The full text of Shakespeare's works side-by-side with a translation into modern English. | |||
Elizabethan English | Modern English | ||
Dramatis Personae | characters | ||
Chorus. | Choir. | ||
Escalus, Prince of Verona. | Escalus, Prinz von Verona. | ||
Paris, a young Count, kinsman to the Prince. | Paris, a young count, relatives of the prince. | ||
Montague, heads of two houses at variance with each other. | Montague, heads of two houses. | ||
Capulet, heads of two houses at variance with each other. | Capulet, heads of two houses. | ||
An old Man, of the Capulet family. | An old man from the Capulet family. | ||
Romeo, son to Montague. | Romeo, son of Montague. | ||
Tybalt, nephew to Lady Capulet. | Tybalt, nephew from Lady Capulet. | ||
Mercutio, kinsman to the Prince and friend to Romeo. | Mercutio, Kinsman of the Prince and friend of Romeo. | ||
Benvolio, nephew to Montague, and friend to Romeo | Benvolio, nephew of Montague and friend of Romeo | ||
Tybalt, nephew to Lady Capulet. | Tybalt, nephew from Lady Capulet. | ||
Friar Laurence, Franciscan. | Friar Laurence, Franciscan. | ||
Friar John, Franciscan. | Friar John, Franciscan. | ||
Balthasar, servant to Romeo. | Balthasar, servant of Romeo. | ||
Abram, servant to Montague. | Abram, servant of Montague. | ||
Sampson, servant to Capulet. | Sampson, servant of Capulet. | ||
Gregory, servant to Capulet. | Gregory, Diener von Capulet. | ||
Peter, servant to Juliet's nurse. | Peter, servant of July nurse. | ||
An Apothecary. | A pharmacy. | ||
Three Musicians. | Three musicians. | ||
An Officer. | An officer. | ||
Lady Montague, wife to Montague. | Lady Montague, Frau von Montague. | ||
Lady Capulet, wife to Capulet. | Lady Capaint, Frau vau vau vau vau vau vau vau vau vau vau vauvulet. | ||
Juliet, daughter to Capulet. | Julia, daughter of Capulet. | ||
Nurse to Juliet. | Junior nurse. | ||
Citizens of Verona; Gentlemen and Gentlewomen of both houses; | Citizens of Verona; Men and gentle areas of both houses; | ||
Maskers, Torchbearers, Pages, Guards, Watchmen, Servants, and | Masquer, torchborn, sides, guards, guards, servants and | ||
Attendants. | Companion. | ||
SCENE.--Verona; Mantua. | Szenen .- Verona; Mantua. | ||
THE PROLOGUE | The prologue | ||
Enter Chorus. | Make a choir. | ||
Chor. Two households, both alike in dignity, | Choir. Two households, both equally in dignity, | ||
In fair Verona, where we lay our scene, | In Fair Verona, where we put our scene, | ||
From ancient grudge break to new mutiny, | From the old rumbling break to the new mutiny, | ||
Where civil blood makes civil hands unclean. | Where bourgeois blood makes civilian hands impure. | ||
From forth the fatal loins of these two foes | From the fatal loins of these two enemies | ||
A pair of star-cross'd lovers take their life; | A few of star crossing lovers take their lives; | ||
Whose misadventur'd piteous overthrows | Whose miserable falling fall | ||
Doth with their death bury their parents' strife. | With her death, her parents' dispute buries. | ||
The fearful passage of their death-mark'd love, | The fearful farewell of her death markets, love, | ||
And the continuance of their parents' rage, | And the continuation of the anger of her parents, | ||
Which, but their children's end, naught could remove, | What, but the end of her children could not remove anything, | ||
Is now the two hours' traffic of our stage; | Is now the two -hour traffic in our stage; | ||
The which if you with patient ears attend, | What if you participate with patient ears, | ||
What here shall miss, our toil shall strive to mend. | What will miss here will make our efforts. | ||
[Exit.] | [Exit.] | ||
ACT I. Scene I. | Act I. Szene I. | ||
Verona. A public place. | Verona. A public place. | ||
Enter Sampson and Gregory (with swords and bucklers) of the house | Enter Sampson and Gregory (with swords and humpers) of the house | ||
of Capulet. | From Capulet. | ||
Samp. Gregory, on my word, we'll not carry coals. | Samp. Gregory, on my word, we won't wear coals. | ||
Greg. No, for then we should be colliers. | Greg. No, because then we should be colliers. | ||
Samp. I mean, an we be in choler, we'll draw. | Samp. I mean, we are in choler, we will draw. | ||
Greg. Ay, while you live, draw your neck out of collar. | Greg. Ay while you live, pull your neck out of collar. | ||
Samp. I strike quickly, being moved. | Samp. I strike quickly and am moving. | ||
Greg. But thou art not quickly moved to strike. | Greg. But you are not quick to strike. | ||
Samp. A dog of the house of Montague moves me. | Samp. A dog of the house Montague moves me. | ||
Greg. To move is to stir, and to be valiant is to stand. | Greg. Moving means moving and being brave means standing. | ||
Therefore, if thou art moved, thou runn'st away. | Therefore, if you move, you are gone. | ||
Samp. A dog of that house shall move me to stand. I will take | Samp. A dog of this house will bring me to a standstill. I'll take | ||
the wall of any man or maid of Montague's. | The wall of a person or maid of Montagues. | ||
Greg. That shows thee a weak slave; for the weakest goes to the | Greg. This shows you a weak slave; For the weakest goes to | ||
wall. | Mauer. | ||
Samp. 'Tis true; and therefore women, being the weaker vessels, | Samp. It's true; And therefore women who are weaker vessels, | ||
are ever thrust to the wall. Therefore I will push Montague's men | will ever be pushed to the wall. So I will push Montagues men | ||
from the wall and thrust his maids to the wall. | From the wall and push his maids on the wall. | ||
Greg. The quarrel is between our masters and us their men. | Greg. The dispute is between our masters and our men. | ||
Samp. 'Tis all one. I will show myself a tyrant. When I have | Samp. It's all one. I will show myself a tyrant. If I have | ||
fought with the men, I will be cruel with the maids- I will cut off | Fighted with the men, I will be cruel with the maids- I will do it | ||
their heads. | their heads. | ||
Greg. The heads of the maids? | Greg. The heads of the maids? | ||
Samp. Ay, the heads of the maids, or their maidenheads. | Samp. Ay, the heads of the girls or their maiden heads. | ||
Take it in what sense thou wilt. | Take it in what sense, in which sense you with will. | ||
Greg. They must take it in sense that feel it. | Greg. You have to take it in mind that it feels. | ||
Samp. Me they shall feel while I am able to stand; and 'tis known I | Samp. I will feel while I can stand; And it is known, me | ||
am a pretty piece of flesh. | I'm a pretty piece of meat. | ||
Greg. 'Tis well thou art not fish; if thou hadst, thou hadst | Greg. It's good, you are not fish; If you belong, you had | ||
been poor-John. Draw thy tool! Here comes two of the house of | Was poor. Draw your tool! Here comes two of the house of | ||
Montagues. | Montagues. | ||
Enter two other Servingmen [Abram and Balthasar]. | Enter two other servants [Abram and Balthasar]. | ||
Samp. My naked weapon is out. Quarrel! I will back thee. | Samp. My bare weapon is out. Fight! I will support you. | ||
Greg. How? turn thy back and run? | Greg. As? Turn your turn back and run back? | ||
Samp. Fear me not. | Samp. Don't be afraid. | ||
Greg. No, marry. I fear thee! | Greg. No, marry. I'm afraid! | ||
Samp. Let us take the law of our sides; let them begin. | Samp. Let us take the law of our pages; Let them start. | ||
Greg. I will frown as I pass by, and let them take it as they list. | Greg. I will frown when I come by and let them take it as they list. | ||
Samp. Nay, as they dare. I will bite my thumb at them; which is | Samp. No, as you dare. I will bite my thumb on her; which is | ||
disgrace to them, if they bear it. | Shame to them when they wear it. | ||
Abr. Do you bite your thumb at us, sir? | Abr. At, do you bite us in the thumb, sir? | ||
Samp. I do bite my thumb, sir. | Samp. I bite my thumb, sir. | ||
Abr. Do you bite your thumb at us, sir? | Abr. At, do you bite us in the thumb, sir? | ||
Samp. [aside to Gregory] Is the law of our side if I say ay? | Samp. [In addition to Gregory] is the law of our website when I say Ay? | ||
Greg. [aside to Sampson] No. | Greg. [Apart from Sampson] No. | ||
Samp. No, sir, I do not bite my thumb at you, sir; but I bite my | Samp. No, sir, I don't bite my thumb on you, sir; But I bite mine | ||
thumb, sir. | Thumbs, sir. | ||
Greg. Do you quarrel, sir? | Greg. Are you arguing, sir? | ||
Abr. Quarrel, sir? No, sir. | Abr. Dispute, sir? No Sir. | ||
Samp. But if you do, sir, am for you. I serve as good a man as | Samp. But if you do that, sir, I'm for you. I serve a man as well as | ||
you. | She. | ||
Abr. No better. | Abr. Not better. | ||
Samp. Well, sir. | Samp. Nun, sir. | ||
Enter Benvolio. | Enter Benvolio. | ||
Greg. [aside to Sampson] Say 'better.' Here comes one of my | Greg. [Apart from Sampson] they say "better". Here comes one of me | ||
master's kinsmen. | Relatives of the master. | ||
Samp. Yes, better, sir. | Samp. Yes, better, sir. | ||
Abr. You lie. | Abr. You lie. | ||
Samp. Draw, if you be men. Gregory, remember thy swashing blow. | Samp. Draw when you are men. Gregory, remember your slim blow. | ||
They fight. | They fight. | ||
Ben. Part, fools! [Beats down their swords.] | Ben. Part, fools! [Sets her swords down.] | ||
Put up your swords. You know not what you do. | Put your swords on. You dont know what you are doing. | ||
Enter Tybalt. | Enter Tybalt. | ||
Tyb. What, art thou drawn among these heartless hinds? | Tyb. What, art, you drawn among these heartless Hinds? | ||
Turn thee Benvolio! look upon thy death. | Contact Benvolio! Look at your death. | ||
Ben. I do but keep the peace. Put up thy sword, | Ben. But I do peace. Set up your sword | ||
Or manage it to part these men with me. | Or manage to separate these men with me. | ||
Tyb. What, drawn, and talk of peace? I hate the word | Tyb. What, drawn and speak of peace? I hate the word | ||
As I hate hell, all Montagues, and thee. | How I hate hell, all Montagues and you. | ||
Have at thee, coward! They fight. | Have with you, coward! They fight. | ||
Enter an officer, and three or four Citizens with clubs or | Enter an officer and three or four citizens with clubs or | ||
partisans. | Partisans. | ||
Officer. Clubs, bills, and partisans! Strike! beat them down! | Officer. Clubs, bills and partisans! Hit! Beat down! | ||
Citizens. Down with the Capulets! Down with the Montagues! | Citizens. Below with the Capulets! Below with the Montagues! | ||
Enter Old Capulet in his gown, and his Wife. | Enter the old cape into his dress and his wife. | ||
Cap. What noise is this? Give me my long sword, ho! | Lid. What sound is that? Give me my long sword, HO! | ||
Wife. A crutch, a crutch! Why call you for a sword? | Wife. A crutch, a crutch! Why call you for a sword? | ||
Cap. My sword, I say! Old Montague is come | Lid. My sword, I say! Old Montague has come | ||
And flourishes his blade in spite of me. | And thrives despite me his blade. | ||
Enter Old Montague and his Wife. | Enter the old Montague and his wife. | ||
Mon. Thou villain Capulet!- Hold me not, let me go. | Mon. You villain Capulet!- Don't keep me, let me go. | ||
M. Wife. Thou shalt not stir one foot to seek a foe. | M. woman. You shouldn't stir foot to look for an enemy. | ||
Enter Prince Escalus, with his Train. | Enter Prince Escalus with his train. | ||
Prince. Rebellious subjects, enemies to peace, | Prince. Rebellious topics, enemies of peace, | ||
Profaners of this neighbour-stained steel- | Profane of this neighboring steel | ||
Will they not hear? What, ho! you men, you beasts, | Will you not hear? What, Ho! Your men, they beast, | ||
That quench the fire of your pernicious rage | This deletes the fire of their harmful anger | ||
With purple fountains issuing from your veins! | With purple fountain from their veins! | ||
On pain of torture, from those bloody hands | In the event of pain, torture from these bloody hands | ||
Throw your mistempered weapons to the ground | Throw your weapons on the floor | ||
And hear the sentence of your moved prince. | And hear the sentence of your moving prince. | ||
Three civil brawls, bred of an airy word | Three civil bats, bred by an airy word | ||
By thee, old Capulet, and Montague, | From you, old Capulet and Montague, | ||
Have thrice disturb'd the quiet of our streets | Have bothered the silence of our streets three times | ||
And made Verona's ancient citizens | And made Verona's old citizens | ||
Cast by their grave beseeming ornaments | Cast by their serious decorations | ||
To wield old partisans, in hands as old, | Old partisans in hands as old as old, | ||
Cank'red with peace, to part your cank'red hate. | With peace to separate your hatred. | ||
If ever you disturb our streets again, | If you ever disturb our streets again, | ||
Your lives shall pay the forfeit of the peace. | Your life will pay for the loss of peace. | ||
For this time all the rest depart away. | Everyone else goes away for this time. | ||
You, Capulet, shall go along with me; | You, Capulet, will go with me; | ||
And, Montague, come you this afternoon, | And Montague, you will come this afternoon, | ||
To know our farther pleasure in this case, | To know our other pleasure in this case, | ||
To old Freetown, our common judgment place. | To old freetown, our joint judgment. | ||
Once more, on pain of death, all men depart. | Again, after the death of death, all men go off. | ||
Exeunt [all but Montague, his Wife, and Benvolio]. | End [all out of Montague, his wife and Benvolio]. | ||
Mon. Who set this ancient quarrel new abroach? | Mon. Who put this old dispute new abroach? | ||
Speak, nephew, were you by when it began? | Do you speak, nephew, were you at the beginning? | ||
Ben. Here were the servants of your adversary | Ben. Here were their opponent's servants | ||
And yours, close fighting ere I did approach. | And your close fighting before I approached. | ||
I drew to part them. In the instant came | I got dressed to separate them. At the moment came | ||
The fiery Tybalt, with his sword prepar'd; | The fiery tybalt prepared with his sword; | ||
Which, as he breath'd defiance to my ears, | What, how he defies my ears when he breathed, | ||
He swung about his head and cut the winds, | He swung around his head and cut the winds. | ||
Who, nothing hurt withal, hiss'd him in scorn. | Anyone who hurts nothing hissed in contempt. | ||
While we were interchanging thrusts and blows, | While we exchanged bumps and blows, | ||
Came more and more, and fought on part and part, | Came more and more and fought part and part, | ||
Till the Prince came, who parted either part. | Until the prince came, which partly separated from both. | ||
M. Wife. O, where is Romeo? Saw you him to-day? | M. woman. Oh, where is Romeo? Did you see him today | ||
Right glad I am he was not at this fray. | Happy that I am, he was not in this fight. | ||
Ben. Madam, an hour before the worshipp'd sun | Ben. Madam, an hour before the responsible sun | ||
Peer'd forth the golden window of the East, | Peer'd the golden window of the east, | ||
A troubled mind drave me to walk abroad; | A disturbed mind draved me to go abroad; | ||
Where, underneath the grove of sycamore | Where under the grove of Sycamore | ||
That westward rooteth from the city's side, | This root of the city is from the city's side, | ||
So early walking did I see your son. | I went to your son so early? | ||
Towards him I made; but he was ware of me | I made towards him; But he was confused by me | ||
And stole into the covert of the wood. | And steel in the cover of the wood. | ||
I- measuring his affections by my own, | I measure his affection through my own, | ||
Which then most sought where most might not be found, | What was the most looking for, where most could not be found, | ||
Being one too many by my weary self- | To be too many from my tired itself | ||
Pursu'd my humour, not Pursuing his, | According to my humor, not his, his, | ||
And gladly shunn'd who gladly fled from me. | And like to go through who likes to fled me. | ||
Mon. Many a morning hath he there been seen, | Mon. He saw many tomorrow there | ||
With tears augmenting the fresh morning's dew, | With tears, the fresh morning of the morning expands, | ||
Adding to clouds more clouds with his deep sighs; | Where more clouds are added with its deep sigh; | ||
But all so soon as the all-cheering sun | But everything as soon as the sun that lends everything | ||
Should in the furthest East bean to draw | Should draw in the most eastern bean | ||
The shady curtains from Aurora's bed, | The shady curtains from Aurora's bed, | ||
Away from light steals home my heavy son | Away from a light, my heavy son steals home | ||
And private in his chamber pens himself, | And privately in his chamber pens themselves, | ||
Shuts up his windows, locks fair daylight | Excludes its windows, blocks fair daylight | ||
And makes himself an artificial night. | And makes itself an artificial night. | ||
Black and portentous must this humour prove | This humor must prove black and tronent | ||
Unless good counsel may the cause remove. | Unless a good lawyer can remove the cause. | ||
Ben. My noble uncle, do you know the cause? | Ben. My noble uncle, do you know the cause? | ||
Mon. I neither know it nor can learn of him | Mon. I don't know nor can I learn from him | ||
Ben. Have you importun'd him by any means? | Ben. Did you make him important in any way? | ||
Mon. Both by myself and many other friend; | Mon. both for me and many other friends; | ||
But he, his own affections' counsellor, | But he, the consultant of his own affection, | ||
Is to himself- I will not say how true- | Is for yourself- I will not say how true- | ||
But to himself so secret and so close, | But so secret and so close for itself, | ||
So far from sounding and discovery, | As far as it sounds away and discovering, | ||
As is the bud bit with an envious worm | Like the bud bit with a jealous worm | ||
Ere he can spread his sweet leaves to the air | He can spread his sweet leaves into the air | ||
Or dedicate his beauty to the sun. | Or dedicate his beauty of the sun. | ||
Could we but learn from whence his sorrows grow, | Could we only learn where his worries grow from? | ||
We would as willingly give cure as know. | We would know how willingly gives healing. | ||
Enter Romeo. | Enter Romeo. | ||
Ben. See, where he comes. So please you step aside, | Ben. See where he comes. So please come aside | ||
I'll know his grievance, or be much denied. | I will know his complaint or be denied a lot. | ||
Mon. I would thou wert so happy by thy stay | Mon. I would have you so happy from your stay | ||
