made! | ||
Tis almost night; you shall have better cheer | It's almost night; You should better cheer | ||
Ere you depart, and thanks to stay and eat it. | Before you leave and thank you to stay and eat. | ||
Boys, bid him welcome. | Guys, welcome him. | ||
GUIDERIUS. Were you a woman, youth, | Guiderius. Were you a woman, youth, | ||
I should woo hard but be your groom. In honesty | I should be tough, but you should be your groom. Honest | ||
I bid for you as I'd buy. | I offer you how I would buy. | ||
ARVIRAGUS. I'll make't my comfort | Arviragus. I won't make my consolation | ||
He is a man. I'll love him as my brother; | He is a man. I will love him as my brother; | ||
And such a welcome as I'd give to him | And a welcome as I would give him | ||
After long absence, such is yours. Most welcome! | This belongs after a long absence. Welcome most! | ||
Be sprightly, for you fall 'mongst friends. | Be spelly because you fall Mongst friends. | ||
IMOGEN. 'Mongst friends, | Imogen. 'Mongst Friends, | ||
If brothers. [Aside] Would it had been so that they | When brothers. [Aside] it would have been the case that they | ||
Had been my father's sons! Then had my prize | Had my father's sons! Then I had my price | ||
Been less, and so more equal ballasting | Was less and so the same tasting | ||
To thee, Posthumus. | To you, posthumus. | ||
BELARIUS. He wrings at some distress. | Belarius. Is called in not. | ||
GUIDERIUS. Would I could free't! | Guiderius. I couldn't be free! | ||
ARVIRAGUS. Or I, whate'er it be, | Arviragus. Or I, I am, it is | ||
What pain it cost, what danger! Gods! | What pain did it cost, what danger! Gods! | ||
BELARIUS. [Whispering] Hark, boys. | Belarius. [Whisper] Hark, boys. | ||
IMOGEN. [Aside] Great men, | Imogen. [Aside] large men, | ||
That had a court no bigger than this cave, | A court had no greater than this cave, | ||
That did attend themselves, and had the virtue | That visited itself and had virtue | ||
Which their own conscience seal'd them, laying by | What her own conscience sealed she got over | ||
That nothing-gift of differing multitudes, | The non-poison of different diversity, | ||
Could not out-peer these twain. Pardon me, gods! | Couldn't surpass this Twain. Forgive me, gods! | ||
I'd change my sex to be companion with them, | I would change my gender to be a companion with them | ||
Since Leonatus' false. | Since Leonatus' wrong. | ||
BELARIUS. It shall be so. | Belarius. It should be so. | ||
Boys, we'll go dress our hunt. Fair youth, come in. | Guys, we will put on our hunt. Fair youth, come in. | ||
Discourse is heavy, fasting; when we have supp'd, | The discourse is difficult, fasting; If we have Supp'D | ||
We'll mannerly demand thee of thy story, | We will ask you the story of your story | ||
So far as thou wilt speak it. | As far as you speak. | ||
GUIDERIUS. Pray draw near. | Guiderius. Pray closer. | ||
ARVIRAGUS. The night to th' owl and morn to th' lark less | Arviragus. The night to the owl and less in the morning to the lark | ||
welcome. | welcome. | ||
IMOGEN. Thanks, sir. | Emegge Leads. Sok, SEE Nurr. | ||
ARVIRAGUS. I pray draw near. Exeunt | Arviragus. I pray closer. Exit | ||
SCENE VII. | Hears VII. | ||
Rome. A public place | Rome. A public place | ||
Enter two ROMAN SENATORS and TRIBUNES | Enter two Roman senators and grandstands | ||
FIRST SENATOR. This is the tenour of the Emperor's writ: | First senator. This is the tenour of the emperor letter: | ||
That since the common men are now in action | The ordinary men are now in use | ||
Gainst the Pannonians and Dalmatians, | The Pannonians and Dalmatians win, | ||
And that the legions now in Gallia are | And that the legions are now in Gallia | ||
Full weak to undertake our wars against | Full weak to take our wars against it | ||
The fall'n-off Britons, that we do incite | The case-off british that we encourage | ||
The gentry to this business. He creates | The nobility in this shop. He creates | ||
Lucius proconsul; and to you, the tribunes, | Lucius Proconsul; and you the stands, to you, | ||
For this immediate levy, he commands | For this immediate delivery he orders | ||
His absolute commission. Long live Caesar! | His absolute commission. Live Caesar! | ||
TRIBUNE. Is Lucius general of the forces? | TRIBUNE. Is Lucius General of Powers? | ||
SECOND SENATOR. Ay. | Second Senator. Ay. | ||
TRIBUNE. Remaining now in Gallia? | TRIBUNE. Stay now in Gallia? | ||
FIRST SENATOR. With those legions | First senator. With these legions | ||
Which I have spoke of, whereunto your levy | What I talked about where the delivery has your delivery | ||
Must be supplyant. The words of your commission | Must be a supplier. The words of their commission | ||
Will tie you to the numbers and the time | It will bind to the numbers and the time | ||
Of their dispatch. | From your shipping. | ||
TRIBUNE. We will discharge our duty. Exeunt | TRIBUNE. We will fulfill our duty. Exeunt | ||
ACT IV. SCENE I. | ACT IV. Sente I. | ||
Wales. Near the cave of BELARIUS | Wales. Near the cave of Belarius | ||
Enter CLOTEN alone | Enter clot alone | ||
CLOTEN. I am near to th' place where they should meet, if | Clot. I am near the place where you should meet when | ||
Pisanio | Pisanio | ||
have mapp'd it truly. How fit his garments serve me! Why | Really have it. How does his clothes fit me! why | ||
should | should | ||
his mistress, who was made by him that made the tailor, not | His lover, who was made by him, did not make the tailor | ||
be | be | ||
fit too? The rather- saving reverence of the word- for 'tis | Fit too? The rather saving awe of the word for 'ties | ||
said | said | ||
a woman's fitness comes by fits. Therein I must play the | A woman's fitness comes through seizures. I have to play that in it | ||
workman. | Workers. | ||
I dare speak it to myself, for it is not vain-glory for a man | I dare to speak to myself, because it is not vain for a man | ||
and | and | ||
his glass to confer in his own chamber- I mean, the lines of | His glass in his own chamber- I mean the lines of | ||
my | my | ||
body are as well drawn as his; no less young, more strong, | The body is drawn as well as its; No less young, stronger, | ||
not | Not | ||
beneath him in fortunes, beyond him in the advantage of the | Among him in fate, beyond the advantage of the | ||
time, | Time, | ||
above him in birth, alike conversant in general services, and | Above him in the birth, equally in general services and familiar, and | ||
more remarkable in single oppositions. Yet this | Remarkable in individual oppositions. But that | ||
imperceiverant | Unrecognizable | ||
thing loves him in my despite. What mortality is! Posthumus, | Ding loves him despite. What is mortality! Posthumus, | ||
thy | yours | ||
head, which now is growing upon thy shoulders, shall within | The head that grows on your shoulders is within | ||
this | Dies | ||
hour be off; thy mistress enforced; thy garments cut to | Hour away; Your loved one forced; Cut your clothes too | ||
pieces | Pieces | ||
before her face; and all this done, spurn her home to her | in front of her face; And all of this did, she spurns her home to her | ||
father, | Father, | ||
who may, haply, be a little angry for my so rough usage; but | Who can be a little angry on my rough use; but | ||
my | my | ||
mother, having power of his testiness, shall turn all into my | Mother who has the power of his testiness will be transformed into my | ||
commendations. My horse is tied up safe. Out, sword, and to a | Awards. My horse is safely tied up. From, sword and to a | ||
sore purpose! Fortune, put them into my hand. This is the | Pain purpose! Luck, put them in my hand. this is that | ||
very | very | ||
description of their meeting-place; and the fellow dares not | Description of your meeting place; And the guy doesn't dare | ||
deceive me. Exit | mislead me. Exit | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Wales. Before the cave of BELARIUS | Wales. In front of the Belarius cave | ||
Enter, from the cave, BELARIUS, GUIDERIUS, ARVIRAGUS, and IMOGEN | Enter from the cave, Belarius, Guiderius, Arviragus and Imogen | ||
BELARIUS. [To IMOGEN] You are not well. Remain here in the | Belarius. [To imogen] You are not doing well. Stay here in the | ||
cave; | Cave; | ||
We'll come to you after hunting. | We will come to you after the hunt. | ||
ARVIRAGUS. [To IMOGEN] Brother, stay here. | Arviragus. [To imogen] brother, stay here. | ||
Are we not brothers? | Are we not brothers? | ||
IMOGEN. So man and man should be; | Imogen. So should be humans and humans; | ||
But clay and clay differs in dignity, | But sound and sound differ in dignity, | ||
Whose dust is both alike. I am very sick. | Their dust is both the same. I am very sick. | ||
GUIDERIUS. Go you to hunting; I'll abide with him. | Guiderius. Go to hunt; I will stick to him. | ||
IMOGEN. So sick I am not, yet I am not well; | Imogen. I'm not that sick, but I'm not doing well; | ||
But not so citizen a wanton as | But not such a citizen as willful as | ||
To seem to die ere sick. So please you, leave me; | It seems to die sick. So please, leave me; | ||
Stick to your journal course. The breach of custom | Stick to your diary course. The user break | ||
Is breach of all. I am ill, but your being by me | Is against everyone. I'm sick, but you are from me | ||
Cannot amend me; society is no comfort | Can't change me; Society is not a consolation | ||
To one not sociable. I am not very sick, | Not sociable. I'm not very sick | ||
Since I can reason of it. Pray you trust me here. | I can justify this. Pray, you trust me here. | ||
I'll rob none but myself; and let me die, | I will only rob myself; and let me die | ||
Stealing so poorly. | Steal so badly. | ||
GUIDERIUS. I love thee; I have spoke it. | Guiderius. I love you; I spoke it. | ||
How much the quantity, the weight as much | How much the amount, the weight just as much | ||
As I do love my father. | How I love my father. | ||
BELARIUS. What? how? how? | Belarius. What? how? how? | ||
ARVIRAGUS. If it be sin to say so, sir, I yoke me | Arviragus. If it is sin to say it, sir, I exclude myself | ||
In my good brother's fault. I know not why | In the guilt of my good brother. I do not know why | ||
I love this youth, and I have heard you say | I love this youth and I heard that you say | ||
Love's reason's without reason. The bier at door, | Reason for love is for no reason. The beer on the door, | ||
And a demand who is't shall die, I'd say | And I would say a demand that will not die | ||
My father, not this youth.' | My father, not this youth. ' | ||
BELARIUS. [Aside] O noble strain! | Belarius. [Apart from] O noble load! | ||
O worthiness of nature! breed of greatness! | O worthy nature! Breed of size! | ||
Cowards father cowards and base things sire base. | Coward father coward and base things sire base. | ||
Nature hath meal and bran, contempt and grace. | Nature has meal and bran, contempt and grace. | ||
I'm not their father; yet who this should be | I am not her father; But who should be | ||
Doth miracle itself, lov'd before me.- | Miracle himself, loved before me | ||
Tis the ninth hour o' th' morn. | The ninth hour of the morning. | ||
ARVIRAGUS. Brother, farewell. | Arviragus. Brother, farewell. | ||
IMOGEN. I wish ye sport. | Imogen. I wish you sport. | ||
ARVIRAGUS. Your health. [To BELARIUS] So please you, sir. | Arviragus. Your Health. [To Belarius] So please, sir. | ||
IMOGEN. [Aside] These are kind creatures. Gods, what lies I | Imogen. [Aside] These are friendly creatures. Gods, what do I lie | ||
have | to have | ||
heard! | heard! | ||
Our courtiers say all's savage but at court. | Our courts say that everything is wild, but in court. | ||
Experience, O, thou disprov'st report! | Experience, o, you refuted the report! | ||
Th' imperious seas breed monsters; for the dish, | The Imperious Seas breed monsters; For the court, | ||
Poor tributary rivers as sweet fish. | Poor tributaries as a sweet fish. | ||
I am sick still; heart-sick. Pisanio, | I'm still sick; Heart disease. Pisanio, | ||
I'll now taste of thy drug. [Swallows some] | I will now try your drug. [Swallow some] | ||
GUIDERIUS. I could not stir him. | Guiderius. I couldn't stir him. | ||
He said he was gentle, but unfortunate; | He said he was gentle, but unhappy; | ||
Dishonestly afflicted, but yet honest. | Disoryly affected, but honestly. | ||
ARVIRAGUS. Thus did he answer me; yet said hereafter | Arviragus. So he answered me; But later said | ||
I might know more. | I could know more. | ||
BELARIUS. To th' field, to th' field! | Belarius. On the field, to the field! | ||
We'll leave you for this time. Go in and rest. | We leave you for this time. Go inside and rest. | ||
ARVIRAGUS. We'll not be long away. | Arviragus. We won't be long. | ||
BELARIUS. Pray be not sick, | Belarius. Pray, don't be sick, | ||
For you must be our huswife. | Because they have to be our husband. | ||
IMOGEN. Well, or ill, | Imogen. Good or sick, | ||
I am bound to you. | I am tied to you. | ||
BELARIUS. And shalt be ever. Exit IMOGEN into the cave | Belarius. And should always be. Leave iMogen in the cave | ||
This youth, howe'er distress'd, appears he hath had | This youth, Howe'er, he appears that he had had | ||
Good ancestors. | Good ancestors. | ||
ARVIRAGUS. How angel-like he sings! | Arviragus. How angel -like he sings! | ||
GUIDERIUS. But his neat cookery! He cut our roots in | Guiderius. But his proper cook! He cut our roots | ||
characters, | Characters, | ||
And sauc'd our broths as Juno had been sick, | And Sauc was our brewing how Juno had been sick, | ||
And he her dieter. | And he her Dieter. | ||
ARVIRAGUS. Nobly he yokes | Arviragus. Noble, no matter | ||
A smiling with a sigh, as if the sigh | A smiling with a sigh as if the sigh | ||
Was that it was for not being such a smile; | Was that it was not to be such a smile; | ||
The smile mocking the sigh that it would fly | The smile mocks the sigh that it would fly | ||
From so divine a temple to commix | From so divine a temple to commix | ||
With winds that sailors rail at. | With wind that offers sailors. | ||
GUIDERIUS. I do note | Guiderius. I notice | ||
That grief and patience, rooted in him both, | This grief and patience, which is rooted in both, | ||
Mingle their spurs together. | Mix your spores together. | ||
ARVIRAGUS. Grow patience! | Arviragus. Growing patience! | ||
And let the stinking elder, grief, untwine | And let the smelly oldest, grief, breakdown | ||
His perishing root with the increasing vine! | His deteriorated root with the increasing vine! | ||
BELARIUS. It is great morning. Come, away! Who's there? | Belarius. It's a great morning. Come on! Who's there? | ||
Enter CLOTEN | Enter clean | ||
CLOTEN. I cannot find those runagates; that villain | Clot. I can't find these runagates; This villain | ||
Hath mock'd me. I am faint. | I mocked myself. I pass out. | ||
BELARIUS. Those runagates? | Belarius. This runagate? | ||
Means he not us? I partly know him; 'tis | Doesn't he mean we? I partly know him; 'Tis | ||
Cloten, the son o' th' Queen. I fear some ambush. | Cloten, the queen's son. I'm afraid. | ||
I saw him not these many years, and yet | I haven't seen him for many years and yet yet | ||
I know 'tis he. We are held as outlaws. Hence! | I know him. We are kept as outlaws. Consequently! | ||
GUIDERIUS. He is but one; you and my brother search | Guiderius. He is just one; Looking for you and my brother | ||
What companies are near. Pray you away; | What companies are nearby. Pray away; | ||
Let me alone with him. Exeunt BELARIUS and ARVIRAGUS | Leave me alone. Leave Belarius and Arviragus | ||
CLOTEN. Soft! What are you | Clot. Soft! What are you | ||
That fly me thus? Some villain mountaineers? | That flies me like that? Some villain mountain climbers? | ||
I have heard of such. What slave art thou? | I heard of such. What slave art you? | ||
GUIDERIUS. A thing | Guides. A ding | ||
More slavish did I ne'er than answering | I was never more slavish than to answer | ||
A slave' without a knock. | A slave 'without knocking. | ||
CLOTEN. Thou art a robber, | Clot. You are a robber | ||
A law-breaker, a villain. Yield thee, thief. | A legislator, a villain. Give you, thief. | ||
GUIDERIUS. To who? To thee? What art thou? Have not I | Guiderius. To whom? To you? Which art? I have not | ||
An arm as big as thine, a heart as big? | A arm as big as yours, a heart as big? | ||
Thy words, I grant, are bigger, for I wear not | Your words, I grab, are bigger because I don't wear | ||
My dagger in my mouth. Say what thou art; | My dagger in my mouth. Say what you are; | ||
Why I should yield to thee. | Why should I give in to you. | ||
CLOTEN. Thou villain base, | Clot. You villain, base, | ||
Know'st me not by my clothes? | Don't you know me on my clothes? | ||
GUIDERIUS. No, nor thy tailor, rascal, | Guiderius. No, your tailor, rascal, | ||
Who is thy grandfather; he made those clothes, | Who is your grandfather; He made this clothing | ||
Which, as it seems, make thee. | What, it seems, do you. | ||
CLOTEN. Thou precious varlet, | Clot. You precious variety, | ||
My tailor made them not. | My tailor didn't do her. | ||
GUIDERIUS. Hence, then, and thank | Guiderius. Therefore and thank you then and thank you | ||
The man that gave them thee. Thou art some fool; | The man who gave you to you. You are a little fool; | ||
I am loath to beat thee. | I am off to beat you. | ||
CLOTEN. Thou injurious thief, | Clot. You injured thief, | ||
Hear but my name, and tremble. | But hear my name and tremors. | ||
GUIDERIUS. What's thy name? | Guiderius. What's your name? | ||
CLOTEN. Cloten, thou villain. | Clot. Cloten, you villain. | ||
GUIDERIUS. Cloten, thou double villain, be thy name, | Guiderius. Clots, you double bad guy, be your name, | ||
I cannot tremble at it. Were it toad, or adder, spider, | I can't tremble. There were toads or adders, spider, | ||
Twould move me sooner. | I would move earlier. | ||
CLOTEN. To thy further fear, | Clot. To your further fear | ||
Nay, to thy mere confusion, thou shalt know | No, to your mere confusion, you should know | ||
I am son to th' Queen. | I am the son of the queen. | ||
GUIDERIUS. I'm sorry for't; not seeming | Guiderius. I'm not sorry; not apparently | ||
So worthy as thy birth. | As worthy as your birth. | ||
CLOTEN. Art not afeard? | Clot. Art not avoden? | ||
GUIDERIUS. Those that I reverence, those I fear- the wise: | Guiderius. Those I venerated, those that I fear- who wise: | ||