To hear true shrift. Come, madam, let's away, | Hear true shrift. Come on, woman, let's leave out, | ||
Exeunt [Montague and Wife]. | Exit [Montague and Ms.]. | ||
Ben. Good morrow, cousin. | Ben. Good morning, cousin. | ||
Rom. Is the day so young? | Rome. Is the day so young? | ||
Ben. But new struck nine. | Ben. But new hit nine. | ||
Rom. Ay me! sad hours seem long. | Rome. Ay me! Sad hours seem long. | ||
Was that my father that went hence so fast? | Was that my father who went so quickly? | ||
Ben. It was. What sadness lengthens Romeo's hours? | Ben. It was. What sadness extends Romeo's hours? | ||
Rom. Not having that which having makes them short. | Rome. Not to have what she does too short. | ||
Ben. In love? | Ben. Amorous? | ||
Rom. Out- | Rome. Out of- | ||
Ben. Of love? | Ben. Of the love? | ||
Rom. Out of her favour where I am in love. | Rome. In their favor where I am in love. | ||
Ben. Alas that love, so gentle in his view, | Ben. Unfortunately, the loved ones, so gently from his point of view, | ||
Should be so tyrannous and rough in proof! | Should be so tyrannical and rough! | ||
Rom. Alas that love, whose view is muffled still, | Rome. Oh this love, the view of which is still steamed, | ||
Should without eyes see pathways to his will! | Should look for his will without eyes! | ||
Where shall we dine? O me! What fray was here? | Where should we dine? O me! Which fight was here? | ||
Yet tell me not, for I have heard it all. | But don't tell me because I heard everything. | ||
Here's much to do with hate, but more with love. | There is a lot to do with hatred here, but more with love. | ||
Why then, O brawling love! O loving hate! | Then why, oh, love! O loving hatred! | ||
O anything, of nothing first create! | O everything, create nothing first! | ||
O heavy lightness! serious vanity! | O Heavy lightness! Serious vanity! | ||
Misshapen chaos of well-seeming forms! | Extracted chaos of well -up -to -date forms! | ||
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health! | Lead feather, bright smoke, cold fire, sick health! | ||
Still-waking sleep, that is not what it is | Still sleeping, that's not what it is | ||
This love feel I, that feel no love in this. | This love feels me that feels no love in it. | ||
Dost thou not laugh? | You don't laugh? | ||
Ben. No, coz, I rather weep. | Ben. No, Coz, I prefer to cry. | ||
Rom. Good heart, at what? | Rome. Good heart with what? | ||
Ben. At thy good heart's oppression. | Ben. With your good heart oppression. | ||
Rom. Why, such is love's transgression. | Rome. Why is the violation of love. | ||
Griefs of mine own lie heavy in my breast, | Mourning of me have a hard time in my chest, | ||
Which thou wilt propagate, to have it prest | Which you spread to have it | ||
With more of thine. This love that thou hast shown | With more of yours. This love you showed | ||
Doth add more grief to too much of mine own. | Too much of me give me more grief. | ||
Love is a smoke rais'd with the fume of sighs; | Love is a smoke friction with the sigh into the frenzy; | ||
Being purg'd, a fire sparkling in lovers' eyes; | A fire that was acted in the eyes of the lovers; | ||
Being vex'd, a sea nourish'd with lovers' tears. | A lake that was annoyed nourished with lovers of lovers. | ||
What is it else? A madness most discreet, | What else is it? Madness most discrete, | ||
A choking gall, and a preserving sweet. | A suffocating gall and a preserving sweetness. | ||
Farewell, my coz. | Farewell, my Koz. | ||
Ben. Soft! I will go along. | Ben. Soft! I will participate. | ||
An if you leave me so, you do me wrong. | If you leave me like that, you do wrong me. | ||
Rom. Tut! I have lost myself; I am not here: | Rome. Does! I lost myself; I am not here: | ||
This is not Romeo, he's some other where. | This is not Romeo, he is different where. | ||
Ben. Tell me in sadness, who is that you love? | Ben. Tell me in sadness, who is what you love? | ||
Rom. What, shall I groan and tell thee? | Rome. What, should I moan and tell you? | ||
Ben. Groan? Why, no; | Ben. Moan? Why not; | ||
But sadly tell me who. | But unfortunately tell me who. | ||
Rom. Bid a sick man in sadness make his will. | Rome. Offer a sick man in sadness and make his will. | ||
Ah, word ill urg'd to one that is so ill! | Ah, word sick that is so sick! | ||
In sadness, cousin, I do love a woman. | In sadness, cousin, I love a woman. | ||
Ben. I aim'd so near when I suppos'd you lov'd. | Ben. I aimed so close when I assumed that you loved. | ||
Rom. A right good markman! And she's fair I love. | Rome. A real good Markman! And she is fair, I love. | ||
Ben. A right fair mark, fair coz, is soonest hit. | Ben. A right fair, Fair Coz, will soon be a hit. | ||
Rom. Well, in that hit you miss. She'll not be hit | Rome. Well, in this hit misses you. She is not hit | ||
With Cupid's arrow. She hath Dian's wit, | With cupids arrow. She has Dians joke | ||
And, in strong proof of chastity well arm'd, | And in strong evidence of chastity well arm'd, | ||
From Love's weak childish bow she lives unharm'd. | From the weak childish bug of love, she lives uninhibitedly. | ||
She will not stay the siege of loving terms, | It will not remain the siege of loving terms | ||
Nor bide th' encounter of assailing eyes, | Still the encounter of eyes, eyes, | ||
Nor ope her lap to saint-seducing gold. | Still her lap for Saint-Sheducing Gold. | ||
O, she's rich in beauty; only poor | Oh, it is rich in beauty; Only poor | ||
That, when she dies, with beauty dies her store. | This, when she dies, dies the beauty in her shop. | ||
Ben. Then she hath sworn that she will still live chaste? | Ben. Then she swore that she will still live chaste life? | ||
Rom. She hath, and in that sparing makes huge waste; | Rome. It has a lot of waste in this savings force; | ||
For beauty, starv'd with her severity, | For beauty, prevented with its severity, | ||
Cuts beauty off from all posterity. | Cut beauty from all posterity. | ||
She is too fair, too wise, wisely too fair, | She is too fair, too fair, careful that she is too fair, | ||
To merit bliss by making me despair. | Earning bliss by desperately. | ||
She hath forsworn to love, and in that vow | She has love for love and in this vow | ||
Do I live dead that live to tell it now. | Do I live dead who live it now to tell it now? | ||
Ben. Be rul'd by me: forget to think of her. | Ben. Be regulated by me: forget to think of them. | ||
Rom. O, teach me how I should forget to think! | Rome. Oh, teach me how to forget to think! | ||
Ben. By giving liberty unto thine eyes. | Ben. By giving your eyes freedom. | ||
Examine other beauties. | Examine other beauties. | ||
Rom. 'Tis the way | Rome. It's the way | ||
To call hers (exquisite) in question more. | Call their concerned (exquisit) more. | ||
These happy masks that kiss fair ladies' brows, | These happy masks that kiss fair ladies' brews, | ||
Being black puts us in mind they hide the fair. | Being black seems to us that you hide the fair. | ||
He that is strucken blind cannot forget | Whoever is a strug blind cannot forget | ||
The precious treasure of his eyesight lost. | The precious treasure of his eyesight lost. | ||
Show me a mistress that is passing fair, | Show me a loved one who passes Fair, | ||
What doth her beauty serve but as a note | What serves their beauty, but serves as a note | ||
Where I may read who pass'd that passing fair? | Where can I read who comes by this fair? | ||
Farewell. Thou canst not teach me to forget. | Taking leave. You can't teach me to forget it. | ||
Ben. I'll pay that doctrine, or else die in debt. Exeunt. | Ben. I will pay for this doctrine or die in debts. Exeunt. | ||
Scene II. | Scene II. | ||
A Street. | A street. | ||
Enter Capulet, County Paris, and [Servant] -the Clown. | Enter Capulet, County Paris and [Diener] -the Clown. | ||
Cap. But Montague is bound as well as I, | Lid. But Montague is bound as well as me, | ||
In penalty alike; and 'tis not hard, I think, | Equally in punishment; And it's not difficult, I think | ||
For men so old as we to keep the peace. | For men who keep peace as old. | ||
Par. Of honourable reckoning are you both, | Par. The honorable billing is both, both, | ||
And pity 'tis you liv'd at odds so long. | And a shame that you agree in contradiction for so long. | ||
But now, my lord, what say you to my suit? | But now, sir, what do you say to my suit? | ||
Cap. But saying o'er what I have said before: | Lid. But about what I've already said: | ||
My child is yet a stranger in the world, | My child is still a stranger in the world | ||
She hath not seen the change of fourteen years; | She has not seen the change of fourteen years; | ||
Let two more summers wither in their pride | Let two more summer withered in your pride | ||
Ere we may think her ripe to be a bride. | Um, we like that she is ripe to be a bride. | ||
Par. Younger than she are happy mothers made. | Par. Younger than you are made happy mothers. | ||
Cap. And too soon marr'd are those so early made. | Lid. And they were made so early. | ||
The earth hath swallowed all my hopes but she; | The earth swallowed all my hopes, but it; | ||
She is the hopeful lady of my earth. | She is my earth's hopeful woman. | ||
But woo her, gentle Paris, get her heart; | But convert them, gentle Paris, get their heart; | ||
My will to her consent is but a part. | My will to your consent is only part. | ||
An she agree, within her scope of choice | And it agrees in its context of the election | ||
Lies my consent and fair according voice. | Is my consent and fair to voice. | ||
This night I hold an old accustom'd feast, | That night I hold an old landline, | ||
Whereto I have invited many a guest, | Where did I invite many guest | ||
Such as I love; and you among the store, | As I love; and you under the shop | ||
One more, most welcome, makes my number more. | One more, most welcome, makes my number more. | ||
At my poor house look to behold this night | In my poor house they seem to see this night | ||
Earth-treading stars that make dark heaven light. | Earth stars that light the dark sky light. | ||
Such comfort as do lusty young men feel | Such consolation as lustful young men feel | ||
When well apparell'd April on the heel | If well announced on the heel in April | ||
Of limping Winter treads, even such delight | Hobble | ||
Among fresh female buds shall you this night | They should be among the fresh female buds that night | ||
Inherit at my house. Hear all, all see, | Inheritance in my house. Listen everyone, everyone see | ||
And like her most whose merit most shall be; | And like them the most whose merits will be the most; | ||
Which, on more view of many, mine, being one, | What, in the more view of many, mine, one, one, | ||
May stand in number, though in reck'ning none. | Can be in the number, if not. | ||
Come, go with me. [To Servant, giving him a paper] Go, | Come on, go with me. [To Diener, give him a newspaper] go, | ||
sirrah, trudge about | Syrah, the Herumbs | ||
Through fair Verona; find those persons out | By Fair Verona; Find these people out | ||
Whose names are written there, and to them say, | Whose names are written there and say to them | ||
My house and welcome on their pleasure stay- | My house and welcome to your pleasure- | ||
Exeunt [Capulet and Paris]. | Exit [Capulet and Paris]. | ||
Serv. Find them out whose names are written here? It is written | Serving you find out what names are written here? It is written | ||
that the shoemaker should meddle with his yard and the tailor | that the shoemaker should get involved with his garden and the tailor | ||
with his last, the fisher with his pencil and the painter | With his last of the fishermen with his pencil and the painter | ||
with his nets; but I am sent to find those persons whose names are | With his nets; But I am sent to find these people whose names are | ||
here writ, and can never find what names the writing person | Written here and can never find what the writer calls | ||
hath here writ. I must to the learned. In good time! | wrote here. I have to. In good time! | ||
Enter Benvolio and Romeo. | Enter Benvolio and Romeo. | ||
Ben. Tut, man, one fire burns out another's burning; | Ben. Does, man, one fire burns the burning sensation of another; | ||
One pain is lessoned by another's anguish; | Pain is taught by the fear of another; | ||
Turn giddy, and be holp by backward turning; | Turn dizzy and be a holp by turning backwards. | ||
One desperate grief cures with another's languish. | A desperate grief heals with the dirty of another. | ||
Take thou some new infection to thy eye, | Take a new infection into your eye, | ||
And the rank poison of the old will die. | And the ranking poison of old will die. | ||
Rom. Your plantain leaf is excellent for that. | Rome. Your cooking banana leaf is excellent for this. | ||
Ben. For what, I pray thee? | Ben. What do I pray for you? | ||
Rom. For your broken shin. | Rome. For your broken shin. | ||
Ben. Why, Romeo, art thou mad? | Ben. Why, Romeo, are you crazy? | ||
Rom. Not mad, but bound more than a madman is; | Rome. Not crazy, but more than a crazy man; | ||
Shut up in Prison, kept without my food, | Hold the flap in prison without my meal, | ||
Whipp'd and tormented and- God-den, good fellow. | Whipp'd and tortured and- god, good guy. | ||
Serv. God gi' go-den. I pray, sir, can you read? | Serve God Gi-Den. I pray, sir, can you read? | ||
Rom. Ay, mine own fortune in my misery. | Rome. Ay, my own happiness in my misery. | ||
Serv. Perhaps you have learned it without book. But I pray, can | Serving maybe you learned it without a book. But I pray, can | ||
you read anything you see? | You read something you see? | ||
Rom. Ay, If I know the letters and the language. | Rome. Ay if I know the letters and the language. | ||
Serv. Ye say honestly. Rest you merry! | Serve honestly. Rest you happy! | ||
Rom. Stay, fellow; I can read. He reads. | Rome. Stay, guy; I can read. He reads. | ||
Signior Martino and his wife and daughters; | Signior Martino and his wife and daughters; | ||
County Anselmo and his beauteous sisters; | Grafschaft Anselmo and his beautiful sisters; | ||
The lady widow of Vitruvio; | The lady widow from Vitruvio; | ||
Signior Placentio and His lovely nieces; | Signior placentio and its beautiful nieces; | ||
Mercutio and his brother Valentine; | Mercutio and his brother Valentine; | ||
Mine uncle Capulet, his wife, and daughters; | My uncle Capulet, his wife and daughters; | ||
My fair niece Rosaline and Livia; | My fair niece Rosaline and Livia; | ||
Signior Valentio and His cousin Tybalt; | Signior Valentio and his cousin Tybalt; | ||
Lucio and the lively Helena.' | Lucio and the lively Helena. ' | ||
[Gives back the paper.] A fair assembly. Whither should they | [Gives back the paper.] A fair assembly. Where should you go | ||
come? | Come? | ||
Serv. Up. | Serve high. | ||
Rom. Whither? | Rome. Where? | ||
Serv. To supper, to our house. | Serve for dinner, to our house. | ||
Rom. Whose house? | Rome. Whose house? | ||
Serv. My master's. | Serve my master. | ||
Rom. Indeed I should have ask'd you that before. | Rome. In fact, I should have asked you that before. | ||
Serv. Now I'll tell you without asking. My master is the great | Serve now I will tell you without asking. My master is the big one | ||
rich Capulet; and if you be not of the house of Montagues, I pray | rich cape; And if you are not out of the Montagues house, I pray | ||
come and crush a cup of wine. Rest you merry! Exit. | Come and crush a cup of wine. Rest you happy! Exit. | ||
Ben. At this same ancient feast of Capulet's | Ben. At the same old party of Capulet's | ||
Sups the fair Rosaline whom thou so lov'st; | Set the fair rosaline that you love so much; | ||
With all the admired beauties of Verona. | With all the admired beauties of Verona. | ||
Go thither, and with unattainted eye | Go there and with an unmatched eye | ||
Compare her face with some that I shall show, | Compare your face with some that I will show | ||
And I will make thee think thy swan a crow. | And I will make you think your swan as a crow. | ||
Rom. When the devout religion of mine eye | Rome. When the pious religion of my eye | ||
Maintains such falsehood, then turn tears to fires; | Retains such an untruth, then transforms tears on fire; | ||
And these, who, often drown'd, could never die, | And these, which often drowned, could never die, | ||
Transparent heretics, be burnt for liars! | Transparent heretics, burned for liars! | ||
One fairer than my love? The all-seeing sun | A fairer than my love? The all -seeing sun | ||
Ne'er saw her match since first the world begun. | I've seen her match since the first beginning of the world. | ||
Ben. Tut! you saw her fair, none else being by, | Ben. Does! You saw them fairly, otherwise none of | ||
Herself pois'd with herself in either eye; | You have Pois in both eyes; | ||
But in that crystal scales let there be weigh'd | But in this crystal scale you let it weigh it | ||
Your lady's love against some other maid | The love of her lady against another maid | ||
That I will show you shining at this feast, | That I will show you that you will start this | ||
And she shall scant show well that now seems best. | And it will show that it will appear best now. | ||
Rom. I'll go along, no such sight to be shown, | Rome. I will go along, not to show such a sight | ||
But to rejoice in splendour of my own. [Exeunt.] | But to be happy about my own. [Exeunt.] | ||
Scene III. | Scene III. | ||
Capulet's house. | Capulets Haus. | ||
Enter Capulet's Wife, and Nurse. | Enter Capulet's wife and nurse. | ||
Wife. Nurse, where's my daughter? Call her forth to me. | Wife. Nurse, where is my daughter? Call them to me. | ||
Nurse. Now, by my maidenhead at twelve year old, | Nurse. Well, from my virgin at the age of twelve, | ||
I bade her come. What, lamb! what ladybird! | I asked her. What, lamb! What a ladybug! | ||
God forbid! Where's this girl? What, Juliet! | God forbid! Where is this girl? What, Julia! | ||
Enter Juliet. | Enter Julia. | ||
Jul. How now? Who calls? | Jul. How now? Who is calling? | ||
Nurse. Your mother. | Nurse. Her mother. | ||
Jul. Madam, I am here. | Jul. Madam, I'm here. | ||
What is your will? | What is your will? | ||
Wife. This is the matter- Nurse, give leave awhile, | Wife. This is the matter that adopted for a while, for a while, | ||
We must talk in secret. Nurse, come back again; | We have to speak in secret. Nurse, come back; | ||
I have rememb'red me, thou's hear our counsel. | I remembered you hear our advice. | ||
Thou knowest my daughter's of a pretty age. | You know my daughter of a pretty age. | ||
Nurse. Faith, I can tell her age unto an hour. | Nurse. Believe, I can tell her for up to an hour. | ||
Wife. She's not fourteen. | Wife. It is not fourteen. | ||
Nurse. I'll lay fourteen of my teeth- | Nurse. I will put fourteen of my teeth. | ||
And yet, to my teen be it spoken, I have but four- | And yet, for my teenager, I spoke, I only have four- | ||
She is not fourteen. How long is it now | It is not fourteen. How long does it take now | ||
To Lammastide? | Sheep? | ||
Wife. A fortnight and odd days. | Wife. Fourteen days and odd days. | ||
Nurse. Even or odd, of all days in the year, | Nurse. Even or strange, from all days a year, | ||
Come Lammas Eve at night shall she be fourteen. | Come on Lammas Eva at night, she should be fourteen. | ||
Susan and she (God rest all Christian souls!) | Susan and you (God rest all Christian souls!) | ||
Were of an age. Well, Susan is with God; | Were of an age. Well, Susan is with God; | ||
She was too good for me. But, as I said, | She was too good for me. But as I said, | ||
On Lammas Eve at night shall she be fourteen; | At Lammas Eva at night she should be fourteen; | ||
That shall she, marry; I remember it well. | That should marry; I remember well. | ||
Tis since the earthquake now eleven years; | TIS since the earthquake now eleven years; | ||
And she was wean'd (I never shall forget it), | And she was weaned (I will never forget it), | ||
Of all the days of the year, upon that day; | From all days of the year that day; | ||
For I had then laid wormwood to my dug, | Because then I had put Wormwood my dug, | ||
Sitting in the sun under the dovehouse wall. | Sitting in the sun under the Dovehouse wall. | ||
My lord and you were then at Mantua. | My Lord and you were in Mantua. | ||
Nay, I do bear a brain. But, as I said, | No, I'm lagging a brain. But as I said, | ||
When it did taste the wormwood on the nipple | When it tasted wormwood on the nipple | ||
Of my dug and felt it bitter, pretty fool, | From my dug and felt bitter, pretty fools, | ||
To see it tetchy and fall out with the dug! | To see Tetchy and fall out with the DUG! | ||
Shake, quoth the dovehouse! 'Twas no need, I trow, | Shake, torture the Dovehouse! 'I need it, | ||
To bid me trudge. | To give me. | ||
And since that time it is eleven years, | And since then it has been eleven years | ||
For then she could stand high-lone; nay, by th' rood, | Because then she could stand up; No, through the ROOD, | ||
She could have run and waddled all about; | You could have run and waddle everything; | ||
For even the day before, she broke her brow; | For the day before she broke her forehead; | ||
And then my husband (God be with his soul! | And then my husband (God be with his soul! | ||
A was a merry man) took up the child. | A was a happy man) the child took up. | ||
Yea,' quoth he, 'dost thou fall upon thy face? | Yes, 'Quoth he', you fall on your face? | ||
Thou wilt fall backward when thou hast more wit; | You will fall back if you have more joke; | ||
Wilt thou not, Jule?' and, by my holidam, | Don't you want Jule? 'And from my Holidam, | ||
The pretty wretch left crying, and said 'Ay.' | The pretty miserable let and said 'Ay'. | ||
To see now how a jest shall come about! | Now see how a joke will come! | ||
I warrant, an I should live a thousand yeas, | I guarantee and I should live a thousand yea, | ||
I never should forget it. 'Wilt thou not, Jule?' quoth he, | I should never forget it. "Don't you want Jule?" Quoth he, he, | ||
And, pretty fool, it stinted, and said 'Ay.' | And, pretty idiot, it was able and said "Ay". | ||
Wife. Enough of this. I pray thee hold thy peace. | Wife. Enough of it. I pray to keep your peace. | ||
Nurse. Yes, madam. Yet I cannot choose but laugh | Nurse. Yes Madam. Nevertheless, I can't make up my mind, but laugh | ||
To think it should leave crying and say 'Ay.' | To think that it should let it cry and say "Ay". | ||
And yet, I warrant, it bad upon it brow | And yet I guarantee that it is difficult to get your forehead | ||
A bump as big as a young cock'rel's stone; | A bump as big as a young cock; | ||
A perilous knock; and it cried bitterly. | A dangerous knock; And it cried bitterly. | ||
Yea,' quoth my husband, 'fall'st upon thy face? | Yes, 'Quoth my husband', falls on your face? | ||
Thou wilt fall backward when thou comest to age; | You will fall back if you agree. | ||
Wilt thou not, Jule?' It stinted, and said 'Ay.' | Don't you want Jule? 'It tensioned and said "Ay". | ||
Jul. And stint thou too, I pray thee, nurse, say I. | Jul. And we too, I pray you, nurse, I say. | ||
Nurse. Peace, I have done. God mark thee to his grace! | Nurse. Peace, I did. God marks you to his grace! | ||
Thou wast the prettiest babe that e'er I nurs'd. | You disappear the most beautiful baby I am. | ||
An I might live to see thee married once, I have my wish. | A I could live to see you married once, I have my wish. | ||
Wife. Marry, that 'marry' is the very theme | Wife. Get married that 'marriage' is the topic | ||
I came to talk of. Tell me, daughter Juliet, | I came to speak of it. Tell me, daughter Juliet, | ||
How stands your disposition to be married? | How is your disposition to be married? | ||
Jul. It is an honour that I dream not of. | Jul. It is an honor that I don't dream of. | ||
Nurse. An honour? Were not I thine only nurse, | Nurse. An honour? I weren't your only nurse | ||
I would say thou hadst suck'd wisdom from thy teat. | I would say you suck wisdom out of your teat. | ||
Wife. Well, think of marriage now. Younger than you, | Wife. Think about marriage now. Younger than you, | ||
Here in Verona, ladies of esteem, | Here in Verona, ladies of appreciation, | ||
Are made already mothers. By my count, | Are already made mothers. From my count, | ||
I was your mother much upon these years | I was your mother a lot in these years | ||
That you are now a maid. Thus then in brief: | That you are now a maid. So then briefly: then: | ||
The valiant Paris seeks you for his love. | The Valiant Paris is looking for you for his love. | ||
Nurse. A man, young lady! lady, such a man | Nurse. A man, young lady! Lady, such a man | ||
As all the world- why he's a man of wax. | As a whole world- why he is a man of wax. | ||
Wife. Verona's summer hath not such a flower. | Wife. Verona's summer has no such flower. | ||
Nurse. Nay, he's a flower, in faith- a very flower. | Nurse. No, he is a flower in faith- a very flower. | ||
Wife. What say you? Can you love the gentleman? | Wife. What are you saying? Can you love the gentleman? | ||
This night you shall behold him at our feast. | That night you will see him at our festival. | ||
Read o'er the volume of young Paris' face, | Read the volume of the young Parisian face, | ||
And find delight writ there with beauty's pen; | And find pleasure there with Beauty's pen. | ||
Examine every married lineament, | Examine every married line, | ||
And see how one another lends content; | And see how content gives each other; | ||
And what obscur'd in this fair volume lies | And what is dark in this fair volume | ||
Find written in the margent of his eyes, | Find your eyes written | ||
This precious book of love, this unbound lover, | This precious book of love, this unbound lover, | ||
To beautify him only lacks a cover. | To beautify him, only one cover is missing. | ||
The fish lives in the sea, and 'tis much pride | The fish lives in the sea and is much proud | ||
For fair without the fair within to hide. | For fair without hiding the fair inside. | ||
That book in many's eyes doth share the glory, | This book in many eyes share the glory, | ||
That in gold clasps locks in the golden story; | That in golden castles in the golden story; | ||
So shall you share all that he doth possess, | So you should share everything he does not have | ||
By having him making yourself no less. | By not making himself less. | ||
Nurse. No less? Nay, bigger! Women grow by men | Nurse. Not less? No, bigger! Women grow from men | ||
Wife. Speak briefly, can you like of Paris' love? | Wife. Do you speak briefly, can you like the love of Paris? | ||
Jul. I'll look to like, if looking liking move; | Jul. I will like it when you look. | ||
But no more deep will I endart mine eye | But I will no longer end my eye | ||
Than your consent gives strength to make it fly. | As their approval, gives strength to let it fly. | ||
Enter Servingman. | Enter the servant. | ||
Serv. Madam, the guests are come, supper serv'd up, you call'd, | Serve Madam, the guests have come, dinner serves, you call, | ||
my young lady ask'd for, the nurse curs'd in the pantry, and | My young lady asked the nurse cursed in the pantry, and | ||
everything in extremity. I must hence to wait. I beseech you | Everything in the extremity. So I have to wait. I beg you | ||
follow straight. | Just follow. | ||
Wife. We follow thee. Exit [Servingman]. | Wife. We follow you. Exit [Servingman]. | ||
Juliet, the County stays. | Julia, the district remains. | ||
Nurse. Go, girl, seek happy nights to happy days. | Nurse. Go, girl, look for happy nights on happy days. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
Scene IV. | Sente IV. | ||
A street. | A street. | ||
Enter Romeo, Mercutio, Benvolio, with five or six other Maskers; | Enter Romeo, Mercutio, Benvolio with five or six other maskers; | ||
Torchbearers. | Torchborn. | ||
Rom. What, shall this speech be spoke for our excuse? | Rome. What should this speech be spoken for our apology? | ||
Or shall we on without apology? | Or should we continue without apology? | ||
Ben. The date is out of such prolixity. | Ben. The date is out of such a prolixity. | ||
We'll have no Cupid hoodwink'd with a scarf, | We won't have a cupid shop with a scarf. | ||
Bearing a Tartar's painted bow of lath, | Wear with the painted arch of a Tartar from Lath, | ||
Scaring the ladies like a crowkeeper; | The ladies scare like a crow keeper; | ||
Nor no without-book prologue, faintly spoke | Neither without a book prologue spoke weakly | ||
After the prompter, for our entrance; | After the prompter for our entrance; | ||
But, let them measure us by what they will, | But let us measure what they will be | ||
We'll measure them a measure, and be gone. | We will measure a measure and be gone. | ||
Rom. Give me a torch. I am not for this ambling. | Rome. Give me a torch. I am not for this end. | ||
Being but heavy, I will bear the light. | But if I'm difficult, I will wear the light. | ||
Mer. Nay, gentle Romeo, we must have you dance. | Mer. No, gentle Romeo, we have to let you dance. | ||
Rom. Not I, believe me. You have dancing shoes | Rome. Not me, they believe me. You have dance shoes | ||
With nimble soles; I have a soul of lead | With nimble soles; I have a soul of the lead | ||
So stakes me to the ground I cannot move. | So stops me, I can't move. | ||
Mer. You are a lover. Borrow Cupid's wings | Mer. You are a lover. Line cupid's wings | ||
And soar with them above a common bound. | And climb over a common bound. | ||
Rom. I am too sore enpierced with his shaft | Rome. I'm too painful with his shaft | ||
To soar with his light feathers; and so bound | Turn down with his light feathers; And so bound | ||
I cannot bound a pitch above dull woe. | I can't bind a pitch over the blunt laht. | ||
Under love's heavy burthen do I sink. | I sing under the heavy burst of love. | ||
Mer. And, to sink in it, should you burthen love- | Mer. And to sink in it, if you love love | ||
Too great oppression for a tender thing. | Too great oppression for a delicate thing. | ||
Rom. Is love a tender thing? It is too rough, | Rome. Is love a delicate thing? It's too rough | ||
Too rude, too boist'rous, and it pricks like thorn. | Too rude, to Boist'rous and it stone like Dorn. | ||
Mer. If love be rough with you, be rough with love. | Mer. If love is rough with you, be rough with love. | ||
Prick love for pricking, and you beat love down. | Love love for stinging and they reflect love. | ||
Give me a case to put my visage in. | Give me a case to insert my face. | ||
A visor for a visor! What care I | A visor for a visor! What kind of care I | ||
What curious eye doth quote deformities? | Which curious eyes cite deformities? | ||
Here are the beetle brows shall blush for me. | Here the beetle brows are supposed to blush for me. | ||
Ben. Come, knock and enter; and no sooner in | Ben. Come on, knock and enter; and hardly in | ||
But every man betake him to his legs. | But every man who affects him on his legs. | ||
Rom. A torch for me! Let wantons light of heart | Rome. A torch for me! Let the heart of the heart to be liven up the heart of the heart | ||
Tickle the senseless rushes with their heels; | Tickle the senseless rushes with your heels; | ||
For I am proverb'd with a grandsire phrase, | Because I'm literally with a Grandsire, Phrase, | ||
I'll be a candle-holder and look on; | I will be a candle holder and watch; | ||
The game was ne'er so fair, and I am done. | The game was not that fair and I'm done. | ||
Mer. Tut! dun's the mouse, the constable's own word! | Mer. Does! Dun is the mouse, the policeman's own word! | ||
If thou art Dun, we'll draw thee from the mire | If you are not, we will pull you out of the swamp | ||
Of this sir-reverence love, wherein thou stick'st | From this Sir Respektor love in which you are holding | ||
Up to the ears. Come, we burn daylight, ho! | To the ears. Come on, we burn daylight, Ho! | ||
Rom. Nay, that's not so. | Rome. No, that is not so. | ||
Mer. I mean, sir, in delay | Mer. I mean, sir, in delay | ||
We waste our lights in vain, like lamps by day. | We wasted our lights in vain like lamps during the day. | ||
Take our good meaning, for our judgment sits | Make our good importance because our judgment is located | ||
Five times in that ere once in our five wits. | Five times in this event in our five Wits. | ||
Rom. And we mean well, in going to this masque; | Rome. And we mean well when we go to this masque; | ||
But 'tis no wit to go. | But it's not a joke. | ||
Mer. Why, may one ask? | Mer. Why, can you ask? | ||
Rom. I dreamt a dream to-night. | Rome. I dreamed of a dream tonight. | ||
Mer. And so did I. | Mer. And me too. | ||
Rom. Well, what was yours? | Rome. Well, what was yours? | ||
Mer. That dreamers often lie. | Mer. These dreamers often lie. | ||
Rom. In bed asleep, while they do dream things true. | Rome. They dream of things in the bed sleep. | ||
Mer. O, then I see Queen Mab hath been with you. | Mer. O, then I see Queen Mab had been with you. | ||
She is the fairies' midwife, and she comes | She is the midwife of the fairies and it comes | ||
In shape no bigger than an agate stone | In shape not greater than an agent stone | ||
On the forefinger of an alderman, | On the index finger of a city council, | ||
Drawn with a team of little atomies | Drawn with a team of small atoms | ||
Athwart men's noses as they lie asleep; | The men's noses when they sleep; | ||
Her wagon spokes made of long spinners' legs, | Their wagons from long spinner legs, | ||
The cover, of the wings of grasshoppers; | The cover of the wings of the grasshoppers; | ||
Her traces, of the smallest spider's web; | Their traces of the smallest spider web; | ||
Her collars, of the moonshine's wat'ry beams; | Their collar, from the moonlight rays; | ||
Her whip, of cricket's bone; the lash, of film; | Your whip of crickets bones; The film's whip; | ||
Her wagoner, a small grey-coated gnat, | Your wagon, a small gray coated M. | ||
Not half so big as a round little worm | Not half the size of a round little worm | ||
Prick'd from the lazy finger of a maid; | Stakers from the lazy finger of a maid; | ||
Her chariot is an empty hazelnut, | Your charging car is an empty hazelnut. | ||
Made by the joiner squirrel or old grub, | Made by the table squirrel or old grub, | ||
Time out o' mind the fairies' coachmakers. | Time out or think the coaches of the fairy. | ||
And in this state she 'gallops night by night | And in this state she gallops night after night | ||
Through lovers' brains, and then they dream of love; | Through lovers of the brain, and then they dream of love; | ||
O'er courtiers' knees, that dream on cursies straight; | The knees of highs, this dream of curses clear; | ||
O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees; | O'er attorney fingers who are currently dreaming of fees; | ||
O'er ladies' lips, who straight on kisses dream, | O'er Ladies' lips that dream directly on kisses, | ||
Which oft the angry Mab with blisters plagues, | Which often plagues the angry mab with bubbles, | ||
Because their breaths with sweetmeats tainted are. | Because their breaths are spoiled with spoiled sweets. | ||
Sometime she gallops o'er a courtier's nose, | At some point she gallops her nose of a court, | ||
And then dreams he of smelling out a suit; | And then he dreams to smell a suit; | ||
And sometime comes she with a tithe-pig's tail | And at some point she comes with a tenth pig cock | ||
Tickling a parson's nose as 'a lies asleep, | Cuckling the nose of a pastor as' a sleeping, sleeping, | ||
Then dreams he of another benefice. | Then he dreams of another benefactor. | ||
Sometimes she driveth o'er a soldier's neck, | Sometimes she drives the neck of a soldier | ||
And then dreams he of cutting foreign throats, | And then he dreams of cutting strange throats, | ||
Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades, | Of violations, ambuscados, Spanish blades, | ||
Of healths five fadom deep; and then anon | From health five fadom deep; And then anon | ||
Drums in his ear, at which he starts and wakes, | Drums in his ear, in which he starts and watches, | ||
And being thus frighted, swears a prayer or two | And to be scared, swear one or two prayers | ||
And sleeps again. This is that very Mab | And sleeps again. This is exactly this MAB | ||
That plats the manes of horses in the night | That bursts the mow of horses at night | ||
And bakes the elflocks in foul sluttish, hairs, | And bake the elevators in bad sleds, hair, | ||
Which once untangled much misfortune bodes | Who once have dismissed a lot of misfortune | ||
This is the hag, when maids lie on their backs, | This is HAG when maids are on the back, | ||
That presses them and learns them first to bear, | That presses her and first learns to wear | ||
Making them women of good carriage. | You make women with good cars. | ||
This is she- | That is her- | ||
Rom. Peace, peace, Mercutio, peace! | Rome. Peace, peace, mercutio, peace! | ||
Thou talk'st of nothing. | You don't talk. | ||
Mer. True, I talk of dreams; | Mer. It is true, I'm talking about dreams; | ||
Which are the children of an idle brain, | What are the children of an inactive brain, | ||