At fools I laugh, not fear them. | I laugh with fools, don't fear it. | ||
CLOTEN. Die the death. | Clot. Die death. | ||
When I have slain thee with my proper hand, | When I killed you with my right hand, | ||
I'll follow those that even now fled hence, | I will follow those who have fled now, from now on | ||
And on the gates of Lud's Town set your heads. | And at the gates of Lud's city they set their heads. | ||
Yield, rustic mountaineer. Exeunt, fighting | Relief-rustic climber. Exit | ||
Re-enter BELARIUS and ARVIRAGUS | Back in Belarius and Arviragus | ||
BELARIUS. No company's abroad. | Belarius. No company abroad. | ||
ARVIRAGUS. None in the world; you did mistake him, sure. | Arviragus. None in the world; You kept him safely, sure. | ||
BELARIUS. I cannot tell; long is it since I saw him, | Belarius. I can not say it; It has long since seen him | ||
But time hath nothing blurr'd those lines of favour | But time has nothing blurred | ||
Which then he wore; the snatches in his voice, | What he then wore; The snaps in his voice, | ||
And burst of speaking, were as his. I am absolute | And burst of speaking, were like being. I am absolutely | ||
Twas very Cloten. | It was very cloon. | ||
ARVIRAGUS. In this place we left them. | Arviragus. We left it in this place. | ||
I wish my brother make good time with him, | I wish my brother did a good time with him | ||
You say he is so fell. | You say he fell so. | ||
BELARIUS. Being scarce made up, | Belarius. Be briefly invented | ||
I mean to man, he had not apprehension | I want people, he had no concern | ||
Or roaring terrors; for defect of judgment | Or roaring horrors; For judgment errors | ||
Is oft the cease of fear. | Is often the attitude of fear. | ||
Re-enter GUIDERIUS with CLOTEN'S head | Guiderius step back with the clode's head | ||
But, see, thy brother. | But see your brother. | ||
GUIDERIUS. This Cloten was a fool, an empty purse; | Guiderius. This clot was a fool, an empty handbag; | ||
There was no money in't. Not Hercules | There was no money. Not Hercules | ||
Could have knock'd out his brains, for he had none; | Could have knocked out his brain because he had no; | ||
Yet I not doing this, the fool had borne | Still, I don't do that, the fool had worn | ||
My head as I do his. | My head like me. | ||
BELARIUS. What hast thou done? | Belarius. What have you done? | ||
GUIDERIUS. I am perfect what: cut off one Cloten's head, | Guiderius. I am perfect: cut off the head of a clean | ||
Son to the Queen, after his own report; | Son of the queen according to his own report; | ||
Who call'd me traitor, mountaineer, and swore | Who called me traitors, mountaineers and swors | ||
With his own single hand he'd take us in, | With his own hand he would take us | ||
Displace our heads where- thank the gods!- they grow, | Move our heads where- thank you to the gods!- They grow, | ||
And set them on Lud's Town. | And put them on Lud's city. | ||
BELARIUS. We are all undone. | Belarius. We are all undone. | ||
GUIDERIUS. Why, worthy father, what have we to lose | Guiderius. Why, worthy father, what should we lose? | ||
But that he swore to take, our lives? The law | But that he swore to take our lives? The law | ||
Protects not us; then why should we be tender | Do not protect us; Then why should we be tender | ||
To let an arrogant piece of flesh threat us, | To let us threaten us from an arrogant piece of meat, to threaten | ||
Play judge and executioner all himself, | Play Judge and Henker themselves, | ||
For we do fear the law? What company | Because we fear the law? Which company | ||
Discover you abroad? | Do you discover them abroad? | ||
BELARIUS. No single soul | Belarius. Not a single soul | ||
Can we set eye on, but in an safe reason | We can put an eye on, but on a safe reason | ||
He must have some attendants. Though his humour | He has to have some companions. Although his humor | ||
Was nothing but mutation- ay, and that | Was nothing but mutation, and that | ||
From one bad thing to worse- not frenzy, not | Not bad from a bad thing, not racy, not | ||
Absolute madness could so far have rav'd, | So far, absolute madness could have rav'd, | ||
To bring him here alone. Although perhaps | Bring him alone. Although maybe | ||
It may be heard at court that such as we | It can be heard in court that we like us | ||
Cave here, hunt here, are outlaws, and in time | Cave here, you hunt here, are outlaws and in good time | ||
May make some stronger head- the which he hearing, | Can make a stronger head- what he hears | ||
As it is like him, might break out and swear | As it is, it could break out and swear | ||
He'd fetch us in; yet is't not probable | He had called us; but is probably not likely | ||
To come alone, either he so undertaking | To come alone, either he did it that way | ||
Or they so suffering. Then on good ground we fear, | Or they suffer. Then we fear on good soil | ||
If we do fear this body hath a tail | If we fear, this body has a tail | ||
More perilous than the head. | More dangerous than the head. | ||
ARVIRAGUS. Let ordinance | Arviragus. Leave ordinance | ||
Come as the gods foresay it. Howsoe'er, | Come on how the gods plan it. Show | ||
My brother hath done well. | My brother did it well. | ||
BELARIUS. I had no mind | Belarius. I had no mind | ||
To hunt this day; the boy Fidele's sickness | Hunt this day; The young Fidele disease | ||
Did make my way long forth. | Made me on my way for a long time. | ||
GUIDERIUS. With his own sword, | Guiderius. With his own sword, | ||
Which he did wave against my throat, I have ta'en | What he waved against my neck, I have ta'en | ||
His head from him. I'll throw't into the creek | His head from him. I won't throw in the stream | ||
Behind our rock, and let it to the sea | Behind our rock and leave it to the sea | ||
And tell the fishes he's the Queen's son, Cloten. | And tell the fish that he is the queen's son, cloter. | ||
That's all I reck. Exit | This is all I expect. Exit | ||
BELARIUS. I fear'twill be reveng'd. | Belarius. I'm afraid it won't be less. | ||
Would, Polydore, thou hadst not done't! though valour | Would, polydore, you didn't do it! Although brave | ||
Becomes thee well enough. | Get you good enough. | ||
ARVIRAGUS. Would I had done't, | Arviragus. I didn't have what wasn't | ||
So the revenge alone pursu'd me! Polydore, | So the revenge alone according to me! Polydore, | ||
I love thee brotherly, but envy much | I love you brotherly, but envy a lot | ||
Thou hast robb'd me of this deed. I would revenges, | You made me Robb from this act. I would rank | ||
That possible strength might meet, would seek us through, | This possible strength could meet us, would search us, | ||
And put us to our answer. | And set us to our answer. | ||
BELARIUS. Well, 'tis done. | Belarius. Well, it's done. | ||
We'll hunt no more to-day, nor seek for danger | We will no longer hunt or look for danger today | ||
Where there's no profit. I prithee to our rock. | Where there is no profit. I prithmete to our rock. | ||
You and Fidele play the cooks; I'll stay | You and Fidele play the chefs; I will stay | ||
Till hasty Polydore return, and bring him | Returns polydore to prematurely and brings him | ||
To dinner presently. | For dinner at the moment. | ||
ARVIRAGUS. Poor sick Fidele! | Arviragus. Poor sick fidele! | ||
I'll willingly to him; to gain his colour | I willingly become him; To get its color | ||
I'd let a parish of such Cloten's blood, | I would leave a community of the blood of this clot, | ||
And praise myself for charity. Exit | And praise me for charitable purposes. Exit | ||
BELARIUS. O thou goddess, | Belarius. O you goddess, | ||
Thou divine Nature, thou thyself thou blazon'st | You divine nature, you are blazon yourself | ||
In these two princely boys! They are as gentle | In these two princely boys! You are just as gentle | ||
As zephyrs blowing below the violet, | As zephyrs blow under the violet, | ||
Not wagging his sweet head; and yet as rough, | Don't wag with the sweet head; And yet as rough, | ||
Their royal blood enchaf'd, as the rud'st wind | Your royal blood enchaf'd like the rud'st wind | ||
That by the top doth take the mountain pine | The mountain pine takes that from the top | ||
And make him stoop to th' vale. 'Tis wonder | And let him bend down to the valley. It's surprised | ||
That an invisible instinct should frame them | That an invisible instinct should frame it | ||
To royalty unlearn'd, honour untaught, | To the royal family, honor, honor, unemployed, | ||
Civility not seen from other, valour | Courtesy that was not seen by others, bravery | ||
That wildly grows in them, but yields a crop | This grows wildly in them, but provides a harvest | ||
As if it had been sow'd. Yet still it's strange | As if it had been sown. Still it is strange | ||
What Cloten's being here to us portends, | What cloters are to us here, takes care of us, | ||
Or what his death will bring us. | Or what his death will bring us. | ||
Re-enter GUIDERIUS | Enter Guiderius again | ||
GUIDERIUS. Where's my brother? | Guiderius. Where is my brother? | ||
I have sent Cloten's clotpoll down the stream, | I sent Clotzes Clotpoll along the electricity, | ||
In embassy to his mother; his body's hostage | In message to his mother; The hostage of his body | ||
For his return. [Solemn music] | For his return. [Solemn music] | ||
BELARIUS. My ingenious instrument! | Belarius. My brilliant instrument! | ||
Hark, Polydore, it sounds. But what occasion | Hark, polydore, it sounds. But what occasion | ||
Hath Cadwal now to give it motion? Hark! | Hath Cadwal now to give him movement? Listen! | ||
GUIDERIUS. Is he at home? | Guiderius. Is he home? | ||
BELARIUS. He went hence even now. | Belarius. He therefore also went now. | ||
GUIDERIUS. What does he mean? Since death of my dear'st mother | Guiderius. What does he mean? Since the death of my dear mother | ||
It did not speak before. All solemn things | It didn't speak beforehand. All solemn things | ||
Should answer solemn accidents. The matter? | Should answer solemn accidents. The reason? | ||
Triumphs for nothing and lamenting toys | Triumph for free and complain toys | ||
Is jollity for apes and grief for boys. | Is jollity for monkeys and grief for boys. | ||
Is Cadwal mad? | Is Cadwal Crazy? | ||
Re-enter ARVIRAGUS, with IMOGEN as dead, bearing | Back in Arviragus, with imogen as dead, annoying | ||
her in his arms | they in his arms | ||
BELARIUS. Look, here he comes, | Belarius. Look here he comes | ||
And brings the dire occasion in his arms | And brings the bad occasion to its arms | ||
Of what we blame him for! | From what we blame him for! | ||
ARVIRAGUS. The bird is dead | Arviragus. The bird is dead | ||
That we have made so much on. I had rather | That we did so much. I would rather have | ||
Have skipp'd from sixteen years of age to sixty, | Are over sixteen years to sixty years old, | ||
To have turn'd my leaping time into a crutch, | To have transformed my jump into a crutch, | ||
Than have seen this. | When that saw. | ||
GUIDERIUS. O sweetest, fairest lily! | Guiderius. Oh sweetest, most beautiful lily! | ||
My brother wears thee not the one half so well | My brother doesn't wear half so well | ||
As when thou grew'st thyself. | When you called yourself. | ||
BELARIUS. O melancholy! | Belarius. Oh melancholie! | ||
Who ever yet could sound thy bottom? find | Who could still sound your floor? Find | ||
The ooze to show what coast thy sluggish crare | The Ooze shows which coast your sluggish crare | ||
Might'st easiliest harbour in? Thou blessed thing! | Could a simplest port in? You blessed the thing! | ||
Jove knows what man thou mightst have made; but I, | Jove knows what you may have done; but I, | ||
Thou diedst, a most rare boy, of melancholy. | You died, a very rare boy, of melancholy. | ||
How found you him? | How did you find you? | ||
ARVIRAGUS. Stark, as you see; | Arviragus. Strong as you see; | ||
Thus smiling, as some fly had tickled slumber, | So smiling how some fly had tickled sleeping, | ||
Not as death's dart, being laugh'd at; his right cheek | Not as darts of death, laugh at; His right cheek | ||
Reposing on a cushion. | Rest on a pillow. | ||
GUIDERIUS. Where? | Guiderius. Wo? | ||
ARVIRAGUS. O' th' floor; | Arviragus. O 'the floor; | ||
His arms thus leagu'd. I thought he slept, and put | His arms were so. I thought he slept and sat down | ||
My clouted brogues from off my feet, whose rudeness | My confused brogues from outside of my feet, their rudeness | ||
Answer'd my steps too loud. | Replied my steps too loudly. | ||
GUIDERIUS. Why, he but sleeps. | Guiderius. Why, he sleeps. | ||
If he be gone he'll make his grave a bed; | When he's gone, he will make his grave a bed; | ||
With female fairies will his tomb be haunted, | His grave is haunted with female fairies, | ||
And worms will not come to thee. | And worms will not come to you. | ||
ARVIRAGUS. With fairest flowers, | Arviragus. With the most beautiful flowers, | ||
Whilst summer lasts and I live here, Fidele, | While the summer takes and I live here, fidele, | ||
I'll sweeten thy sad grave. Thou shalt not lack | I will sweeten your sad grave. You shouldn't be missing | ||
The flower that's like thy face, pale primrose; nor | The flower that is like your face pale primrose; still | ||
The azur'd hare-bell, like thy veins; no, nor | The Azur'd Hase-Bell, like your veins; No, still | ||
The leaf of eglantine, whom not to slander, | The sheet of Eglantine, which should not slander, | ||
Out-sweet'ned not thy breath. The ruddock would, | Out-Sweet'ning not your breath. The Ruddock would, | ||
With charitable bill- O bill, sore shaming | With non-profit Bill-o Bill, wound shame | ||
Those rich-left heirs that let their fathers lie | These richly left heirs who let their fathers lie | ||
Without a monument!- bring thee all this; | Without a monument!- Take all of this; | ||
Yea, and furr'd moss besides, when flow'rs are none, | Yes, and also moss when Flow'rs are not | ||
To winter-ground thy corse- | To the winter floor your corse | ||
GUIDERIUS. Prithee have done, | Guiderius. Prithee Hat Getan, | ||
And do not play in wench-like words with that | And do not play in Wench -like words | ||
Which is so serious. Let us bury him, | Which is so serious. Let us bury him | ||
And not protract with admiration what | And not with admiration what | ||
Is now due debt. To th' grave. | Is now debt. To the grave. | ||
ARVIRAGUS. Say, where shall's lay him? | Arviragus. Say, where should he succumb? | ||
GUIDERIUS. By good Euriphile, our mother. | Guiderius. Of good Euriphile, our mother. | ||
ARVIRAGUS. Be't so; | Arviragus. Not so; | ||
And let us, Polydore, though now our voices | And let us, polydore, but now our voices | ||
Have got the mannish crack, sing him to th' ground, | I have the male crack, sing it to the ground | ||
As once to our mother; use like note and words, | Like once to our mother; Use like note and words, | ||
Save that Euriphile must be Fidele. | Save that Euriphile Fidele must be. | ||
GUIDERIUS. Cadwal, | Guiderius. Cadwal, | ||
I cannot sing. I'll weep, and word it with thee; | I can not sing. I will cry and formulate it with you; | ||
For notes of sorrow out of tune are worse | For notes of grief from balance are worse | ||
Than priests and fanes that lie. | As a priest and fanes, the lies. | ||
ARVIRAGUS. We'll speak it, then. | Arviragus. We will speak it then. | ||
BELARIUS. Great griefs, I see, med'cine the less, for Cloten | Belarius. Great grief, I see Med'cine the less, for clean | ||
Is quite forgot. He was a queen's son, boys; | Is completely forgotten. He was a son of a queen, boy; | ||
And though he came our enemy, remember | And although he came our enemy, remember it | ||
He was paid for that. Though mean and mighty rotting | He was paid for it. Although mean and powerful rotten | ||
Together have one dust, yet reverence- | Together they have a dust, but awe | ||
That angel of the world- doth make distinction | This angel distinguishes the world doth | ||
Of place 'tween high and low. Our foe was princely; | From place 'tween high and low. Our enemy was a fermentation; | ||
And though you took his life, as being our foe, | And although you took his life as our enemy, | ||
Yet bury him as a prince. | But they bury him as a prince. | ||
GUIDERIUS. Pray you fetch him hither. | Guiderius. Pray, you get him here. | ||
Thersites' body is as good as Ajax', | Thersites 'body is as good as ajax', | ||
When neither are alive. | Albeit is not alive. | ||
ARVIRAGUS. If you'll go fetch him, | Arviragus. If you get him, get him | ||
We'll say our song the whilst. Brother, begin. | We will say our song that Whil. Brother, start. | ||
Exit BELARIUS | End Belarius | ||
GUIDERIUS. Nay, Cadwal, we must lay his head to th' East; | Guiderius. No, Cadwal, we have to put his head in the east; | ||
My father hath a reason for't. | My father has a reason for this. | ||
ARVIRAGUS. 'Tis true. | Arviragus. It's true. | ||
GUIDERIUS. Come on, then, and remove him. | Guiderius. Then come and remove it. | ||
ARVIRAGUS. So. Begin. | Arviragus. So. Start. | ||
SONG | LIED | ||
GUIDERIUS. Fear no more the heat o' th' sun | Guiderius. Don't be afraid of the heat of the sun | ||
Nor the furious winter's rages; | Still the angry winter rage; | ||
Thou thy worldly task hast done, | You did your secular task | ||
Home art gone, and ta'en thy wages. | Home art away and take your wages. | ||
Golden lads and girls all must, | Golden boys and girls must all, must, | ||
As chimney-sweepers, come to dust. | Come to dust as a chimney sweater. | ||
ARVIRAGUS. Fear no more the frown o' th' great; | Arviragus. Don't be afraid of frowning; | ||
Thou art past the tyrant's stroke. | You are over the stroke of the tyrant. | ||
Care no more to clothe and eat; | Don't care to dress and eat anymore; | ||
To thee the reed is as the oak. | For you, the reed is a oak. | ||
The sceptre, learning, physic, must | The scepter, learning, physics, must | ||
All follow this and come to dust. | All follow this and come to dust. | ||
GUIDERIUS. Fear no more the lightning flash, | Guiderius. Don't be afraid of the lightning blitz, | ||
ARVIRAGUS. Nor th' all-dreaded thunder-stone; | Arviragus. Still the all sluggish thunderstone; | ||
GUIDERIUS. Fear not slander, censure rash; | Guiderius. Fear not slandered, crime rash; | ||
ARVIRAGUS. Thou hast finish'd joy and moan. | Arviragus. You ended joy and moan. | ||
BOTH. All lovers young, all lovers must | BOTH. All lovers young, all lovers have to | ||