Begot of nothing but vain fantasy; | Poted nothing but in vain imagination; | ||
Which is as thin of substance as the air, | This is as thin of substance as the air, | ||
And more inconstant than the wind, who wooes | And more inconsistent than the wind that merges | ||
Even now the frozen bosom of the North | Even now the frozen breast of the north | ||
And, being anger'd, puffs away from thence, | And being upset is leafing away from there, | ||
Turning his face to the dew-dropping South. | Turned his face in the tautling south. | ||
Ben. This wind you talk of blows us from ourselves. | Ben. This wind that you are talking about blows us from ourselves. | ||
Supper is done, and we shall come too late. | The dinner is ready and we will be late. | ||
Rom. I fear, too early; for my mind misgives | Rome. I'm afraid too early; For my thoughts floury | ||
Some consequence, yet hanging in the stars, | Some consequences, but hang in the stars, | ||
Shall bitterly begin his fearful date | Should begin bitterly a fearful date | ||
With this night's revels and expire the term | With the rock of that night and the term expires | ||
Of a despised life, clos'd in my breast, | Of a despised life, closed in my chest, | ||
By some vile forfeit of untimely death. | Due to a bad loss of premature death. | ||
But he that hath the steerage of my course | But who has the steering of my course | ||
Direct my sail! On, lusty gentlemen! | Store my sail! On, lustful gentlemen! | ||
Ben. Strike, drum. | Ben. Strike, drum. | ||
They march about the stage. [Exeunt.] | They march across the stage. [Exeunt.] | ||
Scene V. | Sente V. | ||
Capulet's house. | Capulets Haus. | ||
Servingmen come forth with napkins. | Servants come out with napkins. | ||
1. Serv. Where's Potpan, that he helps not to take away? | 1. Serv. Where is Potpan that he helps not to take away? | ||
He shift a trencher! he scrape a trencher! | He shifts a trender! He scratches a trender! | ||
2. Serv. When good manners shall lie all in one or two men's | 2. Serv. If good manners should all lie in one or two men | ||
hands, and they unwash'd too, 'tis a foul thing. | Hands, and they were also unpacked, it's a bad thing. | ||
1. Serv. Away with the join-stools, remove the court-cubbert, | 1. Serv. Remove the Court with the Join shops. | ||
look to the plate. Good thou, save me a piece of marchpane and, as | Look at the plate. Well you, save me a piece of Marchpane and how | ||
thou loves me, let the porter let in Susan Grindstone and | You love me, let the Porter Susan Mahlstone let in and | ||
Nell. | Hisse. | ||
Anthony, and Potpan! | Anthony and Potpan! | ||
2. Serv. Ay, boy, ready. | 2. Serv. Ay, boy, ready. | ||
1. Serv. You are look'd for and call'd for, ask'd for and | 1. Serv. You will call and call to ask and ask | ||
sought for, in the great chamber. | Wanted for, in the big chamber. | ||
3. Serv. We cannot be here and there too. Cheerly, boys! | 3. Serv. We can't be here and there either. Happy, guys! | ||
Be brisk awhile, and the longer liver take all. Exeunt. | Be quick for a while and the longer liver takes everything. Exeunt. | ||
Enter the Maskers, Enter, [with Servants,] Capulet, his Wife, | Enter the maskers, enter [with servants] Capulet, his wife, | ||
Juliet, Tybalt, and all the Guests | Julia, Tybalt and all guests | ||
and Gentlewomen to the Maskers. | And gentle areas to the maskers. | ||
Cap. Welcome, gentlemen! Ladies that have their toes | Lid. Welcome, men! Women who have their toes | ||
Unplagu'd with corns will have a bout with you. | Nothing with grains will have a fight. | ||
Ah ha, my mistresses! which of you all | Ah ha, my beloved! Which of you all | ||
Will now deny to dance? She that makes dainty, | Will it deny now? You who make it delicate | ||
She I'll swear hath corns. Am I come near ye now? | She will swear as you have grain. Are I coming nearby now? | ||
Welcome, gentlemen! I have seen the day | Welcome, men! I saw the day | ||
That I have worn a visor and could tell | That I wore a visor and could say it | ||
A whispering tale in a fair lady's ear, | A whispering story in the ear of a beautiful lady, | ||
Such as would please. 'Tis gone, 'tis gone, 'tis gone! | How would it like. "It's gone", it's gone ", it's gone! | ||
You are welcome, gentlemen! Come, musicians, play. | Gladly happen, gentlemen! Come on, musicians, play. | ||
A hall, a hall! give room! and foot it, girls. | A hall, a hall! Give space! And feel it, girls. | ||
Music plays, and they dance. | Music plays and you dance. | ||
More light, you knaves! and turn the tables up, | More light, you villain! and turn up the tables | ||
And quench the fire, the room is grown too hot. | And extinguish the fire, the room is getting too hot. | ||
Ah, sirrah, this unlook'd-for sport comes well. | Ah, Sirrah, this unhindered sport is good. | ||
Nay, sit, nay, sit, good cousin Capulet, | No, sit, no, sit, good cousin cape, | ||
For you and I are past our dancing days. | For you and I are beyond our dance days. | ||
How long is't now since last yourself and I | How long hasn't it been since the last self and me | ||
Were in a mask? | Were in a mask? | ||
2. Cap. By'r Lady, thirty years. | 2. cap. From'r Lady, thirty years. | ||
Cap. What, man? 'Tis not so much, 'tis not so much! | Lid. Which man? It's not that much, it's not that much! | ||
Tis since the nuptial of Lucentio, | Tis since the wedding of Lucentio, | ||
Come Pentecost as quickly as it will, | Come as fast as it | ||
Some five-and-twenty years, and then we mask'd. | About twenty -five years, and then we mask. | ||
2. Cap. 'Tis more, 'tis more! His son is elder, sir; | 2. cap. It is more, it's more! His son is the oldest, sir; | ||
His son is thirty. | His son is thirty. | ||
Cap. Will you tell me that? | Lid. Will you tell me that? | ||
His son was but a ward two years ago. | His son was only one station two years ago. | ||
Rom. [to a Servingman] What lady's that, which doth enrich the | Rome. [to a servant] What is the lady what that does not enrich it | ||
hand Of yonder knight? | Hand von Yonder Knight? | ||
Serv. I know not, sir. | Serve I don't know, sir. | ||
Rom. O, she doth teach the torches to burn bright! | Rome. Oh, she teaches the torches, burning lightly! | ||
It seems she hangs upon the cheek of night | It seems that she hangs on the nightcong | ||
Like a rich jewel in an Ethiop's ear- | Like a rich jewel in the ears of an Ethiop. | ||
Beauty too rich for use, for earth too dear! | Beauty too rich for use, too nice for the earth! | ||
So shows a snowy dove trooping with crows | So shows a snow -covered pigeon with crows | ||
As yonder lady o'er her fellows shows. | How over there Lady O'er shows her colleagues. | ||
The measure done, I'll watch her place of stand | The measure that I will observe your location of the stand | ||
And, touching hers, make blessed my rude hand. | And when she touched her, I took care of my rude hand. | ||
Did my heart love till now? Forswear it, sight! | Has my heart loved so far? Give it up, sightseeing! | ||
For I ne'er saw true beauty till this night. | Because I didn't see any real beauty until that night. | ||
Tyb. This, by his voice, should be a Montague. | Tyb. This should be a Montague due to his voice. | ||
Fetch me my rapier, boy. What, dares the slave | Get me my rapier, boy. What does the slaves daring | ||
Come hither, cover'd with an antic face, | Come here, covered with an antic face, | ||
To fleer and scorn at our solemnity? | To flee and despise about our ceremony? | ||
Now, by the stock and honour of my kin, | Well, through the inventory and honor of my relatives, | ||
To strike him dead I hold it not a sin. | To put him dead, I don't think it is a sin. | ||
Cap. Why, how now, kinsman? Wherefore storm you so? | Lid. Why, like now, Kinsman? Why do you storm like that? | ||
Tyb. Uncle, this is a Montague, our foe; | Tyb. Uncle, this is a Montague, our enemy; | ||
A villain, that is hither come in spite | A bad guy that comes here | ||
To scorn at our solemnity this night. | Despite our ceremony that night. | ||
Cap. Young Romeo is it? | Lid. Young Romeo, right? | ||
Tyb. 'Tis he, that villain Romeo. | Tyb. It is he, this villain Romeo. | ||
Cap. Content thee, gentle coz, let him alone. | Lid. Content you, gentle, coz, leave him alone. | ||
A bears him like a portly gentleman, | A wears it like a tragic gentleman, | ||
And, to say truth, Verona brags of him | And to say the truth: Verona brags with him | ||
To be a virtuous and well-govern'd youth. | Be a virtuous and good tax youth. | ||
I would not for the wealth of all this town | I would not for the wealth of all this city | ||
Here in my house do him disparagement. | Here in my house the reduction. | ||
Therefore be patient, take no note of him. | Be patient, take no note. | ||
It is my will; the which if thou respect, | It is my will; What if you respect, | ||
Show a fair presence and put off these frowns, | Show a fair presence and scare these frowns, | ||
An ill-beseeming semblance for a feast. | A bad appearance for a festival. | ||
Tyb. It fits when such a villain is a guest. | Tyb. It fits when such a villain is a guest. | ||
I'll not endure him. | I will not endure him. | ||
Cap. He shall be endur'd. | Guy. He will be strange. | ||
What, goodman boy? I say he shall. Go to! | What, Goodman Boy? I say he should. Go to! | ||
Am I the master here, or you? Go to! | Am I the master here or you? Go to! | ||
You'll not endure him? God shall mend my soul! | You won't endure him? God will repair my soul! | ||
You'll make a mutiny among my guests! | You will make a mutiny among my guests! | ||
You will set cock-a-hoop! you'll be the man! | You will set cock-a-hoop! You will be the man! | ||
Tyb. Why, uncle, 'tis a shame. | Tyb. Why, uncle, it's a shame. | ||
Cap. Go to, go to! | Lid. Go to, go! | ||
You are a saucy boy. Is't so, indeed? | You are a cheeky boy. Isn't it like that? | ||
This trick may chance to scathe you. I know what. | This trick can have the chance to annoy them. I know something. | ||
You must contrary me! Marry, 'tis time.- | You have to contradict me! Get married, it's time. | ||
Well said, my hearts!- You are a princox- go! | Well said, my hearts!- You are a princess! | ||
Be quiet, or- More light, more light!- For shame! | Be calm, or more light, more light!- For shame! | ||
I'll make you quiet; what!- Cheerly, my hearts! | I will make you calm; What!- Merry, my hearts! | ||
Tyb. Patience perforce with wilful choler meeting | Tyb. Perforce patience with willful choler meeting | ||
Makes my flesh tremble in their different greeting. | Let my meat tremble in her different greeting. | ||
I will withdraw; but this intrusion shall, | I will withdraw; But this should penetrate | ||
Now seeming sweet, convert to bitt'rest gall. Exit. | Now apparently cute, convert them into the Bitt'rest Gall. Exit. | ||
Rom. If I profane with my unworthiest hand | Rome. When I am profane with my unwanted hand | ||
This holy shrine, the gentle fine is this: | This sacred shrine, the gentle fine is the following: | ||
My lips, two blushing pilgrims, ready stand | My lips, two blushing pilgrims, ready | ||
To smooth that rough touch with a tender kiss. | To smooth this rough grade with a delicate kiss. | ||
Jul. Good pilgrim, you do wrong your hand too much, | Jul. Good pilgrim, you do your hand too much, | ||
Which mannerly devotion shows in this; | What sympathetic devotion does this show; | ||
For saints have hands that pilgrims' hands do touch, | For saints have hands that touch the hands of the pilgrims, | ||
And palm to palm is holy palmers' kiss. | And Palm to Palm is the kiss by Holy Palmers. | ||
Rom. Have not saints lips, and holy palmers too? | Rome. Don't have holy lips and Holy Palmer? | ||
Jul. Ay, pilgrim, lips that they must use in pray'r. | Jul. Ay, pilgrim, lips that you have to use in prayer. | ||
Rom. O, then, dear saint, let lips do what hands do! | Rome. Oh then, dear saint, let the lips do what hands do! | ||
They pray; grant thou, lest faith turn to despair. | They pray; Grant that you are not desperate. | ||
Jul. Saints do not move, though grant for prayers' sake. | Jul. The saints do not move, although he will for prayers. | ||
Rom. Then move not while my prayer's effect I take. | Rome. Then don't move while I take the effect of my prayer. | ||
Thus from my lips, by thine my sin is purg'd. [Kisses her.] | So my sin is cared for by my lips from my lips. [Kisses.] | ||
Jul. Then have my lips the sin that they have took. | Jul. Then I have my lips the sin they took. | ||
Rom. Sin from my lips? O trespass sweetly urg'd! | Rome. Sin of my lips? O violation sweetly quoted! | ||
Give me my sin again. [Kisses her.] | Give me my sin again. [Kisses.] | ||
Jul. You kiss by th' book. | Jul. You kiss through the book. | ||
Nurse. Madam, your mother craves a word with you. | Nurse. Madam, your mother longs for a word with you. | ||
Rom. What is her mother? | Rome. What is your mother? | ||
Nurse. Marry, bachelor, | Nurse. Get married, bachelor, | ||
Her mother is the lady of the house. | Your mother is the lady of the house. | ||
And a good lady, and a wise and virtuous. | And a good woman and a way and virtuous. | ||
I nurs'd her daughter that you talk'd withal. | I cared for her daughter, who you have to talk. | ||
I tell you, he that can lay hold of her | I tell you, who can take them | ||
Shall have the chinks. | Should have the crack. | ||
Rom. Is she a Capulet? | Rome. Is it a Capulet? | ||
O dear account! my life is my foe's debt. | O Dear account! My life is my enemy's debt. | ||
Ben. Away, be gone; the sport is at the best. | Ben. Gone, be gone; The sport is best. | ||
Rom. Ay, so I fear; the more is my unrest. | Rome. Yes, so I'm afraid; The more my unrest. | ||
Cap. Nay, gentlemen, prepare not to be gone; | Lid. No, gentlemen, prepare yourself not to be gone; | ||
We have a trifling foolish banquet towards. | We have a small stupid banquet. | ||
Is it e'en so? Why then, I thank you all. | Is it like this? Then why, thank you all. | ||
I thank you, honest gentlemen. Good night. | Thank you, honest gentlemen. Good night. | ||
More torches here! [Exeunt Maskers.] Come on then, let's to bed. | More torches here! [Exeunt masker.] Then come, let's go to bed. | ||
Ah, sirrah, by my fay, it waxes late; | Ah, Sirrah, from my Fay, it grows late; | ||
I'll to my rest. | I get to my rest. | ||
Exeunt [all but Juliet and Nurse]. | Exeunt [all except Julia and nurse]. | ||
Jul. Come hither, nurse. What is yond gentleman? | Jul. Come here, nurse. What is Yond Gentleman? | ||
Nurse. The son and heir of old Tiberio. | Nurse. The son and legacy of the old Tiberio. | ||
Jul. What's he that now is going out of door? | Jul. What is he out of the door now? | ||
Nurse. Marry, that, I think, be young Petruchio. | Nurse. Marriage that I think, I think young Petruchio. | ||
Jul. What's he that follows there, that would not dance? | Jul. What does he follow there, that wouldn't dance? | ||
Nurse. I know not. | Nurse. I do not know. | ||
Jul. Go ask his name.- If he be married, | Jul. Go and ask his name. If he is married | ||
My grave is like to be my wedding bed. | My grave is like my wedding bed. | ||
Nurse. His name is Romeo, and a Montague, | Nurse. His name is Romeo and a Montague, | ||
The only son of your great enemy. | The only son of your great enemy. | ||
Jul. My only love, sprung from my only hate! | Jul. My only love that came from my only hatred! | ||
Too early seen unknown, and known too late! | Unknown too early and known too late! | ||
Prodigious birth of love it is to me | It is astonishing birth of love for me | ||
That I must love a loathed enemy. | That I have to love a loathe enemy. | ||
Nurse. What's this? what's this? | Nurse. What is that? What is that? | ||
Jul. A rhyme I learnt even now | Jul. A rhyme that I have now learned now | ||
Of one I danc'd withal. | I danced from one. | ||
One calls within, 'Juliet.' | You call within 'Julia'. | ||
Nurse. Anon, anon! | Nurse. Anon, anon! | ||
Come, let's away; the strangers all are gone. Exeunt. | Come on, let's leave out; The strangers are all gone. Exeunt. | ||
PROLOGUE | PROLOG | ||
Enter Chorus. | Make a choir. | ||
Chor. Now old desire doth in his deathbed lie, | Choir. Now the old desire is in his death beds, | ||
And young affection gapes to be his heir; | And young affection of Gapes to be his inheritance; | ||
That fair for which love groan'd for and would die, | This fair, for which love would moan and die, would die, | ||
With tender Juliet match'd, is now not fair. | With tender Julia -Match is not fair now. | ||
Now Romeo is belov'd, and loves again, | Now Romeo is being Beloved and loves it again | ||
Alike bewitched by the charm of looks; | Similar to the charm of appearance; | ||
But to his foe suppos'd he must complain, | But to his enemy he has to complain, he has to complain | ||
And she steal love's sweet bait from fearful hooks. | And she steals the sweet bait of love from anxious hooks. | ||
Being held a foe, he may not have access | As an enemy, he may not have any access | ||
To breathe such vows as lovers use to swear, | To breathe the vows, swear as a lover, to swear, | ||
And she as much in love, her means much less | And she falls in love with the same way, it means much less | ||
To meet her new beloved anywhere; | To meet their new lover everywhere; | ||
But passion lends them power, time means, to meet, | But passion gives them power, time means to meet | ||
Temp'ring extremities with extreme sweet. | Temorial extremities with extremely cute. | ||
Exit. | Exit. | ||
ACT II. Scene I. | Act II. Szene I. | ||
A lane by the wall of Capulet's orchard. | A trail on the wall of Capulet's orchard. | ||
Enter Romeo alone. | Enter Romeo alone. | ||
Rom. Can I go forward when my heart is here? | Rome. Can I go forward if my heart is here? | ||
Turn back, dull earth, and find thy centre out. | Turn back, blunt earth and find your middle. | ||
[Climbs the wall and leaps down within it.] | [Climb the wall and jump down into it.] | ||
Enter Benvolio with Mercutio. | Enter Benvolio with Mercutio. | ||
Ben. Romeo! my cousin Romeo! Romeo! | Ben. Romeo! My cousin romeo! Romeo! | ||
Mer. He is wise, | Mer. He is wise | ||
And, on my life, hath stol'n him home to bed. | And in my life he came to bed home. | ||
Ben. He ran this way, and leapt this orchard wall. | Ben. He ran in this way and jumped this orchard wall. | ||
Call, good Mercutio. | Call, good Mercutio. | ||
Mer. Nay, I'll conjure too. | Mer. No, I will also conjure up. | ||
Romeo! humours! madman! passion! lover! | Romeo! Humor! Crazy! Dedication! Lover! | ||
Appear thou in the likeness of a sigh; | Do you seem to be similar to a sigh; | ||
Speak but one rhyme, and I am satisfied! | Just speak a rhyme and I am satisfied! | ||
Cry but 'Ay me!' pronounce but 'love' and 'dove'; | Wine but 'ay me!' Express, but 'love' and 'pigeon'; | ||
Speak to my gossip Venus one fair word, | Talk to my gossip Venus a nice word | ||
One nickname for her purblind son and heir, | A nickname for her lent son and heirs, | ||
Young Adam Cupid, he that shot so trim | Young Adam Cupid, which was cut in this way | ||
When King Cophetua lov'd the beggar maid! | When King Cophetua loved the beggar girls! | ||
He heareth not, he stirreth not, be moveth not; | He doesn't hear, he doesn't touch, it is not movable; | ||
The ape is dead, and I must conjure him. | The monkey is dead and I have to summon it. | ||
I conjure thee by Rosaline's bright eyes. | I conjure you up on Rosaline's bright eyes. | ||
By her high forehead and her scarlet lip, | Due to her high forehead and her scarlet lip, | ||
By her fine foot, straight leg, and quivering thigh, | On her beautiful foot, straight leg and trembling thighs, | ||
And the demesnes that there adjacent lie, | And the Demesnes, who lie next to each other, lie, | ||
That in thy likeness thou appear to us! | That seems to us in your similarity! | ||
Ben. An if he hear thee, thou wilt anger him. | Ben. When he hears you, you will annoy him. | ||
Mer. This cannot anger him. 'Twould anger him | Mer. That cannot annoy him. 'Twurte annoy him | ||
To raise a spirit in his mistress' circle | Increase a spirit in the circle of his lover | ||
Of some strange nature, letting it there stand | Of something strange nature that leave it there | ||
Till she had laid it and conjur'd it down. | Until she had put it and summoned. | ||
That were some spite; my invocation | That was a little despite; My calling | ||
Is fair and honest: in his mistress' name, | Is fair and honest: on behalf of his lover, | ||
I conjure only but to raise up him. | I just conjure up, but to lift him. | ||
Ben. Come, he hath hid himself among these trees | Ben. Come on, he hid under these trees | ||
To be consorted with the humorous night. | Be summarized with the humorous night. | ||
Blind is his love and best befits the dark. | Blind is his love and best corresponds to darkness. | ||
Mer. If love be blind, love cannot hit the mark. | Mer. If love can be blind, love cannot hit the sign. | ||
Now will he sit under a medlar tree | Now he is sitting under a medlar tree | ||
And wish his mistress were that kind of fruit | And wished that his lover would be this type of fruit | ||
As maids call medlars when they laugh alone. | As girls call meds when they laugh alone. | ||
O, Romeo, that she were, O that she were | O, Romeo that she was, o that she was | ||
An open et cetera, thou a pop'rin pear! | An open et cetera, you a pop'rin pear! | ||
Romeo, good night. I'll to my truckle-bed; | Romeo, good night. I become my truckle bed; | ||
This field-bed is too cold for me to sleep. | This field bed is too cold for me to sleep. | ||
Come, shall we go? | Come on, should we go? | ||
Ben. Go then, for 'tis in vain | Ben. Then go to be too unsuccessful | ||
To seek him here that means not to be found. | Finding him here means not being found. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
Scene II. | Scene II. | ||
Capulet's orchard. | Capulet's orchard. | ||
Enter Romeo. | Enter Romeo. | ||
Rom. He jests at scars that never felt a wound. | Rome. He jokes scars that never felt a wound. | ||
Enter Juliet above at a window. | Enter Julia in the top of a window. | ||
But soft! What light through yonder window breaks? | But soft! Which light breaks through Yonder window? | ||
It is the East, and Juliet is the sun! | It is the east and Julia is the sun! | ||
Arise, fair sun, and kill the envious moon, | Get up, fair sun and kill the envious moon. | ||
Who is already sick and pale with grief | Who is sick and pale with grief | ||
That thou her maid art far more fair than she. | That you have her magd art much more fairly than her. | ||
Be not her maid, since she is envious. | Don't be her maid because she is jealous. | ||
Her vestal livery is but sick and green, | Your Vestal painting is only sick and green, | ||
And none but fools do wear it. Cast it off. | And nobody except fools wears it. Switch it off. | ||
It is my lady; O, it is my love! | It is my wife; Oh, it's my love! | ||
O that she knew she were! | Oh, she knew that she was! | ||
She speaks, yet she says nothing. What of that? | She speaks, but she says nothing. What about it? | ||
Her eye discourses; I will answer it. | Your eye discourse; I will answer it. | ||
I am too bold; 'tis not to me she speaks. | I am too brave; It is not for me, she speaks. | ||
Two of the fairest stars in all the heaven, | Two of the most beautiful stars across the sky, | ||
Having some business, do entreat her eyes | Having a shop, ask your eyes | ||
To twinkle in their spheres till they return. | To sparkle in their balls until they return. | ||
What if her eyes were there, they in her head? | What if your eyes were there, you in your head? | ||
The brightness of her cheek would shame those stars | The brightness of their cheek would shake this stars | ||
As daylight doth a lamp; her eyes in heaven | A lamp as a daylight; Your eyes in heaven | ||
Would through the airy region stream so bright | Would flow so brightly through the airy region | ||
That birds would sing and think it were not night. | These birds would sing and think that it wasn't night. | ||
See how she leans her cheek upon her hand! | See how she leans her cheek on her hand! | ||
O that I were a glove upon that hand, | Oh that I was a glove in this hand | ||
That I might touch that cheek! | So that I could touch this cheek! | ||
Jul. Ay me! | Jul. Ay me! | ||
Rom. She speaks. | Rome. She speaks. | ||
O, speak again, bright angel! for thou art | O, speak again, bright angel! For you you are | ||
As glorious to this night, being o'er my head, | So wonderful to be my head that night | ||
As is a winged messenger of heaven | How a winged heavenly messenger is | ||
Unto the white-upturned wond'ring eyes | To the delusions of white bought by white | ||
Of mortals that fall back to gaze on him | From mortals that fall back to look at him | ||
When he bestrides the lazy-pacing clouds | When he defeats the lazy clouds | ||
And sails upon the bosom of the air. | And sail on the air shot. | ||
Jul. O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo? | Jul. O Romeo, Romeo! Why are you Romeo? | ||
Deny thy father and refuse thy name! | Snide your father and reject your name! | ||
Or, if thou wilt not, be but sworn my love, | Or, if you don't, but my love, my love, sworn in, | ||
And I'll no longer be a Capulet. | And I will no longer be a cape. | ||
Rom. [aside] Shall I hear more, or shall I speak at this? | Rome. [Aside] should I hear more or should I talk about it? | ||
Jul. 'Tis but thy name that is my enemy. | Jul. 'But it's your name that is my enemy. | ||
Thou art thyself, though not a Montague. | You are yourself, but not a Montague. | ||
What's Montague? it is nor hand, nor foot, | What is Montague? It is nor hand, still foot, | ||
Nor arm, nor face, nor any other part | Still poor, still face or another part | ||
Belonging to a man. O, be some other name! | Belonging to a man. Oh, be another name! | ||
What's in a name? That which we call a rose | What is in a name? What we call a rose | ||
By any other name would smell as sweet. | With a different name it would smell so cute. | ||
So Romeo would, were he not Romeo call'd, | So Romeo would if he didn't call Romeo, | ||
Retain that dear perfection which he owes | Keep this love perfection that he owes | ||
Without that title. Romeo, doff thy name; | Without this title. Romeo, doff your name; | ||
And for that name, which is no part of thee, | And for this name that is not part of you, | ||
Take all myself. | Take me all. | ||
Rom. I take thee at thy word. | Rome. I'll take you in your word. | ||
Call me but love, and I'll be new baptiz'd; | Call me, but I love and I will be new baptism. | ||
Henceforth I never will be Romeo. | From now on I will never be Romeo. | ||
Jul. What man art thou that, thus bescreen'd in night, | Jul. What a man, you, so it was at night, so | ||
So stumblest on my counsel? | So stumblest on my advice? | ||
Rom. By a name | Rome. With a name | ||
I know not how to tell thee who I am. | I don't know how to tell you who I am. | ||
My name, dear saint, is hateful to myself, | My name, dear saint, is hateful myself. | ||
Because it is an enemy to thee. | Because it's an enemy for you. | ||
Had I it written, I would tear the word. | If I had written it, I would tear the word. | ||
Jul. My ears have yet not drunk a hundred words | Jul. My ears have not yet drunk a hundred words | ||
Of that tongue's utterance, yet I know the sound. | I know the sound of the statement of this tongue. | ||
Art thou not Romeo, and a Montague? | Don't you art Romeo and a Montague? | ||
Rom. Neither, fair saint, if either thee dislike. | Rome. Neither fair saint if you either don't like it. | ||
Jul. How cam'st thou hither, tell me, and wherefore? | Jul. How did you get here, tell me and why? | ||
The orchard walls are high and hard to climb, | The orchard walls are high and difficult to climb, | ||
And the place death, considering who thou art, | And the place of death when you consider who you are, | ||
If any of my kinsmen find thee here. | When one of my relatives finds you here. | ||
Rom. With love's light wings did I o'erperch these walls; | Rome. I surpassed these walls with the light wings of love; | ||
For stony limits cannot hold love out, | Because stony limits cannot endure love, | ||
And what love can do, that dares love attempt. | And what love can do, that dares to do the attempt to love. | ||
Therefore thy kinsmen are no let to me. | So your relatives are not to me. | ||
Jul. If they do see thee, they will murther thee. | Jul. When they see you, they will have to you. | ||
Rom. Alack, there lies more peril in thine eye | Rome. Alack, there is more danger in your eye | ||
Than twenty of their swords! Look thou but sweet, | As twenty of their swords! But you look cute, but sweet, | ||
And I am proof against their enmity. | And I am a proof of their hostility. | ||
Jul. I would not for the world they saw thee here. | Jul. I wouldn't for the world you saw here. | ||
Rom. I have night's cloak to hide me from their sight; | Rome. I have night -time walk to hide from my eyes. | ||
And but thou love me, let them find me here. | And but you love me, let me find me here. | ||
My life were better ended by their hate | My life was better ended by her hatred | ||
Than death prorogued, wanting of thy love. | When death is prefabricated by your love. | ||
Jul. By whose direction found'st thou out this place? | Jul. Whose direction did she find this place? | ||
Rom. By love, that first did prompt me to enquire. | Rome. After love, this first asked me to inquire. | ||
He lent me counsel, and I lent him eyes. | He gave me some advice and I lent his eyes. | ||
I am no pilot; yet, wert thou as far | I am not a pilot; But you know that far | ||
As that vast shore wash'd with the farthest sea, | When this huge coast with the most | ||
I would adventure for such merchandise. | I would adventure for such goods. | ||
Jul. Thou knowest the mask of night is on my face; | Jul. You know that the mask of the night is on my face; | ||
Else would a maiden blush bepaint my cheek | Otherwise a virgin would be blushing my cheek | ||
For that which thou hast heard me speak to-night. | Because what you hear until night. | ||
Fain would I dwell on form- fain, fain deny | I would deal with Fain with shape, deny fan | ||
What I have spoke; but farewell compliment! | What I spoke; But farewell compliment! | ||
Dost thou love me, I know thou wilt say 'Ay'; | You love me, I know you will say 'ay'; | ||
And I will take thy word. Yet, if thou swear'st, | And I'll take your word. But if you swear | ||
Thou mayst prove false. At lovers' perjuries, | You are Mayst as wrong. With lovers, shifts, | ||
They say Jove laughs. O gentle Romeo, | You say Jove laughs. O gentle romeo, | ||
If thou dost love, pronounce it faithfully. | If you love, say it faithfully. | ||
Or if thou thinkest I am too quickly won, | Or if you think I'm won too quickly, | ||
I'll frown, and be perverse, and say thee nay, | I will frown and be perverse and tell you, no, | ||
So thou wilt woo; but else, not for the world. | So you become woo; But otherwise not for the world. | ||
In truth, fair Montague, I am too fond, | In truth, fair Montague, I am too happy | ||
And therefore thou mayst think my haviour light; | And that's why you think my havioour light; | ||
But trust me, gentleman, I'll prove more true | But trust me, Gentleman, I will prove to be true | ||
Than those that have more cunning to be strange. | Than those who have more cunning to be strange. | ||
I should have been more strange, I must confess, | I should have been stranger, I have to confess | ||
But that thou overheard'st, ere I was ware, | But that you overheard you before I was, there was goods | ||
My true-love passion. Therefore pardon me, | My true passion. So forgive me | ||
And not impute this yielding to light love, | And not this that wanes that gives in to lightly love, | ||
Which the dark night hath so discovered. | What the dark night discovered. | ||
Rom. Lady, by yonder blessed moon I swear, | Rome. Lady, blessed by moon, I swear, | ||
That tips with silver all these fruit-tree tops- | This types all of these fruit tree tops with silver | ||
Jul. O, swear not by the moon, th' inconstant moon, | Jul. O, do not swear by the moon, the inconsistent moon, | ||
That monthly changes in her circled orb, | These monthly changes in your circled ball, | ||
Lest that thy love prove likewise variable. | So that your love does not turn out to be variable. | ||
Rom. What shall I swear by? | Rome. What should I swear from? | ||
Jul. Do not swear at all; | Jul. They don't swear at all; | ||
Or if thou wilt, swear by thy gracious self, | Or if you want, swear by your lovable self, | ||
Which is the god of my idolatry, | What is the god of my idolatry, | ||
And I'll believe thee. | And I will believe you. | ||
Rom. If my heart's dear love- | Rome. When my heart love | ||
Jul. Well, do not swear. Although I joy in thee, | Jul. Well, don't swear. Although I joy in you | ||
I have no joy of this contract to-night. | I don't enjoy this contract tonight. | ||
It is too rash, too unadvis'd, too sudden; | It is too superfluous, too inappropriate, too suddenly; | ||
Too like the lightning, which doth cease to be | To like the flash that doesn't stop being | ||
Ere one can say 'It lightens.' Sweet, good night! | He can say: "It brightens." Sweet, good night! | ||
This bud of love, by summer's ripening breath, | This bud of love, until the rapids of summer, | ||
May prove a beauteous flow'r when next we meet. | Can prove to be a beautiful Flow'r if we meet next. | ||
Good night, good night! As sweet repose and rest | Good night! Good night! As sweet calm and calm | ||
Come to thy heart as that within my breast! | Come into your heart like that in my chest! | ||
Rom. O, wilt thou leave me so unsatisfied? | Rome. Oh, do you want to leave me so dissatisfied? | ||
Jul. What satisfaction canst thou have to-night? | Jul. What satisfaction can you have tonight? | ||
Rom. Th' exchange of thy love's faithful vow for mine. | Rome. The exchange of the loyal vow of your love for me. | ||
Jul. I gave thee mine before thou didst request it; | Jul. I gave you mine before you asked for it; | ||
And yet I would it were to give again. | And yet I would give it again. | ||
Rom. Would'st thou withdraw it? For what purpose, love? | Rome. Would you withdraw it? For what purpose, love? | ||
Jul. But to be frank and give it thee again. | Jul. But to be honest and give it to you. | ||
And yet I wish but for the thing I have. | And yet I wish for what I have. | ||
My bounty is as boundless as the sea, | My bounty is as limitless as the sea | ||
My love as deep; the more I give to thee, | My love so deep; The more I give you, the more I give you | ||
The more I have, for both are infinite. | The more I have, because both are infinite. | ||
I hear some noise within. Dear love, adieu! | I hear some noise inside. Love love, adieu! | ||
[Nurse] calls within. | [Nurse] calls within. | ||
Anon, good nurse! Sweet Montague, be true. | Anon, good nurse! Sweet Montague, be true. | ||
Stay but a little, I will come again. [Exit.] | But stay a bit, I'll come back. [Exit.] | ||
Rom. O blessed, blessed night! I am afeard, | Rome. O blessed, blessed night! I am Avd, | ||
Being in night, all this is but a dream, | To be at night, all of this is just a dream | ||
Too flattering-sweet to be substantial. | Too flattering to be substantial. | ||
Enter Juliet above. | Enter Julia above. | ||
Jul. Three words, dear Romeo, and good night indeed. | Jul. Three words, dear Romeo and good night. | ||
If that thy bent of love be honourable, | When this love of love is honorable, | ||
Thy purpose marriage, send me word to-morrow, | Your marriage marriage, send me word tomorrow, | ||
By one that I'll procure to come to thee, | From one that I pretended to come to you, | ||
Where and what time thou wilt perform the rite; | Where and when will you run the rite; | ||
And all my fortunes at thy foot I'll lay | And all my fate at your foot will I lie | ||
And follow thee my lord throughout the world. | And follow my master around the world. | ||
Nurse. (within) Madam! | Nurse. (inside) Madam! | ||
Jul. I come, anon.- But if thou meanest not well, | Jul. I come, anon.- but if you don't mean well, good | ||
I do beseech thee- | I do you | ||
Nurse. (within) Madam! | Nurse. (inside) Madam! | ||
Jul. By-and-by I come.- | Jul. Little by little I come .-- | ||
To cease thy suit and leave me to my grief. | To stop your suit and leave me to my grief. | ||
To-morrow will I send. | I will send tomorrow. | ||
Rom. So thrive my soul- | Rome. So my souls thrive | ||
Jul. A thousand times good night! Exit. | Jul. Good night a thousand times! Exit. | ||
Rom. A thousand times the worse, to want thy light! | Rome. A thousand times so worse to want your light! | ||
Love goes toward love as schoolboys from their books; | Love goes into love as a student from their books; | ||
But love from love, towards school with heavy looks. | But love of love, in the direction of school with difficult appearance. | ||
Enter Juliet again, [above]. | Enter Julia again. | ||
Jul. Hist! Romeo, hist! O for a falconer's voice | Jul. Hist! Romeo, Hist! O for the voice of a falcon | ||