Consign to thee and come to dust. | Hand over to you and come to dust. | ||
GUIDERIUS. No exorciser harm thee! | Guiderius. No exorciser harms you! | ||
ARVIRAGUS. Nor no witchcraft charm thee! | Arviragus. Neither witchcraft charm you! | ||
GUIDERIUS. Ghost unlaid forbear thee! | Guiderius. Ghost Unlaid assures you! | ||
ARVIRAGUS. Nothing ill come near thee! | Arviragus. Nothing sick come to you! | ||
BOTH. Quiet consummation have, | BOTH. Have calm perfection, | ||
And renowned be thy grave! | And your grave is known! | ||
Re-enter BELARIUS with the body of CLOTEN | Step back in Belarius with the body of the classes | ||
GUIDERIUS. We have done our obsequies. Come, lay him down. | Guiderius. We made our consequences. Come on, put him down. | ||
BELARIUS. Here's a few flowers; but 'bout midnight, more. | Belarius. Here are a few flowers; But at midnight, more. | ||
The herbs that have on them cold dew o' th' night | The herbs that they have cold dew of the night | ||
Are strewings fit'st for graves. Upon their faces. | Are suitable for graves. On their faces. | ||
You were as flow'rs, now wither'd. Even so | You were like Flow'rs, now withered. Even so | ||
These herblets shall which we upon you strew. | We should be scattered on you these tarts. | ||
Come on, away. Apart upon our knees. | Come on, away. Apart from our knees. | ||
The ground that gave them first has them again. | The soil that she first gave has it again. | ||
Their pleasures here are past, so is their pain. | Your joys have passed here, as are her pain. | ||
Exeunt all but IMOGEN | Leave all except inogen | ||
IMOGEN. [Awaking] Yes, sir, to Milford Haven. Which is the way? | Imogen. [Awakening] yes, sir, after Milford haven. What is the way? | ||
I thank you. By yond bush? Pray, how far thither? | I thank you. From Yond Bush? Do you pray how far there? | ||
Ods pittikins! can it be six mile yet? | ODS pittikins! Can it be six mile? | ||
I have gone all night. Faith, I'll lie down and sleep. | I left all night. Think I'll lie down and sleep. | ||
But, soft! no bedfellow. O gods and goddesses! | But, soft! No bed fruits. O gods and goddesses! | ||
[Seeing the body] | [See the body] | ||
These flow'rs are like the pleasures of the world; | These river are like the joys of the world; | ||
This bloody man, the care on't. I hope I dream; | This bloody man who won't care. I hope I dream; | ||
For so I thought I was a cave-keeper, | Because so I thought I was a cave keeper, | ||
And cook to honest creatures. But 'tis not so; | And cook to honest creatures. But it is not like that; | ||
Twas but a bolt of nothing, shot at nothing, | Twas only a nothing of nothing, shot about nothing, | ||
Which the brain makes of fumes. Our very eyes | What the brain makes of damping. Our eyes | ||
Are sometimes, like our judgments, blind. Good faith, | Sometimes, like our judgments, are blind. Good belief, | ||
I tremble still with fear; but if there be | I still tremble with fear; But if it is | ||
Yet left in heaven as small a drop of pity | But a drop of pity in heaven | ||
As a wren's eye, fear'd gods, a part of it! | As a Wren eye, gods feared, part of it! | ||
The dream's here still. Even when I wake it is | The dream is still here. Even if I wake up, it is | ||
Without me, as within me; not imagin'd, felt. | Without me, as in me; Not presented, felt. | ||
A headless man? The garments of Posthumus? | A headless man? Posthumus' clothing? | ||
I know the shape of's leg; this is his hand, | I know the shape of the leg; That is his hand | ||
His foot Mercurial, his Martial thigh, | His foot mercury, his war racket, | ||
The brawns of Hercules; but his Jovial face- | The muscles of the Hercules; but his happy face- | ||
Murder in heaven! How! 'Tis gone. Pisanio, | Murder in heaven! As! It's gone. Pisanio, | ||
All curses madded Hecuba gave the Greeks, | All curses crazy hecuba gave the Greeks, | ||
And mine to boot, be darted on thee! Thou, | And mine to boot, let yourself be on you! You, | ||
Conspir'd with that irregulous devil, Cloten, | Conspiracy with this irregular devil, clot, | ||
Hath here cut off my lord. To write and read | I cut off my gentleman here. Write and read | ||
Be henceforth treacherous! Damn'd Pisanio | From now on, be tricky! Damn Pisanio | ||
Hath with his forged letters- damn'd Pisanio- | Has a damn pisanio with his fake letters | ||
From this most bravest vessel of the world | From this bravest ship in the world | ||
Struck the main-top. O Posthumus! alas, | Breuuk the My Meempp. O et Pocce the front! Jess, | ||
Where is thy head? Where's that? Ay me! where's that? | Where is your head? Where is that? Ay me! where is that? | ||
Pisanio might have kill'd thee at the heart, | Pisanio might have killed you in the heart, | ||
And left this head on. How should this be? Pisanio? | And gave up this head. How should that be? Pisanio? | ||
Tis he and Cloten; malice and lucre in them | It is he and clot; Malice and lucre in them | ||
Have laid this woe here. O, 'tis pregnant, pregnant! | I hurt this hurt here. Oh, it's pregnant, pregnant! | ||
The drug he gave me, which he said was precious | The drug he said to me was precious | ||
And cordial to me, have I not found it | And warmly for me, I didn't find it | ||
Murd'rous to th' senses? That confirms it home. | Murd'rous to the senses? That confirms it at home. | ||
This is Pisanio's deed, and Cloten. O! | This is Pisanio's act and clot. Ö! | ||
Give colour to my pale cheek with thy blood, | Give my pale cheek with your blood color, | ||
That we the horrider may seem to those | That we may appear to them. | ||
Which chance to find us. O, my lord, my lord! | What chance to find us. Oh, my lord, Lord! | ||
[Falls fainting on the body] | [Faints on the body] | ||
Enter LUCIUS, CAPTAINS, and a SOOTHSAYER | Enter Lucius, captains and a Soothsayer | ||
CAPTAIN. To them the legions garrison'd in Gallia, | CAPTAIN. To them, the legions that were in Gallia, | ||
After your will, have cross'd the sea, attending | According to their will, they crossed the sea, present | ||
You here at Milford Haven; with your ships, | You here at Milford Haven; With your ships, | ||
They are in readiness. | You are on standby. | ||
LUCIUS. But what from Rome? | Lucius. But what about Rome? | ||
CAPTAIN. The Senate hath stirr'd up the confiners | CAPTAIN. The Senate has built up the accused | ||
And gentlemen of Italy, most willing spirits, | And men of Italy, most willing spirits, | ||
That promise noble service; and they come | This promise noble service; And they come | ||
Under the conduct of bold Iachimo, | Under the behavior of brave Iachimo, | ||
Sienna's brother. | Siennas brother. | ||
LUCIUS. When expect you them? | Lucius. When do you expect them? | ||
CAPTAIN. With the next benefit o' th' wind. | CAPTAIN. With the next advantage of the wind. | ||
LUCIUS. This forwardness | Lucius. This forwardness | ||
Makes our hopes fair. Command our present numbers | Make our hopes fair. Order our current numbers | ||
Be muster'd; bid the captains look to't. Now, sir, | Be gathered; Offer that the captains don't look. Now, sir, | ||
What have you dream'd of late of this war's purpose? | What have you dreamed of the purpose of this war lately? | ||
SOOTHSAYER. Last night the very gods show'd me a vision- | FORTUNE TELLER. Last night the gods showed me a vision | ||
I fast and pray'd for their intelligence- thus: | I quickly and pray for your intelligence: | ||
I saw Jove's bird, the Roman eagle, wing'd | I saw Jove's bird, the Roman eagle, winged | ||
From the spongy south to this part of the west, | From the spongy south to this part of the West, | ||
There vanish'd in the sunbeams; which portends, | There disappeared in the sun's rays; which shows, | ||
Unless my sins abuse my divination, | Unless my sins abuse my fortune telling, | ||
Success to th' Roman host. | Success for the Roman host. | ||
LUCIUS. Dream often so, | Lucius. Often dream | ||
And never false. Soft, ho! what trunk is here | And never wrong. Soft, HO! Which case is here | ||
Without his top? The ruin speaks that sometime | Without his top? The ruin speaks that at some point | ||
It was a worthy building. How? a page? | It was a worthy building. As? a page? | ||
Or dead or sleeping on him? But dead, rather; | Or sleep dead or on him? But rather dead; | ||
For nature doth abhor to make his bed | So that nature deteriorates to make its bed | ||
With the defunct, or sleep upon the dead. | With the no longer existing or sleep on the dead. | ||
Let's see the boy's face. | Let's see the boy's face. | ||
CAPTAIN. He's alive, my lord. | CAPTAIN. He lives, my lord. | ||
LUCIUS. He'll then instruct us of this body. Young one, | Lucius. He will then instruct this body to us. Young, | ||
Inform us of thy fortunes; for it seems | Find us about your assets; Because it seems | ||
They crave to be demanded. Who is this | They long for being asked. who is this | ||
Thou mak'st thy bloody pillow? Or who was he | Do you make your bloody pillow? Or who was he | ||
That, otherwise than noble nature did, | That, otherwise as noble nature, | ||
Hath alter'd that good picture? What's thy interest | Has this good picture changed? What is your interest? | ||
In this sad wreck? How came't? Who is't? What art thou? | In this sad wreck? How did it work? Who is this? Which art? | ||
IMOGEN. I am nothing; or if not, | Imogen. I am nothing; Or if not | ||
Nothing to be were better. This was my master, | Nothing was better. That was my master | ||
A very valiant Briton and a good, | A very brave Brit and a good | ||
That here by mountaineers lies slain. Alas! | This is killed by mountaineers. Oh! | ||
There is no more such masters. I may wander | There is no longer any such master. I can hike | ||
From east to occident; cry out for service; | From east to Occident; scream for service; | ||
Try many, all good; serve truly; never | Try it with many, everyone is good; really serve; never | ||
Find such another master. | Find such a different master. | ||
LUCIUS. 'Lack, good youth! | Lucius. 'Lack, good youth! | ||
Thou mov'st no less with thy complaining than | You don't move less with your complaints than complain than you | ||
Thy master in bleeding. Say his name, good friend. | Your master in bleeding. Say his name, good friend. | ||
IMOGEN. Richard du Champ. [Aside] If I do lie, and do | Imogen. Richard du Champ. [Aside] when I lie and do | ||
No harm by it, though the gods hear, I hope | No damage to it, although the gods hear, I hope | ||
They'll pardon it.- Say you, sir? | You will excuse it. Say you, sir? | ||
LUCIUS. Thy name? | Lucius. Your name? | ||
IMOGEN. Fidele, sir. | Imogen. Fidele, Sir. | ||
LUCIUS. Thou dost approve thyself the very same; | Lucius. You have approved the same thing; | ||
Thy name well fits thy faith, thy faith thy name. | Your name fits your belief well, your belief your name. | ||
Wilt take thy chance with me? I will not say | Will you take your chance with me? I will not say | ||
Thou shalt be so well master'd; but, be sure, | You should be so good; But make sure that, | ||
No less belov'd. The Roman Emperor's letters, | No less Belov'd. The letters of the Roman emperor, | ||
Sent by a consul to me, should not sooner | Sent to me by a consul should not earlier | ||
Than thine own worth prefer thee. Go with me. | As your own value prefers you. Walk with me. | ||
IMOGEN. I'll follow, sir. But first, an't please the gods, | Imogen. I will follow, sir. But first please the gods, please, | ||
I'll hide my master from the flies, as deep | I will hide my master so deeply from flying | ||
As these poor pickaxes can dig; and when | These bad pointed yards can dig there; and when | ||
With wild wood-leaves and weeds I ha' strew'd his grave, | I scattered his grave with wild wooden leaves and weeds | ||
And on it said a century of prayers, | And a century said the prayers | ||
Such as I can, twice o'er, I'll weep and sigh; | I can cry twice, I will cry and sigh; | ||
And leaving so his service, follow you, | And so follow that his service follows them, you, | ||
So please you entertain me. | So please, you maintain me. | ||
LUCIUS. Ay, good youth; | Lucius. Yes, good youth; | ||
And rather father thee than master thee. | And rather father you as a master. | ||
My friends, | My friends, | ||
The boy hath taught us manly duties; let us | The boy taught us male duties; let us | ||
Find out the prettiest daisied plot we can, | Find out the most beautiful plot we can. | ||
And make him with our pikes and partisans | And do it with our handles and partisans | ||
A grave. Come, arm him. Boy, he is preferr'd | A grave. Come on, arm him. Boy, he is preferred. | ||
By thee to us; and he shall be interr'd | From you to us; and he should be interr'd | ||
As soldiers can. Be cheerful; wipe thine eyes. | How soldiers can. Be happy; Wipe your eyes off. | ||
Some falls are means the happier to arise. Exeunt | Some falls are meant that the happier. Exeunt | ||
SCENE III. | Scene III. | ||
Britain. CYMBELINE'S palace | Great Britain. Cymbeline's palace | ||
Enter CYMBELINE, LORDS, PISANIO, and attendants | Enter Cymbeline, Lords, Pisanio and companion | ||
CYMBELINE. Again! and bring me word how 'tis with her. | Cymbeline. Again! And bring me the news of how 'it is with her. | ||
Exit an attendant | Leave a companion | ||
A fever with the absence of her son; | A fever with the absence of her son; | ||
A madness, of which her life's in danger. Heavens, | A madness that your life is in danger. Heaven, | ||
How deeply you at once do touch me! Imogen, | How deep you touch immediately! IMogen, | ||
The great part of my comfort, gone; my queen | The big part of my comfort, gone; my queen | ||
Upon a desperate bed, and in a time | On a desperate bed and in a time | ||
When fearful wars point at me; her son gone, | When anxious wars point to me; Your son went | ||
So needful for this present. It strikes me past | So necessary for this gift. It beats me | ||
The hope of comfort. But for thee, fellow, | The hope of comfort. But for you, guy, | ||
Who needs must know of her departure and | Who needs your departure and need to know | ||
Dost seem so ignorant, we'll enforce it from thee | Dost seems so ignorant that we will enforce it from you | ||
By a sharp torture. | Through a sharp torture. | ||
PISANIO. Sir, my life is yours; | Pisanio. Sir, my life is yours; | ||
I humbly set it at your will; but for my mistress, | I humbly put it on your will; But for my beloved, | ||
I nothing know where she remains, why gone, | I don't know where she stays, why went | ||
Nor when she purposes return. Beseech your Highness, | Even if you return the purposes. Ask your sovereignty | ||
Hold me your loyal servant. | Keep me your loyal servant. | ||
LORD. Good my liege, | MR. Well, my luck | ||
The day that she was missing he was here. | On the day she was missing, he was here. | ||
I dare be bound he's true and shall perform | I dare to be bound that he is true and may carry out | ||
All parts of his subjection loyally. For Cloten, | All parts of his submission loyal. For cloten, | ||
There wants no diligence in seeking him, | There is no hard work to look for | ||
And will no doubt be found. | And will undoubtedly be found. | ||
CYMBELINE. The time is troublesome. | Cymbeline. Time is problematic. | ||
[To PISANIO] We'll slip you for a season; but our jealousy | [To Pisanio] We will slip you for a season; But our jealousy | ||
Does yet depend. | Still depends. | ||
LORD. So please your Majesty, | MR. So please your majesty, | ||
The Roman legions, all from Gallia drawn, | The Roman legions, all marked from Gallia, | ||
Are landed on your coast, with a supply | Are landed on your coast with a supply | ||
Of Roman gentlemen by the Senate sent. | Sent by the Senate by Roman gentlemen. | ||
CYMBELINE. Now for the counsel of my son and queen! | Cymbeline. Now for the advice of my son and my queen! | ||
I am amaz'd with matter. | I am with matter Amaz. | ||
LORD. Good my liege, | MR. Well, my luck | ||
Your preparation can affront no less | Your preparation can no less involved | ||
Than what you hear of. Come more, for more you're ready. | As what you hear. Come more for more. | ||
The want is but to put those pow'rs in motion | The only wish is to set these potency values in motion | ||
That long to move. | So long to move. | ||
CYMBELINE. I thank you. Let's withdraw, | Cymbeline. I thank you. Let's withdraw | ||
And meet the time as it seeks us. We fear not | And meet the time as she is looking for. We don't fear | ||
What can from Italy annoy us; but | What can I get by Italy? but | ||
We grieve at chances here. Away! Exeunt all but PISANIO | We mourn the chances here. A way! Exeunt all except Pisanio | ||
PISANIO. I heard no letter from my master since | Pisanio. I haven't heard from my master since then | ||
I wrote him Imogen was slain. 'Tis strange. | I wrote to him that imogen was killed. It is strange. | ||
Nor hear I from my mistress, who did promise | I also don't hear about my lover who promised | ||
To yield me often tidings. Neither know | To bring me messages often. Neither know | ||
What is betid to Cloten, but remain | What kind of clean, but stay | ||
Perplex'd in all. The heavens still must work. | Overall confused. The sky still has to work. | ||
Wherein I am false I am honest; not true, to be true. | Where I am wrong, I'm honest; Not true to be true. | ||
These present wars shall find I love my country, | These current wars will find that I love my country, | ||
Even to the note o' th' King, or I'll fall in them. | Even the king's note, or I will fall into her. | ||
All other doubts, by time let them be clear'd: | All other doubts, let them make it clear at the time of time: | ||
Fortune brings in some boats that are not steer'd. Exit | Fortune brings some boats that are not controlled. Exit | ||
SCENE IV. | Feel IV. | ||
Wales. Before the cave of BELARIUS | Wales. In front of the Belarius cave | ||
Enter BELARIUS, GUIDERIUS, and ARVIRAGUS | Enter Belarius, Guiderius and Arviragus | ||
GUIDERIUS. The noise is round about us. | Guiderius. The sound is around us. | ||
BELARIUS. Let us from it. | Belarius. Let's go away. | ||
ARVIRAGUS. What pleasure, sir, find we in life, to lock it | Arviragus. What a pleasure, sir, we find in life to lock it | ||
From action and adventure? | Of action and adventure? | ||
GUIDERIUS. Nay, what hope | Guiderius. No, what hope | ||
Have we in hiding us? This way the Romans | Did we hide? In this way the Romans | ||
Must or for Britons slay us, or receive us | Must or for British who kill us or receive us | ||