To lure this tassel-gentle back again! | To attract this tassel gentle back! | ||
Bondage is hoarse and may not speak aloud; | Body is hoarse and cannot speak loudly. | ||
Else would I tear the cave where Echo lies, | Otherwise I would tear the cave in which echo, | ||
And make her airy tongue more hoarse than mine | And make your airy tongue more hoarse than mine | ||
With repetition of my Romeo's name. | With repeating the name of my Romeo. | ||
Romeo! | Romeo! | ||
Rom. It is my soul that calls upon my name. | Rome. It is my soul that calls my name. | ||
How silver-sweet sound lovers' tongues by night, | Like silver silver sound lovers of the night at night, | ||
Like softest music to attending ears! | Like gentle music to visit the ears! | ||
Jul. Romeo! | Beating. Romeo! | ||
Rom. My dear? | Rome. My Darling? | ||
Jul. At what o'clock to-morrow | Jul. At that morning morning | ||
Shall I send to thee? | Should I send you? | ||
Rom. By the hour of nine. | Rome. At the hour of nine. | ||
Jul. I will not fail. 'Tis twenty years till then. | Jul. I won't fail. It is twenty years until then. | ||
I have forgot why I did call thee back. | I forgot why I called you back. | ||
Rom. Let me stand here till thou remember it. | Rome. Let me stand here until you remember it. | ||
Jul. I shall forget, to have thee still stand there, | Jul. I will forget to let you stand there, | ||
Rememb'ring how I love thy company. | Remember how I love your society. | ||
Rom. And I'll still stay, to have thee still forget, | Rome. And I'll still stay to be forgotten | ||
Forgetting any other home but this. | Another home to forget that. | ||
Jul. 'Tis almost morning. I would have thee gone- | Jul. 'It's almost tomorrow. I would have gone you. | ||
And yet no farther than a wanton's bird, | And yet no further than a Muthon bird, | ||
That lets it hop a little from her hand, | That leaves it a little bit of her hand, | ||
Like a poor prisoner in his twisted gyves, | Like a poor prisoner in his twisted Gyves, | ||
And with a silk thread plucks it back again, | And with a silk thread it picks it back | ||
So loving-jealous of his liberty. | So lovingly on his freedom. | ||
Rom. I would I were thy bird. | Rome. I would be your bird. | ||
Jul. Sweet, so would I. | Jul. Sweet, I would. | ||
Yet I should kill thee with much cherishing. | Nevertheless, I should kill you with a lot. | ||
Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, | Good night! Good night! Farewell is so sweet grief | ||
That I shall say good night till it be morrow. | That I will say good night until it is Morrow. | ||
[Exit.] | [Exit.] | ||
Rom. Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast! | Rome. Sleep lives on your eyes, peace in your chest! | ||
Would I were sleep and peace, so sweet to rest! | If I were sleep and peace, so sweet to rest! | ||
Hence will I to my ghostly father's cell, | Therefore I get into the cell of my ghostly father, | ||
His help to crave and my dear hap to tell. | His help to long for and tell my dear HAP. | ||
Exit | Exit | ||
Scene III. | Scene III. | ||
Friar Laurence's cell. | Friar Laurences cell. | ||
Enter Friar, [Laurence] alone, with a basket. | Enter Friar with a basket alone. | ||
Friar. The grey-ey'd morn smiles on the frowning night, | Monk. The morning gray-eye smiles in the forehead night, | ||
Check'ring the Eastern clouds with streaks of light; | Check the eastern clouds with light strips; | ||
And flecked darkness like a drunkard reels | And sanded darkness like a drunk role | ||
From forth day's path and Titan's fiery wheels. | From the path of Day's Path and Titans fiery bikes. | ||
Non, ere the sun advance his burning eye | Non, um the sun in front of its burning eye | ||
The day to cheer and night's dank dew to dry, | The day to cheers and dry at night, | ||
I must up-fill this osier cage of ours | I have to fill this Osier cage up from us | ||
With baleful weeds and precious-juiced flowers. | With ballofem weed and precious flowers. | ||
The earth that's nature's mother is her tomb. | The earth that is the mother of nature is her grave. | ||
What is her burying gave, that is her womb; | What is your funeral, that is your body; | ||
And from her womb children of divers kind | And of their uterus of children of different kinds | ||
We sucking on her natural bosom find; | We suck on their natural breast; | ||
Many for many virtues excellent, | Many excellent for many virtues, | ||
None but for some, and yet all different. | None except for some and yet all different. | ||
O, mickle is the powerful grace that lies | O, Mickle is the mighty grace that lies | ||
In plants, herbs, stones, and their true qualities; | In plants, herbs, stones and their true properties; | ||
For naught so vile that on the earth doth live | Without so hideous that lives on earth | ||
But to the earth some special good doth give; | But some special good good ones give the earth; | ||
Nor aught so good but, strain'd from that fair use, | Yet something so good, but burdened by this fair use, | ||
Revolts from true birth, stumbling on abuse. | Revolten of true birth, stumbling abuse. | ||
Virtue itself turns vice, being misapplied, | Virtue itself becomes vice that is used incorrectly | ||
And vice sometime's by action dignified. | And vice worthy of action at some point. | ||
Within the infant rind of this small flower | Within the infant shell of this little flower | ||
Poison hath residence, and medicine power; | Poison has residence and medical power; | ||
For this, being smelt, with that part cheers each part; | To do this, eat this part in every part; | ||
Being tasted, slays all senses with the heart. | When you are tried, all the senses kill with the heart. | ||
Two such opposed kings encamp them still | Two such opposite kings are still stored | ||
In man as well as herbs- grace and rude will; | Both in humans as well as in herbal grace and rude will; | ||
And where the worser is predominant, | And where the worse prevails, | ||
Full soon the canker death eats up that plant. | The death of cancer will soon be this plant. | ||
Enter Romeo. | Enter Romeo. | ||
Rom. Good morrow, father. | Rome. Good morning, father. | ||
Friar. Benedicite! | Monk. Bless! | ||
What early tongue so sweet saluteth me? | Which early tongue salutes me so cute? | ||
Young son, it argues a distempered head | Little son, it argues a staupa head | ||
So soon to bid good morrow to thy bed. | So soon to give your bed well. | ||
Care keeps his watch in every old man's eye, | Fürsorge keeps his watch in every eye of every old man, | ||
And where care lodges sleep will never lie; | And where the nursing houses will sleep; | ||
But where unbruised youth with unstuff'd brain | But where foreign youth with unstuffed brain | ||
Doth couch his limbs, there golden sleep doth reign. | Couch its limbs as golden sleep rule. | ||
Therefore thy earliness doth me assure | Therefore assure your early duty that I insured | ||
Thou art uprous'd with some distemp'rature; | You are founded with a Distemp'rature; | ||
Or if not so, then here I hit it right- | Or if not, then I did it correctly- | ||
Our Romeo hath not been in bed to-night. | Our Romeo wasn't in bed tonight. | ||
Rom. That last is true-the sweeter rest was mine. | Rome. The last one is true-to-the-sweet break was mine. | ||
Friar. God pardon sin! Wast thou with Rosaline? | Monk. God forgiveness sin! Do you know with rosaline? | ||
Rom. With Rosaline, my ghostly father? No. | Rome. With Rosaline, my ghostly father? no | ||
I have forgot that name, and that name's woe. | I forgot this name and this name is hurt. | ||
Friar. That's my good son! But where hast thou been then? | Monk. This is my good son! But where were you back then? | ||
Rom. I'll tell thee ere thou ask it me again. | Rome. I'll tell you before you ask me again. | ||
I have been feasting with mine enemy, | I ate myself with my enemy | ||
Where on a sudden one hath wounded me | Where on a sudden I was wounded | ||
That's by me wounded. Both our remedies | That is wounded by me. Our two means | ||
Within thy help and holy physic lies. | In your help and in your holy physical lies. | ||
I bear no hatred, blessed man, for, lo, | I don't go hatred, blessed man, for, lo, | ||
My intercession likewise steads my foe. | My intercession also makes my enemy. | ||
Friar. Be plain, good son, and homely in thy drift | Monk. Be simple, good son and cozy in your drift | ||
Riddling confession finds but riddling shrift. | But that is riddled, but finds a mystery. | ||
Rom. Then plainly know my heart's dear love is set | Rome. Then clearly knows that love of my heart is determined | ||
On the fair daughter of rich Capulet; | About the beautiful daughter of Rich Capulet; | ||
As mine on hers, so hers is set on mine, | When mine is on yours, yours are on mine, | ||
And all combin'd, save what thou must combine | And everything combined, except what you have to combine, you have to combine | ||
By holy marriage. When, and where, and how | Through sacred marriage. When and where and how | ||
We met, we woo'd, and made exchange of vow, | We met, we have thrown ourselves around and made Vow exchange. | ||
I'll tell thee as we pass; but this I pray, | I will tell you how we exist; But I pray that | ||
That thou consent to marry us to-day. | That you agree to marry us today. | ||
Friar. Holy Saint Francis! What a change is here! | Monk. Saint holy Francis! What a change is here! | ||
Is Rosaline, that thou didst love so dear, | Is Rosaline that you loved so much | ||
So soon forsaken? Young men's love then lies | Leave so soon? The dear young men then lies | ||
Not truly in their hearts, but in their eyes. | Not really in your hearts, but in your eyes. | ||
Jesu Maria! What a deal of brine | Jesus Maria! What a brine | ||
Hath wash'd thy sallow cheeks for Rosaline! | Washed your fine cheeks for rosaline! | ||
How much salt water thrown away in waste, | How much salt water thrown away in waste, | ||
To season love, that of it doth not taste! | Loving love does not taste good! | ||
The sun not yet thy sighs from heaven clears, | The sun is not yet clear your sigh from heaven | ||
Thy old groans ring yet in mine ancient ears. | Your old moan rings in my old ears. | ||
Lo, here upon thy cheek the stain doth sit | Lo, here on your cheek the stain is sitting | ||
Of an old tear that is not wash'd off yet. | An old tear that has not yet been washed off. | ||
If e'er thou wast thyself, and these woes thine, | If you have hurt yourself and these suffer yours, | ||
Thou and these woes were all for Rosaline. | You and these suffer were all for rosaline. | ||
And art thou chang'd? Pronounce this sentence then: | And art, you change? Then speak out this sentence: | ||
Women may fall when there's no strength in men. | Women can fall if there is no strength in men. | ||
Rom. Thou chid'st me oft for loving Rosaline. | Rome. You often meave me to love Rosaline. | ||
Friar. For doting, not for loving, pupil mine. | Monk. For dating, not for a loving, adorning mine. | ||
Rom. And bad'st me bury love. | Rome. And bad, I love love. | ||
Friar. Not in a grave | Monk. Not in a grave | ||
To lay one in, another out to have. | Insert one, someone else. | ||
Rom. I pray thee chide not. She whom I love now | Rome. I don't pray you. You that I love now | ||
Doth grace for grace and love for love allow. | Mercy for grace and love for love allow. | ||
The other did not so. | The other not. | ||
Friar. O, she knew well | Monk. Oh, she knew it well | ||
Thy love did read by rote, that could not spell. | Your love read about red, that couldn't spell. | ||
But come, young waverer, come go with me. | But come on, the young Waverer, come with me. | ||
In one respect I'll thy assistant be; | In one respect I will be your assistant; | ||
For this alliance may so happy prove | Because this alliance can prove so happily | ||
To turn your households' rancour to pure love. | To transform the rancor of her households into pure love. | ||
Rom. O, let us hence! I stand on sudden haste. | Rome. Oh, let's go from now on! I like sudden hurry. | ||
Friar. Wisely, and slow. They stumble that run fast. | Monk. Wise and slow. They stumble that run quickly. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
Scene IV. | Sente IV. | ||
A street. | A street. | ||
Enter Benvolio and Mercutio. | Enter Benvolio and Mercutio. | ||
Mer. Where the devil should this Romeo be? | Mer. Where the devil should this Romeo be? | ||
Came he not home to-night? | Didn't he get home tonight? | ||
Ben. Not to his father's. I spoke with his man. | Ben. Not to that of his father. I spoke to his husband. | ||
Mer. Why, that same pale hard-hearted wench, that Rosaline, | Mer. Why, the same pale hard -hearted cocks, this rosaline, | ||
Torments him so that he will sure run mad. | Sencies him so that he will surely go crazy. | ||
Ben. Tybalt, the kinsman to old Capulet, | Ben. Tybalt, the relative of Old Capulet, | ||
Hath sent a letter to his father's house. | Hath sent a letter to his father's house. | ||
Mer. A challenge, on my life. | Mer. A challenge in my life. | ||
Ben. Romeo will answer it. | Ben. Romeo will answer it. | ||
Mer. Any man that can write may answer a letter. | Mer. Every man who can write can answer a letter. | ||
Ben. Nay, he will answer the letter's master, how he dares, | Ben. No, he will answer the master of the letter as he dares | ||
being dared. | dared. | ||
Mer. Alas, poor Romeo, he is already dead! stabb'd with a white | Mer. Unfortunately, poor Romeo, he's already dead! with a white staggered | ||
wench's black eye; shot through the ear with a love song; the | Wench's black eye; Turned through the ear with a love song; the | ||
very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's | Very pin of his gap with heart with the blind boys | ||
butt-shaft; and is he a man to encounter Tybalt? | Pressure; And is he a man who can meet Tybalt? | ||
Ben. Why, what is Tybalt? | Ben. Why, what is Tybalt? | ||
Mer. More than Prince of Cats, I can tell you. O, he's the | Mer. I can tell you more than the prince of the cats. O, he is that | ||
courageous captain of compliments. He fights as you sing | brave captain of compliments. He fights while singing | ||
pricksong-keeps time, distance, and proportion; rests me his | Pricksong-keep time, distance and relationship; Rest to me | ||
minim rest, one, two, and the third in your bosom! the very | Minimized calm, one, two and the third in your breast! Exactly this | ||
butcher of a silk button, a duellist, a duellist! a gentleman | Butcher of a silk button, a duel player, a duel player! a gentleman | ||
of the very first house, of the first and second cause. Ah, the | of the very first house, the first and second thing. Ah, the | ||
immortal passado! the punto reverse! the hay. | Immortal Passado! The point vice versa! That there. | ||
Ben. The what? | Ben. That what? | ||
Mer. The pox of such antic, lisping, affecting fantasticoes- | Mer. The smallpox of such antic, flisping, influence fantastic | ||
these new tuners of accent! 'By Jesu, a very good blade! a very | These new tuners of accent! 'From Jesus, a very good blade! a very | ||
tall man! a very good whore!' Why, is not this a lamentable thing, | tall man! A very good whore! 'Why is it not a deplorable thing, | ||
grandsir, that we should be thus afflicted with these strange | Grandsir that we should deal with this strange | ||
flies, these fashion-mongers, these pardona-mi's, who stand | Fly, these fashion associations, this pardona-Mi, which stand | ||
so much on the new form that they cannot sit at ease on the old | So much in the new form that you cannot feel comfortable for the old | ||
bench? O, their bones, their bones! | Bank? Oh, their bones, their bones! | ||
Enter Romeo. | Enter Romeo. | ||
Ben. Here comes Romeo! here comes Romeo! | Ben. Heres come Romeo! Heres come Romeo! | ||
Mer. Without his roe, like a dried herring. O flesh, flesh, how | Mer. Without his rogen, like a dried herring. O meat, meat, like | ||
art thou fishified! Now is he for the numbers that Petrarch | Art you fished! Now he is for the numbers, the Petrarch | ||
flowed in. Laura, to his lady, was but a kitchen wench (marry, she | flowed in. Laura, to his wife, was just a joy of kitchen (married, she | ||
had a better love to berhyme her), Dido a dowdy, Cleopatra a gypsy, | Had a better love for Berhym)), Dido a Dowdy, Cleopatra a Gypsy, | ||
Helen and Hero hildings and harlots, This be a gray eye or so, | Helen and heroic hilde and Harlots, that's a gray eye or something, | ||
but not to the purpose. Signior Romeo, bon jour! There's a French | But not for this purpose. Signior Romeo, Bon Jour! There is a French | ||
salutation to your French slop. You gave us the counterfeit | Greetings to your French slop. You gave us the fake | ||
fairly last night. | Fairly last night. | ||
Rom. Good morrow to you both. What counterfeit did I give you? | Rome. Good morning you both. What fake did I give you? | ||
Mer. The slip, sir, the slip. Can you not conceive? | Mer. The slip, sir, the slip. Can't you imagine | ||
Rom. Pardon, good Mercutio. My business was great, and in such a | Rome. Sorry, good Mercutio. My business was great and in one | ||
case as mine a man may strain courtesy. | A man can make a friendly effort as mine. | ||
Mer. That's as much as to say, such a case as yours constrains a | Mer. That is as much to say, such a case as your A | ||
man to bow in the hams. | Man to bow in the ham. | ||
Rom. Meaning, to cursy. | Rome. Meaning too crooked. | ||
Mer. Thou hast most kindly hit it. | Mer. You hit it the friendliest. | ||
Rom. A most courteous exposition. | Rome. A highly polite representation. | ||
Mer. Nay, I am the very pink of courtesy. | Mer. No, I'm the pink of courtesy. | ||
Rom. Pink for flower. | Rome. Pink for flower. | ||
Mer. Right. | Mer. Right. | ||
Rom. Why, then is my pump well-flower'd. | Rome. Why, then my pump is well blooming. | ||
Mer. Well said! Follow me this jest now till thou hast worn out | Mer. Well said! Follow me this joke until you are worn out | ||
thy pump, that, when the single sole of it is worn, the jest may | Your pump that when the individual sole is worn, the joke can | ||
remain, after the wearing, solely singular. | Stay unique after wearing. | ||
Rom. O single-sold jest, solely singular for the singleness! | Rome. O Entry-sales joke, exclusively unique for the singleess! | ||
Mer. Come between us, good Benvolio! My wits faint. | Mer. Come between us, good Benvolio! My mind wonders. | ||
Rom. Swits and spurs, swits and spurs! or I'll cry a match. | Rome. Swits and Spurs, Swits and Spurs! Or I'll cry a match. | ||