For barbarous and unnatural revolts | For barbaric and unnatural revolts | ||
During their use, and slay us after. | During their use and kill us afterwards. | ||
BELARIUS. Sons, | Belarius. Sons, | ||
We'll higher to the mountains; there secure us. | We get higher to the mountains; Sure us there. | ||
To the King's party there's no going. Newness | There is no going to the royal party. novelty | ||
Of Cloten's death- we being not known, not muster'd | We are not known to Cloter's death. | ||
Among the bands-may drive us to a render | Under the bands drive us to a render | ||
Where we have liv'd, and so extort from's that | Where we lived and blackmail from it | ||
Which we have done, whose answer would be death, | What we did, whose answer would be death, | ||
Drawn on with torture. | Attracted with torture. | ||
GUIDERIUS. This is, sir, a doubt | Guiderius. This is a doubt | ||
In such a time nothing becoming you | In such a time nothing becomes you | ||
Nor satisfying us. | Still satisfactory us. | ||
ARVIRAGUS. It is not likely | Arviragus. It's not likely | ||
That when they hear the Roman horses neigh, | This if you have the Roman horses neighbor, | ||
Behold their quarter'd fires, have both their eyes | If you look at your fires, you have both eyes | ||
And ears so cloy'd importantly as now, | And ears that plan, important as now, | ||
That they will waste their time upon our note, | That you will waste your time with our note, | ||
To know from whence we are. | Knowing where we are from. | ||
BELARIUS. O, I am known | Belarius. O, I am known | ||
Of many in the army. Many years, | From many in the army. Many years, | ||
Though Cloten then but young, you see, not wore him | Although clboen then, but young, you see, didn't wore him | ||
From my remembrance. And, besides, the King | From my memory. And also the king | ||
Hath not deserv'd my service nor your loves, | I did not deserve my service or your loved ones | ||
Who find in my exile the want of breeding, | Who finds the lack of breeding in my exile, | ||
The certainty of this hard life; aye hopeless | The certainty of this hard life; Aye hopelessly | ||
To have the courtesy your cradle promis'd, | To have the courtesy of their cradle, which promises, | ||
But to be still hot summer's tanlings and | But still hot summer tanling and | ||
The shrinking slaves of winter. | The shrinking slaves of winter. | ||
GUIDERIUS. Than be so, | Guiderius. Than so, so, | ||
Better to cease to be. Pray, sir, to th' army. | To be better off. Bete, sir to the army. | ||
I and my brother are not known; yourself | I and my brother are not known; yourself | ||
So out of thought, and thereto so o'ergrown, | So from the thought and Thereto so o'ergrown, | ||
Cannot be questioned. | Cannot be questioned. | ||
ARVIRAGUS. By this sun that shines, | Arviragus. Through this sun that seems | ||
I'll thither. What thing is't that I never | I'll get there. What is not what I never | ||
Did see man die! scarce ever look'd on blood | I die to people! Hardly looked ever on blood | ||
But that of coward hares, hot goats, and venison! | But that from cowards rabbits, hot goats and venison! | ||
Never bestrid a horse, save one that had | Never a horse except one that had that had that, that had that | ||
A rider like myself, who ne'er wore rowel | A driver like me who didn't wear Rowel | ||
Nor iron on his heel! I am asham'd | Still on the heel on his heel! I am Asham'd | ||
To look upon the holy sun, to have | Have a look at the holy sun | ||
The benefit of his blest beams, remaining | The advantage of its blooming rays, the whereabouts | ||
So long a poor unknown. | So long a poor unknown. | ||
GUIDERIUS. By heavens, I'll go! | Guiderius. I will go in heaven! | ||
If you will bless me, sir, and give me leave, | If you bless me, sir, and give me a vacation, | ||
I'll take the better care; but if you will not, | I will better take care of it. But if you don't get that | ||
The hazard therefore due fall on me by | The danger therefore falls through me | ||
The hands of Romans! | The hands of the Romans! | ||
ARVIRAGUS. So say I. Amen. | Arviragus. So I say. Amen. | ||
BELARIUS. No reason I, since of your lives you set | Belarius. No reason why I because you have put from your life | ||
So slight a valuation, should reserve | So easily an assessment should reserve | ||
My crack'd one to more care. Have with you, boys! | My crispy worry. Have with you, boys! | ||
If in your country wars you chance to die, | If you die in your land warrior the chance to die, | ||
That is my bed too, lads, and there I'll lie. | This is also my bed, guys, and I'll lie there. | ||
Lead, lead. [Aside] The time seems long; their blood thinks | Lead, lead. [Apart from] Time seems to be long; Your blood thinks | ||
scorn | contempt | ||
Till it fly out and show them princes born. Exeunt | Until it flies out and shows them the born prince. Exeunt | ||
<<THIS ELECTRONIC VERSION OF THE COMPLETE WORKS OF WILLIAM | << this electronic version of the full works by William | ||
SHAKESPEARE IS COPYRIGHT 1990-1993 BY WORLD LIBRARY, INC., AND IS | Shakespeare is Copyright 1990-1993 by World Library, Inc., and is | ||
PROVIDED BY PROJECT GUTENBERG ETEXT OF CARNEGIE MELLON UNIVERSITY | Provision of Project Gutenberg Etext by Carnegie Mellon University | ||
WITH PERMISSION. ELECTRONIC AND MACHINE READABLE COPIES MAY BE | With permission. Electronic and machine -readable copies can be | ||
DISTRIBUTED SO LONG AS SUCH COPIES (1) ARE FOR YOUR OR OTHERS | Distributed as long as such copies (1) are for your or other | ||
PERSONAL USE ONLY, AND (2) ARE NOT DISTRIBUTED OR USED | Only personal use and (2) are not distributed or used | ||
COMMERCIALLY. PROHIBITED COMMERCIAL DISTRIBUTION INCLUDES BY ANY | COMMERCIALLY. Forbidden commercial sales includes everyone | ||
SERVICE THAT CHARGES FOR DOWNLOAD TIME OR FOR MEMBERSHIP.>> | Service that calculates for download time or for membership. >> | ||
ACT V. SCENE I. | Nude V. SENE I. | ||
Britain. The Roman camp | Great Britain. The Roman camp | ||
Enter POSTHUMUS alone, with a bloody handkerchief | Enter to Posthumus alone with a bloody handkerchief | ||
POSTHUMUS. Yea, bloody cloth, I'll keep thee; for I wish'd | Posthumus. Yes, bloody cloth, I'll keep you; Because I wish | ||
Thou shouldst be colour'd thus. You married ones, | You should be so colored. They got married, | ||
If each of you should take this course, how many | If each of them should take this course on how many | ||
Must murder wives much better than themselves | Must murder wives much better than herself | ||
For wrying but a little! O Pisanio! | For Wrise, but a little! O Pisanio! | ||
Every good servant does not all commands; | Every good servant does not command everyone; | ||
No bond but to do just ones. Gods! if you | No bond, but only to do them. Gods! if you | ||
Should have ta'en vengeance on my faults, I never | Should Ta'en have revenge on my mistakes, I never | ||
Had liv'd to put on this; so had you saved | Had lived to do this; So you saved | ||
The noble Imogen to repent, and struck | To regret the noble imogen | ||
Me, wretch more worth your vengeance. But alack, | I, it is worth more revenge. But Alack, | ||
You snatch some hence for little faults; that's love, | They grab something for small mistakes; that's love | ||
To have them fall no more. You some permit | Not to drop them anymore. They allow | ||
To second ills with ills, each elder worse, | With diseases with diseases, every older worse, worse, | ||
And make them dread it, to the doer's thrift. | And make them afraid until the economy of action. | ||
But Imogen is your own. Do your best wills, | But iMogen is your own. Make your best will | ||
And make me blest to obey. I am brought hither | And let me get hit. I will be brought here | ||
Among th' Italian gentry, and to fight | Under the Italian nobility and to fight | ||
Against my lady's kingdom. 'Tis enough | Against my wife's kingdom. 'It enough | ||
That, Britain, I have kill'd thy mistress; peace! | That, Great Britain, I killed your lover; Peace! | ||
I'll give no wound to thee. Therefore, good heavens, | I will not give you a wound. Hence good sky, | ||
Hear patiently my purpose. I'll disrobe me | Listen to my purpose patiently. I will decay myself | ||
Of these Italian weeds, and suit myself | Fit of these Italian weeds and myself | ||
As does a Britain peasant. So I'll fight | Just like a British farmer. So I'll fight | ||
Against the part I come with; so I'll die | Against the part I come with; So I'll die | ||
For thee, O Imogen, even for whom my life | For you, o imogen, even for whom my life | ||
Is every breath a death. And thus unknown, | Every breath is death. And so unknown, | ||
Pitied nor hated, to the face of peril | Averaged or hated on the face of danger | ||
Myself I'll dedicate. Let me make men know | I will devote myself to me. Let me get to know men | ||
More valour in me than my habits show. | More bravery in me than my habits. | ||
Gods, put the strength o' th' Leonati in me! | Götter, put the power of Leonati in me! | ||
To shame the guise o' th' world, I will begin | I will start to shape the shape of the world | ||
The fashion- less without and more within. Exit | The fashionable without and more within. Exit | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Britain. A field of battle between the British and Roman camps | Great Britain. A field of battle between the British and Roman camps | ||
Enter LUCIUS, IACHIMO, and the Roman army at one door, and the | Enter Lucius, Iachimo and the Roman army on a door and the | ||
British army | British army | ||
at another, LEONATUS POSTHUMUS following like a poor soldier. | In another case, Leonatus Posthumus follows like a poor soldier. | ||
They march over and go out. Alarums. Then enter again, in | They march past and go out. Alarum. Then enter again, in | ||
skirmish, | Skirmish, | ||
IACHIMO and POSTHUMUS. He vanquisheth and disarmeth IACHIMO, | Iachimo and Posthumus. He defeats and decides Iachimo, | ||
and then leaves him | and then leaves it | ||
IACHIMO. The heaviness and guilt within my bosom | Iachimo. The heavy and guilt in my breast | ||
Takes off my manhood. I have belied a lady, | Illness takes off my masculinity. I met a lady | ||
The Princess of this country, and the air on't | The princess of this country and the air are not | ||
Revengingly enfeebles me; or could this carl, | Restrows me renowned; Or could this carl, | ||
A very drudge of nature's, have subdu'd me | A very much on the nature of the nature | ||
In my profession? Knighthoods and honours borne | In my profession? Knights and honors worn | ||
As I wear mine are titles but of scorn. | While I wear my, I are titles, but of contempt. | ||
If that thy gentry, Britain, go before | If your nobility, Great Britain, go beforehand | ||
This lout as he exceeds our lords, the odds | This lock | ||
Is that we scarce are men, and you are gods. Exit | Is that we are narrow and you are gods. Exit | ||
The battle continues; the BRITONS fly; CYMBELINE is taken. | The battle continues; The British fly; Cymbeline is taken. | ||
Then enter to his rescue BELARIUS, GUIDERIUS, and ARVIRAGUS | Then Enter his rescue Belarius, Guiderius and Arviragus | ||
BELARIUS. Stand, stand! We have th' advantage of the ground; | Belarius. Stand, stand! We have the advantage of the soil; | ||
The lane is guarded; nothing routs us but | The trail is guarded; Nothing lets us be forwarded to us | ||
The villainy of our fears. | The villains of our fears. | ||
GUIDERIUS and ARVIRAGUS. Stand, stand, and fight! | Guiderius and Arviragus. Stand, stand and fight! | ||
Re-enter POSTHUMUS, and seconds the Britons; they rescue | Enter again to Nachhumus and seconds to the British; They save | ||
CYMBELINE, and exeunt. Then re-enter LUCIUS and IACHIMO, | Cympus and go. Then they enter Lucius and Iacimo again, | ||
with IMOGEN | mit Imogen | ||
LUCIUS. Away, boy, from the troops, and save thyself; | Lucius. Way, boy, from the troops, and save yourself; | ||
For friends kill friends, and the disorder's such | Killing friends for friends and the disorder is like that | ||
As war were hoodwink'd. | Hoodwink'd was a war. | ||
IACHIMO. 'Tis their fresh supplies. | Iachimo. It is their fresh supplies. | ||
LUCIUS. It is a day turn'd strangely. Or betimes | Lucius. It is a day that becomes strangely. Or in the meantime | ||
Let's reinforce or fly. Exeunt | Let us strengthen or fly. Exeunt | ||
SCENE III. | Scene III. | ||
Another part of the field | Another part of the field | ||
Enter POSTHUMUS and a Britain LORD | Enter Posthumus and a Great Britain | ||
LORD. Cam'st thou from where they made the stand? | MR. Cam'st where they got from? | ||
POSTHUMUS. I did: | Posthumus. I did: | ||
Though you, it seems, come from the fliers. | Although they come from the plane. | ||
LORD. I did. | MR. I did. | ||
POSTHUMUS. No blame be to you, sir, for all was lost, | Posthumus. No fault for her, sir, because everything was lost, was lost, | ||
But that the heavens fought. The King himself | But that the sky fought. The king himself | ||
Of his wings destitute, the army broken, | His wing Mittellosen, broken the army, | ||
And but the backs of Britons seen, an flying, | And seen the backs of British, a fly, | ||
Through a strait lane- the enemy, full-hearted, | Through a street- the enemy, full-hearted, | ||
Lolling the tongue with slaught'ring, having work | The tongue with a smooth ring, to have work, have the work | ||
More plentiful than tools to do't, struck down | More numerous than tools that are not to be done | ||
Some mortally, some slightly touch'd, some falling | Some fatal, some slightly touched, others fall | ||
Merely through fear, that the strait pass was damm'd | Only through fear that the Strait Pass was digested | ||
With dead men hurt behind, and cowards living | With dead men who have hurt behind them and live cowards | ||
To die with length'ned shame. | Die with long shame. | ||
LORD. Where was this lane? | MR. Where was this track? | ||
POSTHUMUS. Close by the battle, ditch'd, and wall'd with turf, | Posthumus. Near the battle, thrown and converted with lawn, | ||
Which gave advantage to an ancient soldier- | Which gave an old soldier advantage. | ||
An honest one, I warrant, who deserv'd | An honest, I justified that deserved | ||
So long a breeding as his white beard came to, | As long as a breeding came when his white beard came | ||
In doing this for's country. Athwart the lane | So for the country of the country. Athwart the trail | ||
He, with two striplings- lads more like to run | He likes to run with two stripes | ||
The country base than to commit such slaughter; | The land base, to commit such a battle; | ||
With faces fit for masks, or rather fairer | With faces for masks or rather fairer | ||
Than those for preservation cas'd or shame- | As the for the preservation or shame | ||
Made good the passage, cried to those that fled | Made the round well, cried to those who fled | ||
Our Britain's harts die flying, not our men. | The hars of our Great Britain die, not our men. | ||
To darkness fleet souls that fly backwards! Stand; | To Darkness Fleet Souls that fly backwards! Was standing; | ||
Or we are Romans and will give you that, | Or we are Romans and will give you that | ||
Like beasts, which you shun beastly, and may save | Like beasts that you can save and save animals | ||
But to look back in frown. Stand, stand!' These three, | But to look back. Stand, stand! ' These three, | ||
Three thousand confident, in act as many- | Three thousand confident, in act as soougy- | ||
For three performers are the file when all | For three actors, the file is when everyone | ||
The rest do nothing- with this word 'Stand, stand!' | The rest does nothing- with this word "Stand, stood!" | ||
Accommodated by the place, more charming | Housed by the place, charming | ||
With their own nobleness, which could have turn'd | With their own nose, which could have turned | ||
A distaff to a lance, gilded pale looks, | A distafe to a lance, gilded pale look, | ||
Part shame, part spirit renew'd; that some turn'd coward | Part shame, part of the spirit renewed; that a couple of cowards turn | ||
But by example- O, a sin in war | But with example- a sin in the war | ||
Damn'd in the first beginners!- gan to look | Damn in the first beginners!- Gan to watch | ||
The way that they did and to grin like lions | The way they did and grin like lions to grin | ||
Upon the pikes o' th' hunters. Then began | On the handle of hunters. Then started | ||
A stop i' th' chaser, a retire; anon | A stop i 'The' Chaser, a retirement; Anon | ||
A rout, confusion thick. Forthwith they fly, | A route, confusion thick. Immediately they fly | ||
Chickens, the way which they stoop'd eagles; slaves, | Chickens, the way they bend over Eagles; Slaves, | ||
The strides they victors made; and now our cowards, | The progress they made as the winner; And now our cowards, | ||
Like fragments in hard voyages, became | How fragments were in hard trips | ||
The life o' th' need. Having found the back-door open | The life of need. After he had found the back door open, open | ||
Of the unguarded hearts, heavens, how they wound! | From the unguarded hearts, heaven as they wound! | ||
Some slain before, some dying, some their friends | Some were killed before, some die, some of their friends | ||
O'erborne i' th' former wave. Ten chas'd by one | O'erborne i 'the former wave. Ten chas'ds from one | ||
Are now each one the slaughterman of twenty. | Are now the slaughterhouse of twenty. | ||
Those that would die or ere resist are grown | Those who would die or resist are grown | ||
The mortal bugs o' th' field. | The mortal errors of the field. | ||
LORD. This was strange chance: | MR. That was a strange chance: | ||
A narrow lane, an old man, and two boys. | A narrow trace, an old man and two boys. | ||
POSTHUMUS. Nay, do not wonder at it; you are made | Posthumus. No, don't be surprised; You are made | ||
Rather to wonder at the things you hear | More to be surprised about the things they hear | ||
Than to work any. Will you rhyme upon't, | Than to work. Will you not rhyme | ||
And vent it for a mock'ry? Here is one: | And vented it for a sham mirror? Here is one: | ||
Two boys, an old man (twice a boy), a lane, | Two boys, an old man (twice a boy), a trace, | ||
Preserv'd the Britons, was the Romans' bane.' | Stoving the British was the Romans 'Bane'. | ||
LORD. Nay, be not angry, sir. | MR. No, don't be angry, sir. | ||