Mer. Nay, if our wits run the wild-goose chase, I am done; for | Mer. No, when our minds drives the wild goose chase, I'm done; to the | ||
thou hast more of the wild goose in one of thy wits than, I am | You have more of the wild goose in one of your mind than, I am me | ||
sure, I have in my whole five. Was I with you there for the goose? | Sure, I have five in my whole. Was I there for the goose with you? | ||
Rom. Thou wast never with me for anything when thou wast not | Rome. You are never with me for anything | ||
there for the goose. | There for the goose. | ||
Mer. I will bite thee by the ear for that jest. | Mer. I will bite you on my ear for this joke. | ||
Rom. Nay, good goose, bite not! | Rome. No, good goose, don't bit! | ||
Mer. Thy wit is a very bitter sweeting; it is a most sharp sauce. | Mer. Your joke is a very bitter sweets; It is a very sharp sauce. | ||
Rom. And is it not, then, well serv'd in to a sweet goose? | Rome. So isn't it good to a sweet goose? | ||
Mer. O, here's a wit of cheveril, that stretches from an inch | Mer. O, here is a joke of Cheveril that extends from one centimeter | ||
narrow to an ell broad! | narrow to an ell wide! | ||
Rom. I stretch it out for that word 'broad,' which, added to | Rome. I stretch it out for this word "wide" | ||
the goose, proves thee far and wide a broad goose. | The goose proves you far and wide as broad goose. | ||
Mer. Why, is not this better now than groaning for love? Now | Mer. Why is that not better than groaning for love now? now | ||
art thou sociable, now art thou Romeo; now art thou what thou art, by | Art, you sociable, now you are Romeo; Now you are what you are, from | ||
art as well as by nature. For this drivelling love is like a | Art and nature. Because this moving love is like one | ||
great natural that runs lolling up and down to hide his bauble in | Great natural, the up and down to hide his farmer in | ||
a hole. | a hole. | ||
Ben. Stop there, stop there! | Ben. Stay there, stop there! | ||
Mer. Thou desirest me to stop in my tale against the hair. | Mer. You want to keep me against my hair in my story. | ||
Ben. Thou wouldst else have made thy tale large. | Ben. Otherwise you would have made your story big. | ||
Mer. O, thou art deceiv'd! I would have made it short; for I | Mer. O, you are deceived! I would have done it short; for I | ||
was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to | had come into the entire depth of my story and actually meant | ||
occupy the argument no longer. | no longer occupy the argument. | ||
Rom. Here's goodly gear! | Rome. Here is good equipment! | ||
Enter Nurse and her Man [Peter]. | Enter the nurse and your husband [Peter]. | ||
Mer. A sail, a sail! | Mer. A sail, a sail! | ||
Ben. Two, two! a shirt and a smock. | Ben. Two two! A shirt and a smock. | ||
Nurse. Peter! | Nurse. Peter! | ||
Peter. Anon. | Peter. Anon. | ||
Nurse. My fan, Peter. | Nurse. My fan, Peter. | ||
Mer. Good Peter, to hide her face; for her fan's the fairer face of | Mer. Good Peter to hide your face; For her fan is the fairer face of | ||
the two. | the two. | ||
Nurse. God ye good morrow, gentlemen. | Nurse. God your good morning, gentlemen. | ||
Mer. God ye good-den, fair gentlewoman. | Mer. God your good-fair, fair gentle woman. | ||
Nurse. Is it good-den? | Nurse. Is it good? | ||
Mer. 'Tis no less, I tell ye; for the bawdy hand of the dial is | Mer. It is no less, I'll tell you; Because the difficult hand of the dial is | ||
now upon the prick of noon. | Now on the tail of noon. | ||
Nurse. Out upon you! What a man are you! | Nurse. To you of you! What a man you are! | ||
Rom. One, gentlewoman, that God hath made for himself to mar. | Rome. A gentle woman that God made for himself to brand Mar. | ||
Nurse. By my troth, it is well said. 'For himself to mar,' | Nurse. After my troth is said well. "For yourself, Mar," | ||
quoth 'a? Gentlemen, can any of you tell me where I may find the | Quoth 'A? Lords, each of you can tell me where I think that's | ||
young Romeo? | Young Romeo? | ||
Rom. I can tell you; but young Romeo will be older when you | Rome. I can tell you; But the young Romeo will be older if you | ||
have found him than he was when you sought him. I am the youngest | I found him when he was looking for him. I am the youngest | ||
of that name, for fault of a worse. | From this name, for the fault of a worse. | ||
Nurse. You say well. | Nurse. You say well. | ||
Mer. Yea, is the worst well? Very well took, i' faith! wisely, | Mer. Yes, is it worst? Very well taken, I think! wise, | ||
wisely. | wise. | ||
Nurse. If you be he, sir, I desire some confidence with you. | Nurse. If you are, sir, I wish you a trust in you. | ||
Ben. She will endite him to some supper. | Ben. She will end him for a dinner. | ||
Mer. A bawd, a bawd, a bawd! So ho! | Mer. And thumb and thumb and thumb! So HO! | ||
Rom. What hast thou found? | Rome. What have you found? | ||
Mer. No hare, sir; unless a hare, sir, in a lenten pie, that is | Mer. No rabbit, sir; Unless a rabbit, sir, in a fasting cake, that is, | ||
something stale and hoar ere it be spent | Standing a bit and it is called before it is output | ||
He walks by them and sings. | He walks past them and sings. | ||
An old hare hoar, | An old rabbit hoar, | ||
And an old hare hoar, | And an old hare Hoar, | ||
Is very good meat in Lent; | Is very good meat in Lent; | ||
But a hare that is hoar | But a rabbit that is huh | ||
Is too much for a score | Is too much for a score | ||
When it hoars ere it be spent. | If it hopped, it will be spent. | ||
Romeo, will you come to your father's? We'll to dinner thither. | Romeo, do you come to your father's? We will dinner there. | ||
Rom. I will follow you. | Rome. I will follow you. | ||
Mer. Farewell, ancient lady. Farewell, | Mer. Farewell, old lady. Taking leave, | ||
[sings] lady, lady, lady. | [singt] Lady, Lady, Lady. | ||
Exeunt Mercutio, Benvolio. | Leave cross -day, Benvolio. | ||
Nurse. Marry, farewell! I Pray you, Sir, what saucy merchant | Nurse. Get married! I pray you, sir, which cheeky merchant | ||
was this that was so full of his ropery? | Was that so full of his rope? | ||
Rom. A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk and | Rome. A gentleman, nurse who loves to hear himself and | ||
will speak more in a minute than he will stand to in a month. | Will speak more in a minute than in a month. | ||
Nurse. An 'a speak anything against me, I'll take him down, an | Nurse. A 'a speak something against me, I take it down, one | ||
a | a | ||
were lustier than he is, and twenty such jacks; and if I cannot, | Were funnier than he and twenty such Jacks; And if I can't | ||
I'll find those that shall. Scurvy knave! I am none of his | I will find those who should. Scurf Schorfler! I am not one of him | ||
flirt-gills; I am none of his skains-mates. And thou must | Flirtgills; I am not one of his skain colleagues. And you have to | ||
stand by too, and suffer every knave to use me at his pleasure! | Also ready and suffer every villain to use me in your pleasure! | ||
Peter. I saw no man use you at his pleasure. If I had, my | Peter. I saw how nobody used you to enjoy. If I had my | ||
weapon should quickly have been out, I warrant you. I dare draw as | Gun should have been outside quickly, I guarantee it. I dare to draw as | ||
soon as another man, if I see occasion in a good quarrel, and the | As soon as another man, when I see the reason in a good argument, and the | ||
law on my side. | Law on my side. | ||
Nurse. Now, afore God, I am so vexed that every part about me | Nurse. Well, before God, I am so annoyed that every part of me | ||
quivers. Scurvy knave! Pray you, sir, a word; and, as I told you, | Quiver. Scurf Schorfler! Pray you, sir, a word; And as I told you | ||
my young lady bid me enquire you out. What she bid me say, I | My young lady offered me to inquire. What she told me, I say I | ||
will keep to myself; but first let me tell ye, if ye should lead | will stay for myself; But let me first tell you if you should lead | ||
her into a fool's paradise, as they say, it were a very gross kind of | You into the paradise of a fool, as you say, it was a very great way of species | ||
behaviour, as they say; for the gentlewoman is young; and | Behavior, as they say; Because the gentle woman is young; and | ||
therefore, if you should deal double with her, truly it were | So if you were supposed to deal with her twice, it was really really | ||
an ill thing to be off'red to any gentlewoman, and very weak dealing. | A sick thing to deal with every gentle woman and a very weak trade. | ||
Rom. Nurse, commend me to thy lady and mistress. I protest unto | Rome. Nurse, recommend your lady and mistress. I protest against | ||
thee- | you- | ||
Nurse. Good heart, and I faith I will tell her as much. Lord, | Nurse. Good heart, and I think I will tell her the same. Mister, | ||
Lord! she will be a joyful woman. | Mister! She will be a joyful woman. | ||
Rom. What wilt thou tell her, nurse? Thou dost not mark me. | Rome. What will you tell her, nurse? You don't mark me. | ||
Nurse. I will tell her, sir, that you do protest, which, as I | Nurse. I will tell her to protest what, like me | ||
take it, is a gentlemanlike offer. | If we take it, it is a gentleman offer. | ||
Rom. Bid her devise | Rome. Offer your development | ||
Some means to come to shrift this afternoon; | Some means to come to the shot this afternoon; | ||
And there she shall at Friar Laurence' cell | And there it should be in the cell of Friar Laurence 'cell | ||
Be shriv'd and married. Here is for thy pains. | Be a blank and married. Here is for your pain. | ||
Nurse. No, truly, sir; not a penny. | Nurse. No, really, sir; No cent. | ||
Rom. Go to! I say you shall. | Rome. Go to! I say you should. | ||
Nurse. This afternoon, sir? Well, she shall be there. | Nurse. This afternoon, Sir? Well, it should be there. | ||
Rom. And stay, good nurse, behind the abbey wall. | Rome. And stay behind the abbey, good nurse. | ||
Within this hour my man shall be with thee | Within this hour my husband should be with you | ||
And bring thee cords made like a tackled stair, | And bring the cords like a packed staircase, | ||
Which to the high topgallant of my joy | What the high top gallant of my joy | ||
Must be my convoy in the secret night. | Must be my convoy in the secret night. | ||
Farewell. Be trusty, and I'll quit thy pains. | Taking leave. Be trustworthy and I will leave your pain. | ||
Farewell. Commend me to thy mistress. | Taking leave. Recommend me to your mistress. | ||
Nurse. Now God in heaven bless thee! Hark you, sir. | Nurse. Now bless God in heaven! Hark you, sir. | ||
Rom. What say'st thou, my dear nurse? | Rome. What do you say, my dear nurse? | ||
Nurse. Is your man secret? Did you ne'er hear say, | Nurse. Is your husband secret? Didn't you say, say | ||
Two may keep counsel, putting one away? | Two can keep advice and put it away? | ||
Rom. I warrant thee my man's as true as steel. | Rome. I guarantee that my husband is as true as steel. | ||
Nurse. Well, sir, my mistress is the sweetest lady. Lord, Lord! | Nurse. Well, Sir, my lover is the sweetest woman. Lord, Lord! | ||
when 'twas a little prating thing- O, there is a nobleman in | If 'there is a small prise thing- o nobility is available in | ||
town, one Paris, that would fain lay knife aboard; but she, | City, a Paris that was on board knife; But you, | ||
good soul, had as lieve see a toad, a very toad, as see him. I | Good soul, like Lieve had a toad, a very toad, as he saw it. I | ||
anger her sometimes, and tell her that Paris is the properer man; | She sometimes anger and tell her that Paris is the right man; | ||
but I'll warrant you, when I say so, she looks as pale as any | But I will guarantee her, if I say it, she looks as pale as everyone | ||
clout in the versal world. Doth not rosemary and Romeo begin both | Influence in the Versal world. Not Rosemary and Romeo both start | ||
with a letter? | With a letter? | ||
Rom. Ay, nurse; what of that? Both with an R. | Rome. Ay, nurse; What about it? Both with a R. | ||
Nurse. Ah, mocker! that's the dog's name. R is for the- No; I | Nurse. Ah, Mocker! That is the name of the dog. R is for the no; I | ||
know it begins with some other letter; and she hath the prettiest | I know it starts with another letter; And she has the most beautiful | ||
sententious of it, of you and rosemary, that it would do you | Sentent, from you and Rosemary, that it would do you | ||
good to hear it. | Good to hear that. | ||
Rom. Commend me to thy lady. | Rome. Recommend me your lady. | ||
Nurse. Ay, a thousand times. [Exit Romeo.] Peter! | Nurse. Ay, a thousand times. [End Romeo.] Peter! | ||
Peter. Anon. | Peter. Anon. | ||
Nurse. Peter, take my fan, and go before, and apace. | Nurse. Peter, take my fan and go beforehand and play. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
Scene V. | Sente V. | ||
Capulet's orchard. | Capulet's orchard. | ||
Enter Juliet. | Enter Julia. | ||
Jul. The clock struck nine when I did send the nurse; | Jul. The clock hit nine when I sent the nurse; | ||
In half an hour she 'promis'd to return. | In half an hour she promised to return. | ||
Perchance she cannot meet him. That's not so. | She can't hit the perchance. It's not like this. | ||
O, she is lame! Love's heralds should be thoughts, | Oh, she is lame! The heralds of love should be thoughts | ||
Which ten times faster glide than the sun's beams | What slides ten times faster than the sun rays | ||
Driving back shadows over low'ring hills. | Drive back shadows over low hills. | ||
Therefore do nimble-pinion'd doves draw Love, | Therefore, pigeons draw in nimble, the love draws, | ||
And therefore hath the wind-swift Cupid wings. | And therefore have the wind-wift amor wings. | ||
Now is the sun upon the highmost hill | Now the sun is on the highest hill | ||
Of this day's journey, and from nine till twelve | From the diestagy trip and from nine to twelve | ||
Is three long hours; yet she is not come. | Is three long hours; But she didn't come. | ||
Had she affections and warm youthful blood, | She had affection and warm youthful blood, | ||
She would be as swift in motion as a ball; | It would be as fast as a ball; | ||
My words would bandy her to my sweet love, | My words would transform them into my sweet love | ||
And his to me, | And his to me | ||
But old folks, many feign as they were dead- | But old people, many deceive when they were dead | ||
Unwieldy, slow, heavy and pale as lead. | Untind, slow, heavy and pale like lead. | ||
Enter Nurse [and Peter]. | Enter the nurse [and Peter]. | ||
O God, she comes! O honey nurse, what news? | Oh God, she comes! O Honey sister, what news? | ||
Hast thou met with him? Send thy man away. | Did you meet him? Send your husband away. | ||
Nurse. Peter, stay at the gate. | Nurse. Peter, stay at the gate. | ||
[Exit Peter.] | [End Peter.] | ||
Jul. Now, good sweet nurse- O Lord, why look'st thou sad? | Jul. Well, good sweet nurse, why do you look sad? | ||
Though news be sad, yet tell them merrily; | Although messages are sad, they tell them happily; | ||
If good, thou shamest the music of sweet news | If well, you shape the music of sweet news | ||
By playing it to me with so sour a face. | By playing it with such sour face. | ||
Nurse. I am aweary, give me leave awhile. | Nurse. I'm bubbled, give myself a while. | ||
Fie, how my bones ache! What a jaunce have I had! | Fie like my bones pain! What kind of jaunce I had! | ||
Jul. I would thou hadst my bones, and I thy news. | Jul. I would have my bones and I have your news. | ||
Nay, come, I pray thee speak. Good, good nurse, speak. | No, come, I pray, you speak. Good nurse, speak. | ||
Nurse. Jesu, what haste! Can you not stay awhile? | Nurse. Jesus, what hurry! Can't you stay for a while? | ||
Do you not see that I am out of breath? | Don't you see that I'm out of breath? | ||
Jul. How art thou out of breath when thou hast breath | Jul. How art you get out of breath when you have air | ||
To say to me that thou art out of breath? | To me say that you out of your breath? | ||
The excuse that thou dost make in this delay | The apology that you do in this delay | ||
Is longer than the tale thou dost excuse. | It's longer than the story you are. | ||
Is thy news good or bad? Answer to that. | Is your messages good or bad? Answer to that. | ||
Say either, and I'll stay the circumstance. | Tell either and I will remain the fact. | ||
Let me be satisfied, is't good or bad? | Let me be satisfied, isn't good or bad? | ||
Nurse. Well, you have made a simple choice; you know not how to | Nurse. Well, you have made a simple choice; You don't know how to do it | ||
choose a man. Romeo? No, not he. Though his face be better | Choose a man. Romeo? No, not him. Although his face is better | ||
than any man's, yet his leg excels all men's; and for a hand and a | than any other man, his leg exceeds all men; and for a hand and a | ||
foot, and a body, though they be not to be talk'd on, yet | Foot and a body, although they shouldn't be spoken yet | ||
they are past compare. He is not the flower of courtesy, but, I'll | They are comparable. He is not the flower of courtesy, but I will | ||
warrant him, as gentle as a lamb. Go thy ways, wench; serve | Guarantee it as gently as a lamb. Go your ways, Wench; To serve | ||
God. | Good. | ||
What, have you din'd at home? | What did you give at home? | ||
Jul. No, no. But all this did I know before. | Jul. No, no. But I knew all of this beforehand. | ||
What says he of our marriage? What of that? | What does he say about our marriage? What about it? | ||
Nurse. Lord, how my head aches! What a head have I! | Nurse. Lord how my head hurts! What kind of head I have! | ||
It beats as it would fall in twenty pieces. | It strikes how it would fall into twenty pieces. | ||
My back o' t' other side,- ah, my back, my back! | My back of the other side,- ah, my back, my back! | ||
Beshrew your heart for sending me about | See your heart because you sent me about it | ||
To catch my death with jauncing up and down! | To catch my death with the ups and downs! | ||
Jul. I' faith, I am sorry that thou art not well. | Jul. I am think I'm sorry that you are not good. | ||
Sweet, sweet, Sweet nurse, tell me, what says my love? | Sweet, sweet, sweet nurse, tell me, what does my love say? | ||
Nurse. Your love says, like an honest gentleman, and a courteous, | Nurse. Your love says, like an honest gentleman and a polite, | ||
and a kind, and a handsome; and, I warrant, a virtuous- Where | And a kind and a beautiful one; And so far I have a virtuous one where | ||
is your mother? | Is your mother? | ||