POSTHUMUS. 'Lack, to what end? | Posthumus. 'Lack, to what end? | ||
Who dares not stand his foe I'll be his friend; | Who dares not to stand his enemy, I will be his friend; | ||
For if he'll do as he is made to do, | Because if he will do what to do | ||
I know he'll quickly fly my friendship too. | I know that he will also fly my friendship quickly. | ||
You have put me into rhyme. | You put me in rhyme. | ||
LORD. Farewell; you're angry. Exit | MR. Taking leave; you are angry. Exit | ||
POSTHUMUS. Still going? This is a lord! O noble misery, | Posthumus. Still go? This is a gentleman! O noble misery, | ||
To be i' th' field and ask 'What news?' of me! | To be the field and ask "What news?" from me! | ||
To-day how many would have given their honours | Today how many would have given their award | ||
To have sav'd their carcasses! took heel to do't, | To spend your carcass! Take paragraph so as not to do | ||
And yet died too! I, in mine own woe charm'd, | And yet died too! I, in my own hurt, charm, | ||
Could not find death where I did hear him groan, | Couldn't find death where I heard him moaning | ||
Nor feel him where he struck. Being an ugly monster, | I also don't feel where he hit. Be an ugly monster | ||
Tis strange he hides him in fresh cups, soft beds, | It is strange, he hides it in fresh cups, soft beds, | ||
Sweet words; or hath moe ministers than we | Sweet words; Or have Moe Minister than us | ||
That draw his knives i' th' war. Well, I will find him; | That pulls his knives. I 'the war. Well, I'll find him; | ||
For being now a favourer to the Briton, | Because he is now a favorite of the British | ||
No more a Briton, I have resum'd again | No more Brit, I rejected again | ||
The part I came in. Fight I will no more, | The part I came in. I will no longer fight more, more, | ||
But yield me to the veriest hind that shall | But deliver me to the truest background that should | ||
Once touch my shoulder. Great the slaughter is | Once you touch my shoulder. The slaughter is great | ||
Here made by th' Roman; great the answer be | Made here by the Roman; Be great the answer | ||
Britons must take. For me, my ransom's death; | British have to take. For me the death of my ransom; | ||
On either side I come to spend my breath, | I come on both sides to spend my breath | ||
Which neither here I'll keep nor bear again, | What will neither keep nor wearing here | ||
But end it by some means for Imogen. | But end it with some means for imogen. | ||
Enter two BRITISH CAPTAINS and soldiers | Enter two British captains and soldiers | ||
FIRST CAPTAIN. Great Jupiter be prais'd! Lucius is taken. | First captain. Great Jupiter who is pressed! Lucius is taken. | ||
Tis thought the old man and his sons were angels. | It thought the old man and his sons were angels. | ||
SECOND CAPTAIN. There was a fourth man, in a silly habit, | Second captain. There was a fourth man in a stupid habit, | ||
That gave th' affront with them. | That gave them the affront. | ||
FIRST CAPTAIN. So 'tis reported; | First captain. So it reported; | ||
But none of 'em can be found. Stand! who's there? | But none of them can be found. Was standing! Who's there? | ||
POSTHUMUS. A Roman, | Posthumously. A Roman | ||
Who had not now been drooping here if seconds | Who didn't have here when seconds were beaten here | ||
Had answer'd him. | Had answered him. | ||
SECOND CAPTAIN. Lay hands on him; a dog! | Second captain. Lay hands on him; a dog! | ||
A leg of Rome shall not return to tell | One leg of Rome must not return to tell it | ||
What crows have peck'd them here. He brags his service, | Which crows did you beat here. He browses with his service | ||
As if he were of note. Bring him to th' King. | As if he were remarkable. Bring him to the king. | ||
Enter CYMBELINE, BELARIUS, GUIDERIUS, ARVIRAGUS, PISANIO, and | Enter cymbeline, Belarius, Guiderius, Arviragus, Pisanio and | ||
Roman | römisch | ||
captives. The CAPTAINS present POSTHUMUS to CYMBELINE, who | Prisoners. The captains present posthumus to Cymbeline, the one who | ||
delivers | delivers | ||
him over to a gaoler. Exeunt omnes | him to a gaoler. Everyone goes | ||
SCENE IV. | Feel IV. | ||
Britain. A prison | Great Britain. A prison | ||
Enter POSTHUMUS and two GAOLERS | Enter posthumus and two palates | ||
FIRST GAOLER. You shall not now be stol'n, you have locks upon | First Gaoler. They will not be pushed now, they have locks on | ||
you; | She; | ||
So graze as you find pasture. | So graze while you find pasture. | ||
SECOND GAOLER. Ay, or a stomach. Exeunt GAOLERS | says that to everyone. Aga or or a tailcher. Exefet Tleelling whole? | ||
POSTHUMUS. Most welcome, bondage! for thou art a way, | Posthumus. Bondage, bondage! For you are a way | ||
I think, to liberty. Yet am I better | I think about freedom. Still, I'm better | ||
Than one that's sick o' th' gout, since he had rather | Than someone who is sick from the gout because he preferred it to | ||
Groan so in perpetuity than be cur'd | Moan in the long run than to be together | ||
By th' sure physician death, who is the key | Through the safe doctor death, which is the key | ||
T' unbar these locks. My conscience, thou art fetter'd | T 'expose these locks. My conscience, you are captivated | ||
More than my shanks and wrists; you good gods, give me | More than my thighs and wrists; You good gods, give me | ||
The penitent instrument to pick that bolt, | The bean instrument to choose this bolt, | ||
Then, free for ever! Is't enough I am sorry? | Then free forever! Isn't it enough that I'm sorry? | ||
So children temporal fathers do appease; | So the temporal fathers of children appease; | ||
Gods are more full of mercy. Must I repent, | Gods are full of mercy. I have to regret | ||
I cannot do it better than in gyves, | I can't do it better than in Gyves, | ||
Desir'd more than constrain'd. To satisfy, | I wish more than limited. Fulfill, | ||
If of my freedom 'tis the main part, take | If my freedom is the main part, take | ||
No stricter render of me than my all. | No stricter rendering of mine than my everyone. | ||
I know you are more clement than vile men, | I know that they are more clement than hideous men, | ||
Who of their broken debtors take a third, | Who of their broken debtors take a third, | ||
A sixth, a tenth, letting them thrive again | A sixth, a tenth that makes them thrive again | ||
On their abatement; that's not my desire. | On their scanning; This is not my wish. | ||
For Imogen's dear life take mine; and though | They take my life for Imogen's dear life; and although | ||
Tis not so dear, yet 'tis a life; you coin'd it. | It's not so nice, but it's a life; You brought it together. | ||
Tween man and man they weigh not every stamp; | Tween man and man, they don't weigh every stamp; | ||
Though light, take pieces for the figure's sake; | Although it is easy, take pieces for the figure; | ||
You rather mine, being yours. And so, great pow'rs, | You prefer mine, you belong. And so, big war transactions, | ||
If you will take this audit, take this life, | If you do this audit, take this life, | ||
And cancel these cold bonds. O Imogen! | And break these cold bonds. O imogen! | ||
I'll speak to thee in silence. [Sleeps] | I will talk to you in silence. [Is sleeping] | ||
Solemn music. Enter, as in an apparition, SICILIUS | Solemn music. Enter Sicilius as in one appearance | ||
LEONATUS, father to POSTHUMUS, an old man attired | Leonatus, father of Posthumus, dressed an old man | ||
like a warrior; leading in his hand an ancient | like a warrior; leads an old tour in his hand | ||
matron, his WIFE, and mother to POSTHUMUS, with | Matrone, his wife and mother of Posthumus | ||
music before them. Then, after other music, follows | Music in front of them. Then follows after other music | ||
the two young LEONATI, brothers to POSTHUMUS, | The two young Leonati, brothers of Posthumus, | ||
with wounds, as they died in the wars. | With wounds when they died in their wars. | ||
They circle POSTHUMUS round as he lies sleeping | They revolve posthumus while he is sleeping | ||
SICILIUS. No more, thou thunder-master, show | Sicilius. Not anymore, you Thursmeister, Show | ||
Thy spite on mortal flies. | Your defiant flies. | ||
With Mars fall out, with Juno chide, | With Mars, with Juno Chide, | ||
That thy adulteries | That your adulter | ||
Rates and revenges. | Prices and tendrils. | ||
Hath my poor boy done aught but well, | I did my poor boy a little but well, good | ||
Whose face I never saw? | Whose face did I never see? | ||
I died whilst in the womb he stay'd | I died in the womb, he stayed | ||
Attending nature's law; | Participate in the law of nature; | ||
Whose father then, as men report | His father then report how men report | ||
Thou orphans' father art, | You orphanser art, | ||
Thou shouldst have been, and shielded him | You should have been and shield him | ||
From this earth-vexing smart. | From this earth-identifying intelligent. | ||
MOTHER. Lucina lent not me her aid, | MOTHER. Lucina didn't give me her help | ||
But took me in my throes, | But took me in my stockings | ||
That from me was Posthumus ripp'd, | That was Posthumus ripp'd, | ||
Came crying 'mongst his foes, | Came his enemies crying, his enemies, | ||
A thing of pity. | Sympathy. | ||
SICILIUS. Great Nature like his ancestry | Sicilius. Great nature like its descent | ||
Moulded the stuff so fair | Has shaped the stuff so fairly | ||
That he deserv'd the praise o' th' world | That he deserved the praise of the world | ||
As great Sicilius' heir. | As a great Sicilius' legacy. | ||
FIRST BROTHER. When once he was mature for man, | First brother. When he was ripe for humans | ||
In Britain where was he | In Great Britain where he was | ||
That could stand up his parallel, | That could get up his parallel | ||
Or fruitful object be | Or be fertile object | ||
In eye of Imogen, that best | In the eye of imogen the best | ||
Could deem his dignity? | Could his dignity hold? | ||
MOTHER. With marriage wherefore was he mock'd, | MOTHER. With the marriage he was mocked | ||
To be exil'd and thrown | Be in exile and thrown | ||
From Leonati seat and cast | From Leonati seat and occupation | ||
From her his dearest one, | From her his loved one, | ||
Sweet Imogen? | Sweet iMogen? | ||
SICILIUS. Why did you suffer Iachimo, | Sicilius. Why did you suffer Iachimo, | ||
Slight thing of Italy, | Easy cause of Italy, | ||
To taint his nobler heart and brain | To illustrate his noble heart and brain | ||
With needless jealousy, | With unnecessary jealousy, | ||
And to become the geck and scorn | And to become geck and contempt | ||
O' th' other's villainy? | O 'th' bad guys of the other? | ||
SECOND BROTHER. For this from stiller seats we came, | Second brother. For that we came from Stern seats, | ||
Our parents and us twain, | Our parents and US Twain, | ||
That, striking in our country's cause, | That, conspicuously in the cause of our country, | ||
Fell bravely and were slain, | Fell brave and was killed | ||
Our fealty and Tenantius' right | Our loyalty and tenantius' right | ||
With honour to maintain. | To wait with honor. | ||
FIRST BROTHER. Like hardiment Posthumus hath | First brother. Like hard posthumus Hathr | ||
To Cymbeline perform'd. | Carried out to Cymbeline. | ||
Then, Jupiter, thou king of gods, | Then Jupiter, you king of the gods, | ||
Why hast thou thus adjourn'd | Why did you post so? | ||
The graces for his merits due, | The grace for his merits due, | ||
Being all to dolours turn'd? | To be all about dolours? | ||
SICILIUS. Thy crystal window ope; look out; | Sicilius. Your crystal window open; Danger; | ||
No longer exercise | No longer train | ||
Upon a valiant race thy harsh | In a brave race your hard run | ||
And potent injuries. | And severe injuries. | ||
MOTHER. Since, Jupiter, our son is good, | MOTHER. Our son has been good since Jupiter | ||
Take off his miseries. | Take off his misery. | ||
SICILIUS. Peep through thy marble mansion. Help! | Sicilius. Go through your villa the marble. Help! | ||
Or we poor ghosts will cry | Or we poor spirits will cry | ||
To th' shining synod of the rest | To the shining synod of the rest | ||
Against thy deity. | Against your deity. | ||
BROTHERS. Help, Jupiter! or we appeal, | BROTHERS. Help, Jupiter! Or we appeal | ||
And from thy justice fly. | And fly out of your justice. | ||
JUPITER descends-in thunder and lightning, sitting | Jupiter descends in thunder and lightning and sits | ||
upon an eagle. He throws a thunderbolt. The GHOSTS | on an eagle. He throws a flash. The ghosts | ||
fall on their knees | fall on the knees | ||
JUPITER. No more, you petty spirits of region low, | JUPITER. No longer, they small spirits in the region low, | ||
Offend our hearing; hush! How dare you ghosts | Insulting our hearing; Silence! How can you dare, ghosts? | ||
Accuse the Thunderer whose bolt, you know, | In accordance with the thunder, whose bolts you know | ||
Sky-planted, batters all rebelling coasts? | Heaven plant, battery all rebelling coast? | ||
Poor shadows of Elysium, hence and rest | Bad shadows from Elysium, therefore and calm | ||
Upon your never-withering banks of flow'rs. | On their never spatial banks from Flow'rs. | ||
Be not with mortal accidents opprest: | Do not be off -run with mortal accidents: | ||
No care of yours it is; you know 'tis ours. | It is no care from you; You know it. | ||
Whom best I love I cross; to make my gift, | Who best I love, I cross; make my gift | ||
The more delay'd, delighted. Be content; | The more delayed, delighted. Be satisfied; | ||
Your low-laid son our godhead will uplift; | Your low son, our deity, will raise; | ||
His comforts thrive, his trials well are spent. | His comfort thrive, his exams are well spent. | ||
Our Jovial star reign'd at his birth, and in | Our happy star ruled at his birth and in | ||
Our temple was he married. Rise and fade! | He was married our temple. Climb and fade! | ||
He shall be lord of Lady Imogen, | He is said to be Mr. von Lady inogen | ||
And happier much by his affliction made. | And happier through his suffering that was made. | ||
This tablet lay upon his breast, wherein | This tablet was on its chest, in which | ||
Our pleasure his full fortune doth confine; | We have limited his pleasure to his full assets; | ||
And so, away; no farther with your din | And so gone; No more with your DIN | ||
Express impatience, lest you stir up mine. | Squeeze impatience so that you do not stir my mine. | ||
Mount, eagle, to my palace crystalline. [Ascends] | Berg, eagle, to my palace crystalline. [Ascent] | ||
SICILIUS. He came in thunder; his celestial breath | Sicilius. He came with thunder; His heavenly breath | ||
Was sulpherous to smell; the holy eagle | Was to smell sulfous; The sacred eagle | ||
Stoop'd as to foot us. His ascension is | Curved to grasp us on foot. His climb is | ||
More sweet than our blest fields. His royal bird | More sweet than our battles fields. His royal bird | ||
Prunes the immortal wing, and cloys his beak, | Cut the immortal wing and beat his beak. | ||
As when his god is pleas'd. | As if his God is interviewed. | ||
ALL. Thanks, Jupiter! | EVERYONE. Thanks, Jupiter! | ||
SICILIUS. The marble pavement closes, he is enter'd | Sicilius. The Marble Bürgersteig closes, it is entered | ||
His radiant roof. Away! and, to be blest, | His radiant roof. A way! and to be eclest | ||
Let us with care perform his great behest. [GHOSTS vanish] | Let us carry out his great order with care. [Ghosts disappear] | ||
POSTHUMUS. [Waking] Sleep, thou has been a grandsire and begot | Posthumus. [Waking] Sleep, you were a grandfather and project | ||
A father to me; and thou hast created | A father for me; And you created yourself | ||
A mother and two brothers. But, O scorn, | A mother and two brothers. But, o contempt, | ||
Gone! They went hence so soon as they were born. | Path! So they went so when they were born. | ||
And so I am awake. Poor wretches, that depend | And so I'm awake. Bad misery that hang out | ||
On greatness' favour, dream as I have done; | To favor of size, I dream of how I did it; | ||
Wake and find nothing. But, alas, I swerve; | Awake and find nothing. But unfortunately I have avoided; | ||
Many dream not to find, neither deserve, | Many do not dream of finding, also not deserved, | ||
And yet are steep'd in favours; so am I, | And yet are penetrated in favors; me too, | ||
That have this golden chance, and know not why. | This has this golden chance and don't know why. | ||
What fairies haunt this ground? A book? O rare one! | Which fairies pursue this floor? A book? O rare! | ||
Be not, as is our fangled world, a garment | Do not be as our fangled world is a piece of clothing | ||
Nobler than that it covers. Let thy effects | It covers it more noble than that. Leave your effects | ||
So follow to be most unlike our courtiers, | So follow to be the most similar. | ||
As good as promise. | As good as promise. | ||
[Reads] 'When as a lion's whelp shall, to himself unknown, | [Reads] 'When, as a lion puppy, is unknown, unknown, unknown, | ||
without seeking find, and be embrac'd by a piece of tender | without searching for find and being hugged by a piece of tender | ||
air; | Air; | ||
and when from a stately cedar shall be lopp'd branches which, | And if there are branches from a stately cedar that, which, | ||
being dead many years, shall after revive, be jointed to the | To be dead for many years will be given to the common after revival | ||
old | everything | ||
stock, and freshly grow; then shall Posthumus end his | Camp and grow fresh; Then Posthumus should end his | ||
miseries, | Misery, | ||
Britain be fortunate and flourish in peace and plenty.' | Great Britain happy and bloom in peace and a lot. ' | ||
Tis still a dream, or else such stuff as madmen | It's still a dream or something like crazy | ||
Tongue, and brain not; either both or nothing, | Tongue and brain not; Either or nothing, | ||
Or senseless speaking, or a speaking such | Or pointless speaking or speaking one | ||
As sense cannot untie. Be what it is, | How meaning cannot disappoint. Be what it is | ||
The action of my life is like it, which | The action of my life is what | ||
I'll keep, if but for sympathy. | I will keep it, albeit with sympathy. | ||
Re-enter GAOLER | Gaoler step back into Gaoler | ||
GAOLER. Come, sir, are you ready for death? | Prison guard. Come on, sir, are you ready for death? | ||
POSTHUMUS. Over-roasted rather; ready long ago. | Posthumus. Rather roasted; ready a long time ago. | ||
GAOLER. Hanging is the word, sir; if you be ready for that, you | Prison guard. The word is hanging, sir; If you are ready for it | ||
are | are | ||
well cook'd. | Well cooked. | ||
POSTHUMUS. So, if I prove a good repast to the spectators, the | Posthumus. So when I show the viewers a good meal that | ||
dish | Targeted | ||
pays the shot. | Pays the shot. | ||
GAOLER. A heavy reckoning for you, sir. But the comfort is, you | Prison guard. A severe billing for you, sir. But the comfort is you | ||
shall be called to no more payments, fear no more tavern | should no longer be appointed payments, no more taverns fear | ||
bills, | Bills, | ||
which are often the sadness of parting, as the procuring of | which are often the sadness of the farewell, like the procurement of | ||
mirth. | Joy. | ||
You come in faint for want of meat, depart reeling with too | They come out of the lack of meat in lack of lack and also go off with the animals | ||
much | a lot of | ||
drink; sorry that you have paid too much, and sorry that you | Drink; I'm sorry that you have paid too much and I'm sorry that you | ||
are | are | ||
paid too much; purse and brain both empty; the brain the | paid too much; Washbears and brain both empty; The brain that | ||
heavier | heavier | ||
for being too light, the purse too light, being drawn of | As too light | ||
heaviness. O, of this contradiction you shall now be quit. O, | Heavy. Oh, you will now end from this contradiction. Ö, | ||
the | the | ||
charity of a penny cord! It sums up thousands in a trice. You | Key activity of a Penny Cord! It summarizes thousands in a trice. You | ||
have no true debitor and creditor but it; of what's past, is, | I don't have a real deposit and creditor, unless it; Of what has passed is | ||
and | and | ||
to come, the discharge. Your neck, sir, is pen, book, and | to come, the discharge. Your neck, sir is a pen, book and | ||
counters; so the acquittance follows. | Counter; This is how the acquittal follows. | ||
POSTHUMUS. I am merrier to die than thou art to live. | Posthumus. I am Merrier to die than you are to live. | ||
GAOLER. Indeed, sir, he that sleeps feels not the toothache. | Prison guard. In fact, sir who sleeps does not feel the toothache. | ||
But a | ABER A | ||
man that were to sleep your sleep, and a hangman to help him | Man who should sleep her sleep and a handle to help him | ||
to | to | ||
bed, I think he would change places with his officer; for | Bed, I think he would change places with his officer; to the | ||
look | see | ||
you, sir, you know not which way you shall go. | You, sir, you don't know how to go. | ||
POSTHUMUS. Yes indeed do I, fellow. | Posthumus. Indeed, I, me, colleagues. | ||
GAOLER. Your death has eyes in's head, then; I have not seen | Prison guard. Your death then has eyes in your head; I didn't see | ||
him so | is so | ||
pictur'd. You must either be directed by some that take upon | Fine. You must either be directed by some who record | ||
them | she | ||
to know, or to take upon yourself that which I am sure you do | to know or to take care of what I am sure what they are doing | ||
not | Not | ||
know, or jump the after-inquiry on your own peril. And how | Know or jump the after-inquiry at your own danger. And how | ||
you | she | ||
shall speed in your journey's end, I think you'll never | If you should become faster in the end of your trip, you will never become | ||
return to | return to | ||
tell one. | Say one. | ||
POSTHUMUS. I tell thee, fellow, there are none want eyes to | Posthumus. I tell you, colleagues, there are no eyes to do to do | ||
direct | Direct | ||
them the way I am going, but such as wink and will not use | You like I go, but like winking and will not use it | ||
them. | She. | ||
GAOLER. What an infinite mock is this, that a man should have | Prison guard. What an infinite appearance is that a man should have | ||
the | the | ||
best use of eyes to see the way of blindness! I am sure | Best use of eyes to see the path of blindness! I am sure | ||
hanging's | Wall objections | ||
the way of winking. | The way to wink. | ||
Enter a MESSENGER | Enter a messenger | ||
MESSENGER. Knock off his manacles; bring your prisoner to the | DELIVERY BOY. Take off his manacles; Bring your prisoners into the | ||
King. | King. | ||
POSTHUMUS. Thou bring'st good news: I am call'd to be made | Posthumus. You bring good news: I am called to be made | ||
free. | free. | ||
GAOLER. I'll be hang'd then. | Prison guard. I will hang then. | ||
POSTHUMUS. Thou shalt be then freer than a gaoler; no bolts for | Posthumus. You should then be freer than a gaoler; No screws for | ||
the | the | ||
dead. Exeunt POSTHUMUS and MESSENGER | Dead. Posthums and Bode Leave | ||
GAOLER. Unless a man would marry a gallows and beget young | Prison guard. Unless a man would marry a gallows and witness | ||
gibbets, | Gibbets, | ||
I never saw one so prone. Yet, on my conscience, there are | I've never seen one so vulnerable. Nevertheless, there is my conscience | ||
verier | To build | ||
knaves desire to live, for all he be a Roman; and there be | The villains want to live, because everything is a Roman; and be there | ||
some | some | ||
of them too that die against their wills; so should I, if I | Also from them who die against their will; So I should when I | ||
were | war | ||
one. I would we were all of one mind, and one mind good. O, | one. I would all be good and a spirit. Ö, | ||
there | there | ||
were desolation of gaolers and gallowses! I speak against my | Were the desolation of palate and gallows! I speak against mine | ||
present profit, but my wish hath a preferment in't. Exit | Current profit, but my wish has a preference. Exit | ||
SCENE V. | Sente V. | ||
Britain. CYMBELINE'S tent | Great Britain. Tent of the Cymbeline | ||
Enter CYMBELINE, BELARIUS, GUIDERIUS, ARVIRAGUS, PISANIO, LORDS, | Enter cymbeline, Belarius, Guiderius, Arviragus, Pisanio, Lords, | ||
OFFICERS, and attendants | Officers and companions | ||
CYMBELINE. Stand by my side, you whom the gods have made | Cymbeline. Stand next to my side, you that the gods made of | ||
Preservers of my throne. Woe is my heart | Keeper of my throne. Woe is my heart | ||
That the poor soldier that so richly fought, | That the poor soldier fought so richly, | ||
Whose rags sham'd gilded arms, whose naked breast | Whose rags gilded arms, whose bare chest | ||
Stepp'd before targes of proof, cannot be found. | Step before evidence cannot be found. | ||
He shall be happy that can find him, if | He should be happy that he can find him if | ||
Our grace can make him so. | Our grace can do it that way. | ||
BELARIUS. I never saw | Belarius. I've never seen | ||
Such noble fury in so poor a thing; | Such a noble anger in such poor things; | ||
Such precious deeds in one that promis'd nought | Such precious deeds in one that did not promise anything | ||
But beggary and poor looks. | But beggars and bad look. | ||
CYMBELINE. No tidings of him? | Cymbeline. No messages from him? | ||
PISANIO. He hath been search'd among the dead and living, | Pisanio. He was searched among the dead and living. | ||
But no trace of him. | But no trace of him. | ||
CYMBELINE. To my grief, I am | Cymbeline. I am to my grief | ||
The heir of his reward; [To BELARIUS, GUIDERIUS, and | The legacy of his reward; [To Belarius, Guiderius, and | ||
ARVIRAGUS] | Arviragus] | ||
which I will add | What I will add | ||
To you, the liver, heart, and brain, of Britain, | For them, the liver, heart and the Britain's brain, | ||
By whom I grant she lives. 'Tis now the time | She lives from who I granted. It's time now | ||
To ask of whence you are. Report it. | To ask where you are from. Report it. | ||
BELARIUS. Sir, | Belarius. Herr, | ||
In Cambria are we born, and gentlemen; | We are born in Kambrien and gentlemen; | ||
Further to boast were neither true nor modest, | Nothing was not true or modest | ||
Unless I add we are honest. | Unless I add, we are honest. | ||
CYMBELINE. Bow your knees. | Cymbeline. Bend your knees. | ||
Arise my knights o' th' battle; I create you | My knights arise in the battle; I create you | ||
Companions to our person, and will fit you | Companion for our person and will fit you | ||
With dignities becoming your estates. | With dignity their lands. | ||
Enter CORNELIUS and LADIES | Enter Cornelius and women | ||
There's business in these faces. Why so sadly | There are shops on these faces. Why so sad | ||
Greet you our victory? You look like Romans, | Do you welcome our victory? You look like Romans, | ||
And not o' th' court of Britain. | And not O 'Th' Court of Great Britain. | ||
CORNELIUS. Hail, great King! | Cornelius. Hail, great king! | ||
To sour your happiness I must report | To acidify your happiness, I have to report | ||
The Queen is dead. | The queen is dead. | ||
CYMBELINE. Who worse than a physician | Cymbeline. Who worse than a doctor | ||
Would this report become? But I consider | Would this report be? But I think | ||
By med'cine'life may be prolong'd, yet death | Med'cine'life can be extended, but death | ||
Will seize the doctor too. How ended she? | Will also take the doctor. How did she end? | ||
CORNELIUS. With horror, madly dying, like her life; | Cornelius. With horror, incredibly dying, like your life; | ||
Which, being cruel to the world, concluded | What to be cruel for the world, closed | ||
Most cruel to herself. What she confess'd | Cruelest for themselves. What she confessed | ||
I will report, so please you; these her women | I will report, so please; This their women | ||
Can trip me if I err, who with wet cheeks | Can stumble when I am mistaken, who is with wet cheeks | ||
Were present when she finish'd. | Were present when she was finished. | ||
CYMBELINE. Prithee say. | Zymbeline. Prithee sagen. | ||
CORNELIUS. First, she confess'd she never lov'd you; only | Cornelius. At first she confessed that she had never loved you; only | ||
Affected greatness got by you, not you; | Affected size called you, not you; | ||
Married your royalty, was wife to your place; | Married with her kings, woman was a woman; | ||
Abhorr'd your person. | Your person abrasions. | ||
CYMBELINE. She alone knew this; | Cymbeline. She alone knew that; | ||
And but she spoke it dying, I would not | And but she said it in dying, I wouldn't | ||
Believe her lips in opening it. Proceed. | Do you think your lips open. Continue. | ||
CORNELIUS. Your daughter, whom she bore in hand to love | Cornelius. Your daughter who was wearing her to love | ||
With such integrity, she did confess | With such integrity she confessed | ||
Was as a scorpion to her sight; whose life, | Was like a scorpion for her gaze; whose life, | ||
But that her flight prevented it, she had | But that her flight prevented it, she had | ||
Ta'en off by poison. | Ta'en through poison. | ||
CYMBELINE. O most delicate fiend! | Cymbeline. O The tenderest devil! | ||
Who is't can read a woman? Is there more? | Who can't read a woman? Is there more? | ||
CORNELIUS. More, sir, and worse. She did confess she had | Cornelius. More, sir and worse. She confessed that she had | ||
For you a mortal mineral, which, being took, | For them a mortal mineral that, taken, is taken, | ||
Should by the minute feed on life, and ling'ring, | Should eat life from that moment and Ling'ring, | ||
By inches waste you. In which time she purpos'd, | They waste through customs. During this time they pay | ||
By watching, weeping, tendance, kissing, to | By observing, crying, tendency, kissing, around | ||
O'ercome you with her show; and in time, | O'ercome you with your show; and in time, | ||
When she had fitted you with her craft, to work | When she had installed you with her craft to work | ||
Her son into th' adoption of the crown; | Her son in the adoption of the crown; | ||
But failing of her end by his strange absence, | But fail their end with its strange absence, | ||
Grew shameless-desperate, open'd, in despite | Grew shamelessly-desert, open, despite | ||
Of heaven and men, her purposes, repented | Of heaven and men, their intentions, regret | ||
The evils she hatch'd were not effected; so, | The evil she slipped were not influenced; So, | ||
Despairing, died. | Despair, died. | ||
CYMBELINE. Heard you all this, her women? | Cymbeline. Did you hear all of this, her women? | ||
LADY. We did, so please your Highness. | LADY. We did it, so please your sovereignty. | ||
CYMBELINE. Mine eyes | Cymbeline. My eyes | ||
Were not in fault, for she was beautiful; | Were not to blame because it was beautiful; | ||
Mine ears, that heard her flattery; nor my heart | My ears, that heard her flattery; still my heart | ||
That thought her like her seeming. It had been vicious | She thought that like her. It had been malignant | ||
To have mistrusted her; yet, O my daughter! | To have distrust them; Yes, o my daughter! | ||
That it was folly in me thou mayst say, | That it was in my foolishness, you make saying | ||
And prove it in thy feeling. Heaven mend all! | And prove it in your feeling. The sky repair everything! | ||
Enter LUCIUS, IACHIMO, the SOOTHSAYER, and other | Enter Lucius, Iachimo, the Soothsayer and others | ||
Roman prisoners, guarded; POSTHUMUS behind, and IMOGEN | Roman prisoners, guarded; Posthumus behind it and imogen | ||
Thou com'st not, Caius, now for tribute; that | You don't come, Caius, now for tribute; the | ||
The Britons have raz'd out, though with the loss | However, the British spent the loss | ||
Of many a bold one, whose kinsmen have made suit | Of many brave whose relatives have accused | ||
That their good souls may be appeas'd with slaughter | So that their good souls can be asked with battles | ||
Of you their captives, which ourself have granted; | From you your prisoners that we have granted ourselves; | ||
So think of your estate. | So think of your estate. | ||
LUCIUS. Consider, sir, the chance of war. The day | Lucius. Remember, Sir, the likelihood of war. The day | ||
Was yours by accident; had it gone with us, | Was yours; Had it went with us | ||
We should not, when the blood was cool, have threaten'd | We shouldn't have threatened if the blood was cool | ||
Our prisoners with the sword. But since the gods | Our prisoners with the sword. But since the gods | ||
Will have it thus, that nothing but our lives | It will have that nothing more than our life | ||
May be call'd ransom, let it come. Sufficeth | Can be referred to as a ransom, let it come. Sufficient | ||
A Roman with a Roman's heart can suffer. | A Roman with a Roman can suffer. | ||
Augustus lives to think on't; and so much | Augustus does not live on it; and so much | ||
For my peculiar care. This one thing only | For my special care. Only this one thing | ||
I will entreat: my boy, a Briton born, | I will ask: my boy, a born Briton, | ||
Let him be ransom'd. Never master had | Let him do a ransom. Never had a master | ||
A page so kind, so duteous, diligent, | One page so friendly, so dark, hardworking, | ||
So tender over his occasions, true, | So tender over his occasions, true, | ||
So feat, so nurse-like; let his virtue join | So feat, so sisterly; Let his virtue join | ||
With my request, which I'll make bold your Highness | With my request I will make your sovereignty brave | ||
Cannot deny; he hath done no Briton harm | Can't deny it; He did not add a British damage | ||
Though he have serv'd a Roman. Save him, sir, | Although he served a Roman. Save him, sir, | ||
And spare no blood beside. | And next to it no blood. | ||
CYMBELINE. I have surely seen him; | Cymbeline. I have certainly seen him; | ||
His favour is familiar to me. Boy, | I know his favor. Young, | ||
Thou hast look'd thyself into my grace, | You looked into my grace | ||
And art mine own. I know not why, wherefore | And art my own. I don't know why, why | ||
To say 'Live, boy.' Ne'er thank thy master. Live; | To say "life, boy." No, thanks to your master. Live; | ||
And ask of Cymbeline what boon thou wilt, | And ask Cymbeline what you sake, | ||
Fitting my bounty and thy state, I'll give it; | If I adapt my bounty and condition, I will give it; | ||
Yea, though thou do demand a prisoner, | Yes, although you ask for a prisoner | ||
The noblest ta'en. | The Noblest Taas. | ||
IMOGEN. I humbly thank your Highness. | Imogen. Thank you humble your sovereignty. | ||
LUCIUS. I do not bid thee beg my life, good lad, | Lucius. I do not state you to ask my life, good boy, | ||
And yet I know thou wilt. | And yet I know that you will. | ||
IMOGEN. No, no! Alack, | Imogen. No no! A lack, | ||
There's other work in hand. I see a thing | There are other work in the hand. I see something | ||
Bitter to me as death; your life, good master, | Bitter for me as death; Your life, good master, | ||
Must shuffle for itself. | Must mix for yourself. | ||
LUCIUS. The boy disdains me, | Lucius. The boy despises me | ||
He leaves me, scorns me. Briefly die their joys | He leaves me, despises me. Briefly your joys die | ||
That place them on the truth of girls and boys. | This place on the truth of girls and boys. | ||
Why stands he so perplex'd? | Why is he so perplexed? | ||
CYMBELINE. What wouldst thou, boy? | Cymbeline. What would you, boy? | ||
I love thee more and more; think more and more | I love you more and more; Think more and more | ||
What's best to ask. Know'st him thou look'st on? Speak, | What is best to ask. Do you know that you are looking at? Speak, | ||
Wilt have him live? Is he thy kin? thy friend? | Do you want to let him live? Is he your relatives? Your friend? | ||
IMOGEN. He is a Roman, no more kin to me | Imogen. He is a Roman, no one for me anymore | ||
Than I to your Highness; who, being born your vassal, | When I was your sovereignty; Who, born your vassal, | ||
Am something nearer. | I'm a little closer. | ||
CYMBELINE. Wherefore ey'st him so? | Cymbeline. Why is it like that? | ||
IMOGEN. I'll tell you, sir, in private, if you please | Imogen. I will tell you privately if you want | ||
To give me hearing. | To hear me. | ||
CYMBELINE. Ay, with all my heart, | Cymbeline. Is, all my heart, | ||
And lend my best attention. What's thy name? | And my best attention. What's your name? | ||
IMOGEN. Fidele, sir. | Imogen. Fidele, Sir. | ||
CYMBELINE. Thou'rt my good youth, my page; | Cymbeline. You are my good youth, my site; | ||
I'll be thy master. Walk with me; speak freely. | I will be your master. Walk with me; speak freely. | ||
[CYMBELINE and IMOGEN converse apart] | [Cymbeline and Imogen Converse from] | ||
BELARIUS. Is not this boy reviv'd from death? | Belarius. Isn't this boy revived from death? | ||
ARVIRAGUS. One sand another | Arviragus. One sand like | ||
Not more resembles- that sweet rosy lad | No longer similar- this sweet rosy boy | ||
Who died and was Fidele. What think you? | Who died and fidele was. What do you think? | ||
GUIDERIUS. The same dead thing alive. | Guiderius. The same dead thing alive. | ||
BELARIUS. Peace, peace! see further. He eyes us not; forbear. | Belarius. Peace peace! See next. He doesn't look us; Ancestor. | ||
Creatures may be alike; were't he, I am sure | Creatures can be the same; Wasn't he, I'm sure I'm sure | ||
He would have spoke to us. | He would have spoken to us. | ||
GUIDERIUS. But we saw him dead. | Guiderius. But we saw him dead. | ||
BELARIUS. Be silent; let's see further. | Belarius. Be silent; See on. | ||
PISANIO. [Aside] It is my mistress. | Pisanio. [Aside] It's my lover. | ||
Since she is living, let the time run on | Since she lives, let the time continue | ||
To good or bad. [CYMBELINE and IMOGEN advance] | Too good or bad. [Cymbeline and Imogen Advance] | ||
CYMBELINE. Come, stand thou by our side; | Cymbeline. Come on, you stand by our side; | ||
Make thy demand aloud. [To IACHIMO] Sir, step you forth; | Make your demand out loud. [To iachimo] sir, continue; | ||
Give answer to this boy, and do it freely, | Give this boy the answer and do it free | ||
Or, by our greatness and the grace of it, | Or through our size and grace of it, | ||
Which is our honour, bitter torture shall | What is our honor, bitter torture | ||
Winnow the truth from falsehood. On, speak to him. | Winnow the truth out of falsehood. Talk to him. | ||
IMOGEN. My boon is that this gentleman may render | Imogen. My blessing is that this gentleman may be able to render | ||
Of whom he had this ring. | From which he had this ring. | ||
POSTHUMUS. [Aside] What's that to him? | Posthumus. [Apart from] what is that for him? | ||
CYMBELINE. That diamond upon your finger, say | Cymbeline. This diamond on your finger, let's say | ||
How came it yours? | How did you get it? | ||
IACHIMO. Thou'lt torture me to leave unspoken that | Iachimo. You torture yourself to let the unspoken, that | ||
Which to be spoke would torture thee. | What would speak would torture you. | ||
CYMBELINE. How? me? | Cymbeline. As? me? | ||
IACHIMO. I am glad to be constrain'd to utter that | Iachimo. I am glad to be forced to pronounce it | ||
Which torments me to conceal. By villainy | What qualified me to hide. Von villain | ||
I got this ring; 'twas Leonatus' jewel, | I have this ring; 'Twas Leonatus' Jewel, | ||
Whom thou didst banish; and- which more may grieve thee, | Who you banished; and- what might mourn you | ||
As it doth me- a nobler sir ne'er liv'd | As it is me- a more noble sir who didn't live | ||
Twixt sky and ground. Wilt thou hear more, my lord? | Twixt sky and floor. Do you want to hear more, sir? | ||
CYMBELINE. All that belongs to this. | Cymbeline. All of that is part of it. | ||
IACHIMO. That paragon, thy daughter, | Iachimo. This paragon, your daughter, | ||
For whom my heart drops blood and my false spirits | For whom my heart and my wrong spirits drop for | ||
Quail to remember- Give me leave, I faint. | Quail to remember- give me a vacation, I am fainting. | ||
CYMBELINE. My daughter? What of her? Renew thy strength; | Cymbeline. My daughter? What about her? Renew your strength; | ||
I had rather thou shouldst live while nature will | I preferred to live while nature wants | ||
Than die ere I hear more. Strive, man, and speak. | As a death before I hear more. Strive, man, and speak. | ||
IACHIMO. Upon a time- unhappy was the clock | Iachimo. At a time- the clock was | ||
That struck the hour!- was in Rome- accurs'd | That hit the hour! | ||
The mansion where!- 'twas at a feast- O, would | The manor house where!- 'Twas at a Fixed- O, would | ||
Our viands had been poison'd, or at least | Our stocks had been poisoned or at least | ||
Those which I heav'd to head!- the good Posthumus- | Those I held the head!- The good posthumus | ||
What should I say? he was too good to be | What can I say? He was too good to be | ||
Where ill men were, and was the best of all | Where sick men were and was the best of everything | ||
Amongst the rar'st of good ones- sitting sadly | Sit under the rare good- sad | ||
Hearing us praise our loves of Italy | Hear how we praise our loved ones from Italy | ||
For beauty that made barren the swell'd boast | For beauty that made the floors, boast of | ||
Of him that best could speak; for feature, laming | The best could speak of him; For the Laming function | ||
The shrine of Venus or straight-pight Minerva, | The shrine of Venus or the straight minerva, | ||
Postures beyond brief nature; for condition, | Attitudes beyond the short nature; for condition, | ||
A shop of all the qualities that man | A business of all characteristics that this man | ||
Loves woman for; besides that hook of wiving, | Loves woman for; Except for this catch of the wiveln, | ||
Fairness which strikes the eye- | Fairness that hits the eye. | ||
CYMBELINE. I stand on fire. | Cymbeline. I'm on fire. | ||
Come to the matter. | Come into the matter. | ||
IACHIMO. All too soon I shall, | Iachimo. I will be too early | ||
Unless thou wouldst grieve quickly. This Posthumus, | Unless you would mourn quickly. This posthumus, | ||
Most like a noble lord in love and one | Mostly in love like a noble gentleman and one | ||
That had a royal lover, took his hint; | That had a royal lover, took his hint; | ||
And not dispraising whom we prais'd- therein | And not to refute who we prasibrate | ||
He was as calm as virtue- he began | He was as calm as virtue- he started | ||
His mistress' picture; which by his tongue being made, | Image of his lover; What is done by his tongue | ||
And then a mind put in't, either our brags | And then a mind has either made our boastings | ||
Were crack'd of kitchen trulls, or his description | Were cracked by kitchen troops or its description | ||
Prov'd us unspeaking sots. | We have proven ourselves unspoken Sots. | ||
CYMBELINE. Nay, nay, to th' purpose. | Cymbeline. No, no, for this purpose. | ||
IACHIMO. Your daughter's chastity- there it begins. | Iachimo. The chastity of her daughter- it starts. | ||
He spake of her as Dian had hot dreams | He spoke of her when Dian had hot dreams | ||
And she alone were cold; whereat I, wretch, | And she alone was cold; Where I go, misery, | ||
Made scruple of his praise, and wager'd with him | Scrulle made his praise and bet with him | ||
Pieces of gold 'gainst this which then he wore | Gold pieces win what he was then wearing | ||
Upon his honour'd finger, to attain | On his honor to achieve | ||
In suit the place of's bed, and win this ring | In suit the bed of the place and win this ring | ||
By hers and mine adultery. He, true knight, | From her and my adultery. He, true knight, | ||
No lesser of her honour confident | No less confident of their honor | ||
Than I did truly find her, stakes this ring; | When I really found it, this ring is; | ||
And would so, had it been a carbuncle | And if it were so, it would have been a carburetor | ||
Of Phoebus' wheel; and might so safely, had it | By Phoebus' bike; and could have it so sure, it had | ||
Been all the worth of's car. Away to Britain | Was the whole car. Way to Great Britain | ||
Post I in this design. Well may you, sir, | Post I in this design. May they, sir, | ||
Remember me at court, where I was taught | Remember me at the courtyard where I was taught | ||
Of your chaste daughter the wide difference | Her chaste daughter the big difference | ||
Twixt amorous and villainous. Being thus quench'd | Twixt in love and malignant. To be deleted in this way | ||
Of hope, not longing, mine Italian brain | The hope, not longing, Mine Italian brain | ||
Gan in your duller Britain operate | Gan operated on in her dull Great Britain | ||
Most vilely; for my vantage, excellent; | The quietest; For my perspective, excellent; | ||
And, to be brief, my practice so prevail'd | And to be short, my practice is so | ||
That I return'd with simular proof enough | That I have returned enough with a simultaneous evidence | ||
To make the noble Leonatus mad, | To drive the noble leonatus crazy | ||
By wounding his belief in her renown | By wounding his belief in their renowned | ||
With tokens thus and thus; averring notes | With token like that and so; Averring Notes | ||
Of chamber-hanging, pictures, this her bracelet- | Of chamber hanging, pictures that your bracelet | ||
O cunning, how I got it!- nay, some marks | O List how I got it!- No, a few brands | ||
Of secret on her person, that he could not | Of the secret about her person that he couldn't | ||
But think her bond of chastity quite crack'd, | But think of your chastity, pretty crisp, | ||
I having ta'en the forfeit. Whereupon- | I have the loss. Whereupon | ||
Methinks I see him now- | I see him now- | ||
POSTHUMUS. [Coming forward] Ay, so thou dost, | Sume numberusus. [Cart Stephen] a higher, so you do well, | ||
Italian fiend! Ay me, most credulous fool, | Italian fully! Ye, the most guilty of fool, | ||
Egregious murderer, thief, anything | Outrageous murderer, thief, something | ||
That's due to all the villains past, in being, | That is due to the past of the past, in being, | ||
To come! O, give me cord, or knife, or poison, | Come! Oh, give me a cord or knife or poison, | ||
Some upright justicer! Thou, King, send out | An upright Justice! You, king, send out | ||
For torturers ingenious. It is I | Awesome for torture. It's me | ||
That all th' abhorred things o' th' earth amend | That all of these believed that change the earth | ||
By being worse than they. I am Posthumus, | Through worse than her. I am posthumus | ||
That kill'd thy daughter; villain-like, I lie- | That killed your daughter; Bulky-like, I lie- | ||
That caus'd a lesser villain than myself, | This caused a smaller villain than me | ||
A sacrilegious thief, to do't. The temple | A sacrilegated thief so as not to do it. The temple | ||
Of virtue was she; yea, and she herself. | She was of virtue; Yes, and you. | ||
Spit, and throw stones, cast mire upon me, set | Spitting and throwing stones, throw me on me, put them | ||
The dogs o' th' street to bay me. Every villain | The dogs in the street to sound me. Every villain | ||
Be call'd Posthumus Leonatus, and | Posthumus leonatus, and | ||
Be villainy less than 'twas! O Imogen! | Be malignant less than 'Twas! O imogen! | ||
My queen, my life, my wife! O Imogen, | My queen, my life, my wife! O imogen, | ||
Imogen, Imogen! | Imogen, Imogen! | ||
IMOGEN. Peace, my lord. Hear, hear! | Imogen. Peace, sir. Hear hear! | ||
POSTHUMUS. Shall's have a play of this? Thou scornful page, | Posthumus. Should it have a piece of it? You contemptuous side | ||
There lies thy part. [Strikes her. She falls] | Your part is there. [Hits her. She falls] | ||
PISANIO. O gentlemen, help! | Pisanio. O MI, HELP! | ||
Mine and your mistress! O, my lord Posthumus! | Mine and your beloved! Oh, my Lord Posthumus! | ||
You ne'er kill'd Imogen till now. Help, help! | You haven't killed IMogen yet. Help, help! | ||
Mine honour'd lady! | My honor! | ||
CYMBELINE. Does the world go round? | Cymbeline. Is the world going around? | ||
POSTHUMUS. How comes these staggers on me? | Posthumus. How does this stow come? | ||
PISANIO. Wake, my mistress! | Pisanio. Wake, my beloved! | ||
CYMBELINE. If this be so, the gods do mean to strike me | Cymbeline. If so, the gods mean to beat me | ||
To death with mortal joy. | To death with mortal joy. | ||
PISANIO. How fares my mistress? | Pisanio. How do my mistress feel? | ||
IMOGEN. O, get thee from my sight; | Imogen. Oh, get from my perspective; | ||
Thou gav'st me poison. Dangerous fellow, hence! | You gave me poison. Dangerous guy, therefore! | ||
Breathe not where princes are. | Don't breathe where prince is. | ||
CYMBELINE. The tune of Imogen! | Cymbeline. The melody of Imogen! | ||
PISANIO. Lady, | Pisanio. Dame, | ||
The gods throw stones of sulphur on me, if | The gods throw sulfur stones on me when | ||
That box I gave you was not thought by me | This box that I gave you was not thought | ||
A precious thing! I had it from the Queen. | A precious thing! I had it from the queen. | ||
CYMBELINE. New matter still? | Cymbeline. Still new matter? | ||
IMOGEN. It poison'd me. | Imogen. It poisoned me. | ||
CORNELIUS. O gods! | Cornelius. Oh Götter! | ||
I left out one thing which the Queen confess'd, | I left out one thing that the queen confessed | ||
Which must approve thee honest. 'If Pisanio | That has to appreciate you honestly. 'When Pisanio | ||
Have' said she 'given his mistress that confection | "Said" that she gave his lover this assembly | ||
Which I gave him for cordial, she is serv'd | What I gave him warmly, she will be serving | ||
As I would serve a rat.' | How I would serve a rat. ' | ||
CYMBELINE. What's this, Cornelius? | Cymbeline. What is that, Cornelius? | ||
CORNELIUS. The Queen, sir, very oft importun'd me | Cornelius. The queen, sir, very often import me | ||
To temper poisons for her; still pretending | To alleviate poisons for them; still do that | ||
The satisfaction of her knowledge only | Only the satisfaction of your knowledge | ||
In killing creatures vile, as cats and dogs, | Cut down creatures as cats and dogs, | ||
Of no esteem. I, dreading that her purpose | Without appreciation. I'm afraid of your purpose | ||
Was of more danger, did compound for her | Was of greater danger, put together for them | ||
A certain stuff, which, being ta'en would cease | A certain stuff that would be as a ta one would stop | ||
The present pow'r of life, but in short time | The current pow'r of life, but in a short time | ||
All offices of nature should again | All nature offices should be again | ||
Do their due functions. Have you ta'en of it? | Make your proper functions. Do you have it? | ||
IMOGEN. Most like I did, for I was dead. | Imogen. Most like me because I was dead. | ||
BELARIUS. My boys, | Belarius. My boys, | ||
There was our error. | There was our mistake. | ||
GUIDERIUS. This is sure Fidele. | Guiderius. This is certainly fidele. | ||
IMOGEN. Why did you throw your wedded lady from you? | Imogen. Why did you throw your married name from you? | ||
Think that you are upon a rock, and now | Think that you are on a rock and now | ||
Throw me again. [Embracing him] | Throw me again. [Hug him] | ||
POSTHUMUS. Hang there like fruit, my soul, | Posthumus. Hang there like fruit, my soul, | ||
Till the tree die! | Until the tree dies! | ||
CYMBELINE. How now, my flesh? my child? | Cymbeline. How now my meat? my child? | ||
What, mak'st thou me a dullard in this act? | Was? | ||
Wilt thou not speak to me? | Don't you want to speak to me? | ||
IMOGEN. [Kneeling] Your blessing, sir. | Imogen. [Kneel] your blessing, sir. | ||
BELARIUS. [To GUIDERIUS and ARVIRAGUS] Though you did love this | Belarius. [To Guiderius and Arviragus] although you loved that | ||
youth, I blame ye not; | Youth, I don't accuse you; | ||
You had a motive for't. | You had a motive for it. | ||
CYMBELINE. My tears that fall | Cymbeline. My tears that fall | ||
Prove holy water on thee! Imogen, | Proof sacred water on you! IMogen, | ||
Thy mother's dead. | Your mother is dead. | ||
IMOGEN. I am sorry for't, my lord. | Imogen. I'm sorry, not my Lord. | ||
CYMBELINE. O, she was naught, and long of her it was | Cymbeline. Oh, she was nothing and it was long that it was | ||
That we meet here so strangely; but her son | That we meet so strange here; But her son | ||
Is gone, we know not how nor where. | It's gone, we don't know how or where. | ||
PISANIO. My lord, | Pisanio. Sir, | ||
Now fear is from me, I'll speak troth. Lord Cloten, | Now it's afraid of me, I'll speak Troth. Lord Clean, | ||
Upon my lady's missing, came to me | After the missing person of my lady came to me | ||
With his sword drawn, foam'd at the mouth, and swore, | Drawn with his sword, foams in the mouth and swore, | ||
If I discover'd not which way she was gone, | If I didn't discover how she was gone, she was gone | ||
It was my instant death. By accident | It was my immediate death. Inadvertently | ||
I had a feigned letter of my master's | I had a fake letter from my master | ||
Then in my pocket, which directed him | Then in my pocket that led him | ||
To seek her on the mountains near to Milford; | To look for them in the mountains near Milford; | ||
Where, in a frenzy, in my master's garments, | Where in frenzy, in the clothes of my master, | ||
Which he enforc'd from me, away he posts | What he enforced from me, he posts | ||
With unchaste purpose, and with oath to violate | To hurt with an indescribable purpose and with oath | ||
My lady's honour. What became of him | Honor to my wife. What became of him | ||
I further know not. | I don't know what to do. | ||
GUIDERIUS. Let me end the story: | Guiderius. Let me end the story: | ||
I slew him there. | I killed him there. | ||
CYMBELINE. Marry, the gods forfend! | Cymbeline. Marriage, the ancestor of the gods! | ||
I would not thy good deeds should from my lips | I wouldn't have your good deeds from my lips | ||
Pluck a hard sentence. Prithee, valiant youth, | Pluck a hard sentence. Prithee, brave youth, | ||
Deny't again. | Do not deny again. | ||
GUIDERIUS. I have spoke it, and I did it. | Guiderius. I spoke it and did it. | ||
CYMBELINE. He was a prince. | Cymbeline. He was a prince. | ||
GUIDERIUS. A most incivil one. The wrongs he did me | Guiderius. An incary. He did the wrong | ||
Were nothing prince-like; for he did provoke me | Were nothing prince; Because he provoked me | ||
With language that would make me spurn the sea, | With language that polluted me to the sea, I would smoke, | ||
If it could so roar to me. I cut off's head, | If it could brew for me. I cut off my head | ||
And am right glad he is not standing here | And I'm quite happy that he doesn't stand here | ||
To tell this tale of mine. | To tell this story of me. | ||
CYMBELINE. I am sorry for thee. | Cymbeline. I'm sorry for you. | ||
By thine own tongue thou art condemn'd, and must | Through your own tongue you have condemned and have to | ||
Endure our law. Thou'rt dead. | Endure our law. You are dead. | ||
IMOGEN. That headless man | Imogen. This headless man | ||
I thought had been my lord. | I thought I was my master. | ||
CYMBELINE. Bind the offender, | Cymbeline. Tie the perpetrator | ||
And take him from our presence. | And take it from our present. | ||
BELARIUS. Stay, sir King. | Belarius. Stay, Sir King. | ||
This man is better than the man he slew, | This man is better than the man he killed | ||
As well descended as thyself, and hath | Also relegated as yourself and has | ||
More of thee merited than a band of Clotens | More of you earns than a group of cost countries | ||
Had ever scar for. [To the guard] Let his arms alone; | Had ever scars for. [To the guard] leave his arms alone; | ||
They were not born for bondage. | They were not born for bondage. | ||
CYMBELINE. Why, old soldier, | Cymbeline. Why, old soldier, | ||
Wilt thou undo the worth thou art unpaid for | Don't you want to pay the valuable art? | ||
By tasting of our wrath? How of descent | By tasting our anger? Like the descent | ||
As good as we? | As good as we do? | ||
ARVIRAGUS. In that he spake too far. | Arviragus. He spoke too far. | ||
CYMBELINE. And thou shalt die for't. | Cymbeline. And you shouldn't die. | ||
BELARIUS. We will die all three; | Belarius. We will die all three; | ||
But I will prove that two on's are as good | But I will prove that two ONS are just as good | ||
As I have given out him. My sons, I must | How I published it. My sons I have to | ||
For mine own part unfold a dangerous speech, | For my own part, a dangerous speech unfold | ||
Though haply well for you. | Although good for you. | ||
ARVIRAGUS. Your danger's ours. | Arviragus. Your danger belong. | ||
GUIDERIUS. And our good his. | Guiderius. And our good of his. | ||
BELARIUS. Have at it then by leave! | Belarius. Then have it through vacation! | ||
Thou hadst, great King, a subject who | You had a big king, a topic that | ||
Was call'd Belarius. | Was called Belarius. | ||
CYMBELINE. What of him? He is | Cymbeline. What about him? He is | ||
A banish'd traitor. | A banished traitor. | ||
BELARIUS. He it is that hath | Belarius. He is that | ||
Assum'd this age; indeed a banish'd man; | Suppose this age; Indeed a banished man; | ||
I know not how a traitor. | I don't know how a traitor. | ||
CYMBELINE. Take him hence, | Cymbeline. Take it from it | ||
The whole world shall not save him. | The whole world will not save him. | ||
BELARIUS. Not too hot. | Belarius. Not too hot. | ||
First pay me for the nursing of thy sons, | First pay me for the care of your sons, | ||
And let it be confiscate all, so soon | And let it confiscate so soon | ||
As I have receiv'd it. | As I received it. | ||
CYMBELINE. Nursing of my sons? | Cymbeline. Care of my sons? | ||
BELARIUS. I am too blunt and saucy: here's my knee. | Belarius. I'm too blunt and cheeky: here is my knee. | ||
Ere I arise I will prefer my sons; | I put up, I will prefer my sons; | ||
Then spare not the old father. Mighty sir, | Then don't save the old father. Mighty sir, | ||
These two young gentlemen that call me father, | These two young gentlemen who call me father call me. | ||
And think they are my sons, are none of mine; | And think you are my sons, are not me; | ||
They are the issue of your loins, my liege, | You are the problem of your loins, my couch, | ||
And blood of your begetting. | And blood of their witnesses. | ||
CYMBELINE. How? my issue? | Cymbeline. As? My problem? | ||
BELARIUS. So sure as you your father's. I, old Morgan, | Belarius. As safe as you your father. I, old Morgan, | ||
Am that Belarius whom you sometime banish'd. | I am the Belarius that you have banished at some point. | ||
Your pleasure was my mere offence, my punishment | Your pleasure was my mere insult, my punishment | ||
Itself, and all my treason; that I suffer'd | Myself and all my betrayal; I suffered that | ||
Was all the harm I did. These gentle princes- | Was all the damage that I did. These gentle princes | ||
For such and so they are- these twenty years | For such and so they are- these twenty years | ||
Have I train'd up; those arts they have as | I trained; These arts they have as | ||
Could put into them. My breeding was, sir, as | Could add them into them. My breeding was, as a | ||
Your Highness knows. Their nurse, Euriphile, | Your sovereignty knows. Your nurse, Euriphile, | ||
Whom for the theft I wedded, stole these children | Who for the theft I got married, have stolen these children | ||
Upon my banishment; I mov'd her to't, | After my exile; I didn't move them | ||
Having receiv'd the punishment before | Have received the punishment beforehand | ||
For that which I did then. Beaten for loyalty | For what I did back then. For loyalty | ||
Excited me to treason. Their dear loss, | I was enthusiastic about betrayal. Your dear loss | ||
The more of you 'twas felt, the more it shap'd | The more of you felt, the more forms it is | ||
Unto my end of stealing them. But, gracious sir, | To my end to steal them. But gracious gentleman, | ||
Here are your sons again, and I must lose | Here are your sons again and I have to lose | ||
Two of the sweet'st companions in the world. | Two of the sweet companions in the world. | ||
The benediction of these covering heavens | The blessing of this sky | ||
Fall on their heads like dew! for they are worthy | Fall on your heads like rope! Because they are worthy | ||
To inlay heaven with stars. | Initimate the sky with stars. | ||
CYMBELINE. Thou weep'st and speak'st. | Cymbeline. You cry and speak. | ||
The service that you three have done is more | The service you have done three is more | ||
Unlike than this thou tell'st. I lost my children. | Unlike that, you tell. I lost my children. | ||
If these be they, I know not how to wish | If they are, I don't know how to wish it | ||
A pair of worthier sons. | A few valuable sons. | ||
BELARIUS. Be pleas'd awhile. | Belarius. Be pleased for a while. | ||
This gentleman, whom I call Polydore, | This gentleman I call polydore, | ||
Most worthy prince, as yours, is true Guiderius; | The worthy prince is like your true Guiderius; | ||
This gentleman, my Cadwal, Arviragus, | This gentleman, my cadwal, Arviragus, | ||
Your younger princely son; he, sir, was lapp'd | Your younger princely son; He, sir, became Lapp'd | ||
In a most curious mantle, wrought by th' hand | In an extremely curious coat that was made by the hand | ||
Of his queen mother, which for more probation | His queen mother, for more probation | ||
I can with ease produce. | I can produce with ease. | ||
CYMBELINE. Guiderius had | Cymbeline. Guidesius had | ||
Upon his neck a mole, a sanguine star; | A mole on his neck, a sanguine star; | ||
It was a mark of wonder. | It was a sign of astonishment. | ||
BELARIUS. This is he, | Belarius. That's him, | ||
Who hath upon him still that natural stamp. | Who still has this natural stamp. | ||
It was wise nature's end in the donation, | It was wise the end of nature in the donation | ||
To be his evidence now. | Now be his proof. | ||
CYMBELINE. O, what am I? | Cymbeline. Oh, what am I? | ||
A mother to the birth of three? Ne'er mother | A mother at the birth of three? Ne'er mother | ||
Rejoic'd deliverance more. Blest pray you be, | Exercise more. Blest pray, they are | ||
That, after this strange starting from your orbs, | That, after this strange start of your balls, | ||
You may reign in them now! O Imogen, | You can now rule in them! O imogen, | ||
Thou hast lost by this a kingdom. | You lost a kingdom. | ||
IMOGEN. No, my lord; | Imogen. No sir; | ||
I have got two worlds by't. O my gentle brothers, | I don't have two worlds. O My gentle brothers, | ||
Have we thus met? O, never say hereafter | So did we meet? Oh, never say afterwards | ||
But I am truest speaker! You call'd me brother, | But I'm a real speaker! You call me brother, brother, | ||
When I was but your sister: I you brothers, | When I was only your sister: I you brothers, | ||
When we were so indeed. | When we were like that. | ||
CYMBELINE. Did you e'er meet? | Cymbeline. Did you meet | ||
ARVIRAGUS. Ay, my good lord. | Arviragus. Yes, my good gentleman. | ||
GUIDERIUS. And at first meeting lov'd, | Guides. And first meet law'd, | ||
Continu'd so until we thought he died. | Continued until we thought he had died. | ||
CORNELIUS. By the Queen's dram she swallow'd. | Cornelius. She swallowed the dram of the queen. | ||
CYMBELINE. O rare instinct! | Cymbeline. O Rare instinct! | ||
When shall I hear all through? This fierce abridgment | When should I hear everything through? This violent abbreviation | ||
Hath to it circumstantial branches, which | Does it have a lever, the | ||
Distinction should be rich in. Where? how liv'd you? | Differentiation should be rich. Where? How did she live? | ||
And when came you to serve our Roman captive? | And when they came to serve our Roman prisoner? | ||
How parted with your brothers? how first met them? | How did your brothers separate? How did she hit first? | ||
Why fled you from the court? and whither? These, | Why fled the court? And where? This, | ||
And your three motives to the battle, with | And your three motifs for the battle, with | ||
I know not how much more, should be demanded, | I don't know how much more should be challenged, | ||
And all the other by-dependences, | And all other side hangers, | ||
From chance to chance; but nor the time nor place | From chance to chance; But still the time or place | ||
Will serve our long interrogatories. See, | Will serve our long interrogation. See, | ||
Posthumus anchors upon Imogen; | Posthumus anchor after imogen; | ||
And she, like harmless lightning, throws her eye | And she throws her eye like harmless flash | ||
On him, her brothers, me, her master, hitting | On him, her brothers, me, her master, beats | ||
Each object with a joy; the counterchange | Every object with a joy; The opposite change | ||
Is severally in all. Let's quit this ground, | Is strict in all. Let us leave this floor | ||
And smoke the temple with our sacrifices. | And smoke the temple with our victims. | ||
[To BELARIUS] Thou art my brother; so we'll hold thee ever. | [To Belarius] You are my brother; So we will ever hold you up. | ||
IMOGEN. You are my father too, and did relieve me | Imogen. You are also my father and relieved me | ||
To see this gracious season. | To see this amiable season. | ||
CYMBELINE. All o'erjoy'd | Zymbeline. Alles injize | ||
Save these in bonds. Let them be joyful too, | Save them in bonds. Let them be joyful too, | ||
For they shall taste our comfort. | Because they will taste our comfort. | ||
IMOGEN. My good master, | Imogen. My good master, | ||
I will yet do you service. | I will still serve. | ||
LUCIUS. Happy be you! | Lucius. Happy, be you! | ||
CYMBELINE. The forlorn soldier, that so nobly fought, | Cymbeline. The abandoned soldier who fought so noble, | ||
He would have well becom'd this place and grac'd | He would have become good for this place and engraved | ||
The thankings of a king. | The thanks of a king. | ||
POSTHUMUS. I am, sir, | Posthumously. 1 a.m., Sir, | ||
The soldier that did company these three | The soldier who accompanied this three | ||
In poor beseeming; 'twas a fitment for | In poor brooms; 'It was an equipment for | ||
The purpose I then follow'd. That I was he, | The purpose I will follow. That I was, he, | ||
Speak, Iachimo. I had you down, and might | Talk, Iachimo. I had you down and could | ||
Have made you finish. | I finished you. | ||
IACHIMO. [Kneeling] I am down again; | Iachimo. [Knie] I'm back down; | ||
But now my heavy conscience sinks my knee, | But now my difficult conscience sinks my knee | ||
As then your force did. Take that life, beseech you, | Then how did it. Take life, bend yourself, you, | ||
Which I so often owe; but your ring first, | What I owe so often; But your ring first | ||
And here the bracelet of the truest princess | And here is the bracelet of the truest princess | ||
That ever swore her faith. | That ever swore her faith. | ||
POSTHUMUS. Kneel not to me. | Posthumus. Don't kneel in front of me. | ||
The pow'r that I have on you is to spare you; | The pow'r that I have about you is to save you; | ||
The malice towards you to forgive you. Live, | The malice towards you to forgive you. Live, | ||
And deal with others better. | And deal better with others. | ||
CYMBELINE. Nobly doom'd! | Cymbeline. Edel -layer! | ||
We'll learn our freeness of a son-in-law; | We will learn our freedom of a son -in -law. | ||
Pardon's the word to all. | Forgiveness is the word to everyone. | ||
ARVIRAGUS. You holp us, sir, | Arviragus. You get us, sir, | ||
As you did mean indeed to be our brother; | As she said, as she said, to be our brother; | ||
Joy'd are we that you are. | Joy, we are that you are. | ||
POSTHUMUS. Your servant, Princes. Good my lord of Rome, | Posthumus. Your servant, prince. Well, my gentleman of Rome, | ||
Call forth your soothsayer. As I slept, methought | Call your Soothsayer. When I slept, Motke | ||
Great Jupiter, upon his eagle back'd, | Great Jupiter, back on his eagle, | ||
Appear'd to me, with other spritely shows | Appeared to me, with other languages shows | ||
Of mine own kindred. When I wak'd, I found | From me my own related. When I was, I found | ||
This label on my bosom; whose containing | This label on my breast; their contain | ||
Is so from sense in hardness that I can | Is so much in hardness that I can | ||
Make no collection of it. Let him show | Do not make a collection of it. Let him show | ||
His skill in the construction. | His skills in construction. | ||
LUCIUS. Philarmonus! | Lucius. Philarmonus! | ||
SOOTHSAYER. Here, my good lord. | FORTUNE TELLER. Here, my good gentleman. | ||
LUCIUS. Read, and declare the meaning. | Lucius. Read and declare the meaning. | ||
SOOTHSAYER. [Reads] 'When as a lion's whelp shall, to himself | FORTUNE TELLER. [Reads] 'if as a lion alternate for yourself | ||
unknown, without seeking find, and be embrac'd by | Unknown, without searching to find and huged by | ||
a piece of tender air; and when from a stately cedar shall | a piece of tender air; And if from a stately cedar | ||
be lopp'd branches which, being dead many years, shall | Be branches that are dead for many years | ||
after revive, be jointed to the old stock, and freshly grow; | After the revival of the old inventory, get and grow fresh; | ||
then shall Posthumus end his miseries, Britain be fortunate | Then Posthumus should end his miseries, Great Britain are lucky | ||
and flourish in peace and plenty.' | And thrives in peace and a lot. ' | ||
Thou, Leonatus, art the lion's whelp; | Du, Leonatus, art of the lion soft; | ||
The fit and apt construction of thy name, | The fit and the right construction of your name, | ||
Being Leo-natus, doth import so much. | As a Leo-Natus, they import so much. | ||
[To CYMBELINE] The piece of tender air, thy virtuous | [To Cymbeline] The piece of tender air, your virtuous one | ||
daughter, | Daughter, | ||
Which we call 'mollis aer,' and 'mollis aer' | was wir 'mollis aer' und 'Mollis aer' nennen | ||
We term it 'mulier'; which 'mulier' I divine | We call it "Mulier"; which 'mulier' I divine | ||
Is this most constant wife, who even now | Is this constant woman who is still now | ||
Answering the letter of the oracle, | Answering the oracle letter, | ||
Unknown to you, unsought, were clipp'd about | Unknown to them was unknown to them | ||
With this most tender air. | With this tender air. | ||
CYMBELINE. This hath some seeming. | Cymbeline. This has something apparently. | ||
SOOTHSAYER. The lofty cedar, royal Cymbeline, | FORTUNE TELLER. The high cedar, Royal Cymbeline, | ||
Personates thee; and thy lopp'd branches point | Personator you; and your Lopp'd branches points | ||
Thy two sons forth, who, by Belarius stol'n, | Your two sons, that of Belarius Stol'n, | ||
For many years thought dead, are now reviv'd, | Have been kept dead for many years, are now being revived | ||
To the majestic cedar join'd, whose issue | To the majestic cedar, whose topic is joined | ||
Promises Britain peace and plenty. | Great Britain promises peace and a lot. | ||
CYMBELINE. Well, | Cymbeline. Spring, | ||
My peace we will begin. And, Caius Lucius, | We will start my peace. And Caius Lucius, | ||
Although the victor, we submit to Caesar | Although the winner, we submit to Caesar | ||
And to the Roman empire, promising | And to the Roman Empire, promising | ||
To pay our wonted tribute, from the which | To pay our wins tribute from what | ||
We were dissuaded by our wicked queen, | We were dismantled by our evil queen | ||
Whom heavens in justice, both on her and hers, | Who hesitates in justice, both on them and on their, | ||
Have laid most heavy hand. | I put the heaviest hand. | ||
SOOTHSAYER. The fingers of the pow'rs above do tune | FORTUNE TELLER. The fingers of the above Pow'RS are correct | ||
The harmony of this peace. The vision | The harmony of this peace. The vision | ||
Which I made known to Lucius ere the stroke | What I made Lucius known before the stroke | ||
Of yet this scarce-cold battle, at this instant | From this rare struggle, at that moment at that moment | ||
Is full accomplish'd; for the Roman eagle, | Is fully reached; For the Roman eagle, | ||
From south to west on wing soaring aloft, | Flew up from south to west on the wing, in the air, | ||
Lessen'd herself and in the beams o' th' sun | Decreases and in the rays of the sun | ||
So vanish'd; which foreshow'd our princely eagle, | So disappeared; What our princely Eagle is up to | ||
Th'imperial Caesar, Caesar, should again unite | Th'imperial Caesar, Caesar, should come back | ||
His favour with the radiant Cymbeline, | His favor with the radiant cymbeline, | ||
Which shines here in the west. | What seems here in the West. | ||
CYMBELINE. Laud we the gods; | Cymbeline. Laud we the gods; | ||
And let our crooked smokes climb to their nostrils | And let our crooked smokers climb into their nostrils | ||
From our bless'd altars. Publish we this peace | From our blesses altars. We publish this peace | ||
To all our subjects. Set we forward; let | To all of our topics. Set the set; To let | ||
A Roman and a British ensign wave | A Roman and a British seam wave | ||
Friendly together. So through Lud's Town march; | Friendly together. So through Lud's city march; | ||
And in the temple of great Jupiter | And in the temple of the great Jupiter | ||
Our peace we'll ratify; seal it with feasts. | We will ratify our peace; Seal it with festivals. | ||
Set on there! Never was a war did cease, | Set there! A war never stopped | ||
Ere bloody hands were wash'd, with such a peace. Exeunt | He was washed with a bloody hands with such a peace. Exeunt | ||
THE END | THE END |