Jul. Where is my mother? Why, she is within. | Jul. Where's my mother? Why, she's in it. | ||
Where should she be? How oddly thou repliest! | Where should it be? How strangely you react! | ||
Your love says, like an honest gentleman, | Your love says, like an honest gentleman, | ||
Where is your mother?' | Where is your mother?' | ||
Nurse. O God's Lady dear! | Nurse. O God's lady, treasure! | ||
Are you so hot? Marry come up, I trow. | Are you so hot Marriage comes up, I step. | ||
Is this the poultice for my aching bones? | Is that the envelope for my painful bones? | ||
Henceforward do your messages yourself. | So make your messages yourself. | ||
Jul. Here's such a coil! Come, what says Romeo? | Jul. Here is such a coil! Come on, what does Romeo say? | ||
Nurse. Have you got leave to go to shrift to-day? | Nurse. Do you have a vacation today to go to the blift? | ||
Jul. I have. | Jul. I have. | ||
Nurse. Then hie you hence to Friar Laurence' cell; | Nurse. Then you are from the cell of Friar Laurence; | ||
There stays a husband to make you a wife. | There remains a husband who makes her a woman. | ||
Now comes the wanton blood up in your cheeks: | Now the willful blood comes in your cheeks: | ||
They'll be in scarlet straight at any news. | You will be directly in Scharlach in any news. | ||
Hie you to church; I must another way, | Hie to the church; I have to have a different way | ||
To fetch a ladder, by the which your love | Get a ladder through what your love | ||
Must climb a bird's nest soon when it is dark. | Must soon climb a bird's nest if it is dark. | ||
I am the drudge, and toil in your delight; | I am the fool and work in your joy; | ||
But you shall bear the burthen soon at night. | But you will soon endure the Burthen at night. | ||
Go; I'll to dinner; hie you to the cell. | Walk; I become dinner; Hie in the cell. | ||
Jul. Hie to high fortune! Honest nurse, farewell. | Jul. Hie to the high fortune! Honest nurse, farewell. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
Scene VI. | Scene we. | ||
Friar Laurence's cell. | Friar Laurences cell. | ||
Enter Friar [Laurence] and Romeo. | Enter Friar [Laurence] and Romeo. | ||
Friar. So smile the heavens upon this holy act | Monk. So you smile on the sky on this holy act | ||
That after-hours with sorrow chide us not! | That does not affect us after grief! | ||
Rom. Amen, amen! But come what sorrow can, | Rome. Amen, Amen! But come, what can grief can, | ||
It cannot countervail the exchange of joy | It cannot counteract the exchange of joy | ||
That one short minute gives me in her sight. | This one short minute gives me in your eyes. | ||
Do thou but close our hands with holy words, | Do, but close our hands with sacred words, | ||
Then love-devouring death do what he dare- | Then they love death, do what he dares. | ||
It is enough I may but call her mine. | It is enough that I just call her, but I call her mine. | ||
Friar. These violent delights have violent ends | Monk. These violent joys have violent goals | ||
And in their triumph die, like fire and powder, | And in their triumph die like fire and powder, | ||
Which, as they kiss, consume. The sweetest honey | What if you kiss, consume. The sweetest honey | ||
Is loathsome in his own deliciousness | Is hideous in his own delicacy | ||
And in the taste confounds the appetite. | And in taste, the appetite confuses. | ||
Therefore love moderately: long love doth so; | That's why they love moderately: long love has it; | ||
Too swift arrives as tardy as too slow. | Too quickly comes as late as it is too slow. | ||
Enter Juliet. | Enter Julia. | ||
Here comes the lady. O, so light a foot | Here comes the lady. O, so lightly one foot light | ||
Will ne'er wear out the everlasting flint. | Will not wear the eternal flint. | ||
A lover may bestride the gossamer | A lover can spread the gossamer | ||
That idles in the wanton summer air, | That at idle in the willful summer air, | ||
And yet not fall; so light is vanity. | And yet not fall; So light is vanity. | ||
Jul. Good even to my ghostly confessor. | Jul. Good, even for my ghostly confessor. | ||
Friar. Romeo shall thank thee, daughter, for us both. | Monk. Romeo will thank you, daughter, for both of us. | ||
Jul. As much to him, else is his thanks too much. | Jul. So much for him, otherwise his thanks are too much. | ||
Rom. Ah, Juliet, if the measure of thy joy | Rome. Ah, Julia, if the measure for your joy | ||
Be heap'd like mine, and that thy skill be more | Be with mine | ||
To blazon it, then sweeten with thy breath | To blow it, sweeten it with your breath | ||
This neighbour air, and let rich music's tongue | This neighboring air and left the tongue of Rich Music | ||
Unfold the imagin'd happiness that both | Face the imagination of happiness, both of them | ||
Receive in either by this dear encounter. | Receive them in both, through this love encounter. | ||
Jul. Conceit, more rich in matter than in words, | Jul. Image, rich in matter than in words, | ||
Brags of his substance, not of ornament. | Pretense of his substance, not from ornament. | ||
They are but beggars that can count their worth; | They are just beggars who can count their value; | ||
But my true love is grown to such excess | But my true love is grown to such an excess | ||
cannot sum up sum of half my wealth. | Cannot summarize half of my assets. | ||
Friar. Come, come with me, and we will make short work; | Monk. Come on, come with me and we will do short work; | ||
For, by your leaves, you shall not stay alone | Because through your leaves you won't stay alone | ||
Till Holy Church incorporate two in one. | Until the Holy Church integrates two in one. | ||
[Exeunt.] | [Exit.] | ||
ACT III. Scene I. | Act III. Szene I. | ||
A public place. | A public place. | ||
Enter Mercutio, Benvolio, and Men. | Enter Mercutio, Benvolio and Men. | ||
Ben. I pray thee, good Mercutio, let's retire. | Ben. I pray you, good Mercutio, let's retire. | ||
The day is hot, the Capulets abroad. | The day is hot, the capulets abroad. | ||
And if we meet, we shall not scape a brawl, | And if we meet, we won't rejuvenate a fight, | ||
For now, these hot days, is the mad blood stirring. | At the moment, these hot days, this is the crazy blood decline. | ||
Mer. Thou art like one of these fellows that, when he enters | Mer. You are like one of these people who when he comes | ||
the confines of a tavern, claps me his sword upon the table and | The limits of a tavern clap my sword on the table and | ||
says 'God send me no need of thee!' and by the operation of the | says: "God don't send me to you!" And through the operation of the | ||
second cup draws him on the drawer, when indeed there is no need. | The second cup pulls it onto the drawer if it is actually not necessary. | ||
Ben. Am I like such a fellow? | Ben. Am I a guy like that? | ||
Mer. Come, come, thou art as hot a jack in thy mood as any in | Mer. Come on, come, you are as hot a jack in your mood as everyone else in | ||
Italy; and as soon moved to be moody, and as soon moody to be | Italy; And as soon as they were to be moody and to be moody so soon | ||
moved. | touched. | ||
Ben. And what to? | Ben. And what too? | ||
Mer. Nay, an there were two such, we should have none shortly, | Mer. No, and there were two such, we shouldn't have one shortly, | ||
for one would kill the other. Thou! why, thou wilt quarrel with a | Because one would kill the other. You! Why, you will argue with a dispute | ||
man that hath a hair more or a hair less in his beard than thou hast. | Man who has a hair more or one hair less in his beard than you have. | ||
Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no | You will argue with a man to crack nuts and have no | ||
other reason but because thou hast hazel eyes. What eye but such an | Other reason, but because you have hazelnut brown eyes. What an eye, but one | ||
eye would spy out such a quarrel? Thy head is as full of quarrels | Eye would such a dispute be spied on? Your head is just as full of disputes | ||
as an egg is full of meat; and yet thy head hath been beaten as | As a egg is full of meat; And yet your head was beaten like | ||
addle as an egg for quarrelling. Thou hast quarrell'd with a | Addle as an egg to argue. You have with a dispute | ||
man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog | Man to cough on the street because he woke your dog | ||
that hath lain asleep in the sun. Didst thou not fall out with a | That fell asleep in the sun. Didn't you fell with you? | ||
tailor for wearing his new doublet before Easter, with | Cutting for wearing his new double before Easter | ||
another for tying his new shoes with an old riband? And yet thou wilt | Another to tie his new shoes with an old riband? And yet you will | ||
tutor me from quarrelling! | Tutor me from the argument! | ||
Ben. An I were so apt to quarrel as thou art, any man should | Ben. I was as inclined as you are, every man should | ||
buy the fee simple of my life for an hour and a quarter. | Simply buy the fee for an hour and a half. | ||
Mer. The fee simple? O simple! | Mer. The fee is easy? O just! | ||
Enter Tybalt and others. | Enter Tybalt and others. | ||
Ben. By my head, here come the Capulets. | Ben. The capulets come on my head here. | ||
Mer. By my heel, I care not. | Mer. It doesn't take care of me on my heel. | ||
Tyb. Follow me close, for I will speak to them. | Tyb. Follow me close because I will talk to them. | ||
Gentlemen, good den. A word with one of you. | Gentlemen, good cave. A word with one of you. | ||
Mer. And but one word with one of us? | Mer. And a word with one of us? | ||
Couple it with something; make it a word and a blow. | Pair it with something; Make it a word and a blow. | ||
Tyb. You shall find me apt enough to that, sir, an you will give me | Tyb. You will find me enough for this, sir, and you will give me | ||
occasion. | Opportunity. | ||
Mer. Could you not take some occasion without giving | Mer. Couldn't you take any reason without giving? | ||
Tyb. Mercutio, thou consortest with Romeo. | Tyb. Mercutio, you are consuming with Romeo. | ||
Mer. Consort? What, dost thou make us minstrels? An thou make | Mer. Wife? What do you do to us? A you do | ||
minstrels of us, look to hear nothing but discords. Here's my | Minnsanger from us, look to hear only discord. Here is mine | ||
fiddlestick; here's that shall make you dance. Zounds, consort! | Fiddlestick; Here is that she will make it dance. Zounds, wife! | ||
Ben. We talk here in the public haunt of men. | Ben. We speak of men in public here. | ||
Either withdraw unto some private place | Either they withdraw to a private place | ||
And reason coldly of your grievances, | And reason cold from your symptoms, | ||
Or else depart. Here all eyes gaze on us. | Or otherwise. Here all eyes look at us. | ||
Mer. Men's eyes were made to look, and let them gaze. | Mer. The men's eyes had to look and let them see. | ||
I will not budge for no man's pleasure, | I will not stir myself after a man's pleasure, | ||
Enter Romeo. | Enter Romeo. | ||
Tyb. Well, peace be with you, sir. Here comes my man. | Tyb. Well, peace be with you, sir. Here comes my husband. | ||
Mer. But I'll be hang'd, sir, if he wear your livery. | Mer. But I'll hang, sir if he wears your paint. | ||
Marry, go before to field, he'll be your follower! | Marriage, go in front of the field, he will be your trailer! | ||
Your worship in that sense may call him man. | Your adoration in this sense can call him a man. | ||
Tyb. Romeo, the love I bear thee can afford | Tyb. Romeo, the love that I stand you, can afford it | ||
No better term than this: thou art a villain. | Not a better concept than this: you are a villain. | ||
Rom. Tybalt, the reason that I have to love thee | Rome. Tybalt, the reason why I have to love you | ||
Doth much excuse the appertaining rage | Excuse a lot for the timely anger | ||
To such a greeting. Villain am I none. | To such a greeting. I am not a villain. | ||
Therefore farewell. I see thou knowest me not. | Therefore farewell. I see you don't know me. | ||
Tyb. Boy, this shall not excuse the injuries | Tyb. Boy, that should not excuse the injuries | ||
That thou hast done me; therefore turn and draw. | That you did me; Therefore turn and draw. | ||
Rom. I do protest I never injur'd thee, | Rome. I protest, I have never hurt you | ||
But love thee better than thou canst devise | But I love you better than you can develop you | ||
Till thou shalt know the reason of my love; | Until you should know the reason of my love; | ||
And so good Capulet, which name I tender | And so good cape, what name I tended | ||
As dearly as mine own, be satisfied. | Be as expensive as mine, be satisfied. | ||
Mer. O calm, dishonourable, vile submission! | Mer. O calm, dishonest, hideous submission! | ||
Alla stoccata carries it away. [Draws.] | Alla Stoccata carries it away. [To draw.] | ||
Tybalt, you ratcatcher, will you walk? | Tybalt, you ratcatcher, will you go? | ||
Tyb. What wouldst thou have with me? | Tyb. What would you have with me? | ||
Mer. Good King of Cats, nothing but one of your nine lives. | Mer. Good king of the cats, nothing but one of her nine life. | ||
That I | That I | ||
mean to make bold withal, and, as you shall use me hereafter, | make my brave and how to use me afterwards | ||
dry-beat the rest of the eight. Will you pluck your sword out | Dry the rest of the eight. Will you get your sword out? | ||
of his pitcher by the ears? Make haste, lest mine be about your | From his jug on the ears? Make a hurry so that I don't go through yours | ||
ears ere it be out. | Ears before it is out. | ||
Tyb. I am for you. [Draws.] | Tyb. I am for you. [To draw.] | ||
Rom. Gentle Mercutio, put thy rapier up. | Rome. Gentle Mercutio, put your rapier. | ||
Mer. Come, sir, your passado! | Mer. Come on, sir, your past! | ||
[They fight.] | [They fight.] | ||
Rom. Draw, Benvolio; beat down their weapons. | Rome. Draw, Benvolio; Beat your weapons. | ||
Gentlemen, for shame! forbear this outrage! | Gentlemen, for shame! After this indignation decreased! | ||
Tybalt, Mercutio, the Prince expressly hath | Tybalt, Mercutio, the prince expressly has expressly | ||
Forbid this bandying in Verona streets. | Prohibition this connected in the streets Verona. | ||
Hold, Tybalt! Good Mercutio! | Hold, Tybalt! Good Mercutio! | ||
Tybalt under Romeo's arm thrusts Mercutio in, and flies | Tybalt under Romeo's arm crashes Mercutio and flies | ||
[with his Followers]. | [with his followers]. | ||
Mer. I am hurt. | Mer. I'm hurt. | ||
A plague o' both your houses! I am sped. | A plague for your two houses! I'm stored. | ||
Is he gone and hath nothing? | Is he gone and has nothing? | ||
Ben. What, art thou hurt? | Ben. What, art, you hurt? | ||
Mer. Ay, ay, a scratch, a scratch. Marry, 'tis enough. | Mer. Ay, ay, a scratch, a scratch. Marriage, it's enough. | ||
Where is my page? Go, villain, fetch a surgeon. | Where is my site? Go, villain, get a surgeon. | ||
[Exit Page.] | [End page.] | ||
Rom. Courage, man. The hurt cannot be much. | Rome. Courage, man. The pain can't be much. | ||
Mer. No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church door; | Mer. No, it's not as deep as a well or as wide as a church door; | ||
but 'tis enough, 'twill serve. Ask for me to-morrow, and you | But 'enough', Punst served. Ask me tomorrow and you | ||
shall find me a grave man. I am peppered, I warrant, for this | Should find me a tomb. I'm peppered, I'm giardle, for that | ||
world. A plague o' both your houses! Zounds, a dog, a rat, a | World. A plague for your two houses! Zounds, a dog, a rat, a | ||
mouse, a cat, to scratch a man to death! a braggart, a rogue, | Mouse, a cat to scratch a man to death! A Braggart, a villain, | ||
a | a | ||
villain, that fights by the book of arithmetic! Why the devil | Villain, that is fighting for the book of arithmetics! Why the devil | ||
came you between us? I was hurt under your arm. | Did you come between us? I was injured under your arm. | ||
Rom. I thought all for the best. | Rome. I thought everything for the best. | ||
Mer. Help me into some house, Benvolio, | Mer. Help me in a house, Benvolio, | ||
Or I shall faint. A plague o' both your houses! | Or I pass out. A plague for your two houses! | ||
They have made worms' meat of me. I have it, | You made worms meat out of me. I got it, | ||
And soundly too. Your houses! | And also firm. Your houses! | ||
[Exit. [supported by Benvolio]. | [Exit. [supported by Benvolio]. | ||
Rom. This gentleman, the Prince's near ally, | Rome. This gentleman, the prince almost Ally, | ||
My very friend, hath got this mortal hurt | My friend, hurt this mortal | ||
In my behalf- my reputation stain'd | In my name my call colored | ||
With Tybalt's slander- Tybalt, that an hour | With Tybalt's defamation, that is one hour | ||
Hath been my kinsman. O sweet Juliet, | I was my relative. O sweet Julia, | ||
Thy beauty hath made me effeminate | Your beauty made me to do it | ||
And in my temper soft'ned valour's steel | And with my spirited valor steel soft valor steel | ||
Enter Benvolio. | Enter Benvolio. | ||
Ben. O Romeo, Romeo, brave Mercutio's dead! | Ben. O Romeo, Romeo, Brave Mercutio Ist Tot! | ||
That gallant spirit hath aspir'd the clouds, | This gallant spirit has displayed the clouds | ||
Which too untimely here did scorn the earth. | What was despised here too. | ||
Rom. This day's black fate on moe days doth depend; | Rome. The black fate of this day on Moe -Days depends on it; | ||
This but begins the woe others must end. | However, this begins the woe that others have to end. | ||
Enter Tybalt. | Enter Tybalt. | ||
Ben. Here comes the furious Tybalt back again. | Ben. Here the angry Tybalt comes back. | ||
Rom. Alive in triumph, and Mercutio slain? | Rome. Killed alive in triumph and mercutio? | ||
Away to heaven respective lenity, | Way to the sky appropriate left, | ||
And fire-ey'd fury be my conduct now! | And be a huge anger now my behavior! | ||
Now, Tybalt, take the 'villain' back again | Well, Tybalt, take the 'villain' back | ||
That late thou gavest me; for Mercutio's soul | As late as you gave me; For Mercutio's soul | ||
Is but a little way above our heads, | Is only a little over our heads | ||
Staying for thine to keep him company. | Stay for yours to keep him in society. | ||
Either thou or I, or both, must go with him. | Either you or me or both have to go with him. | ||
Tyb. Thou, wretched boy, that didst consort him here, | Tyb. You, a miserable boy who sent him here. | ||
Shalt with him hence. | So that with him. | ||
Rom. This shall determine that. | Rome. This should determine that. | ||
They fight. Tybalt falls. | They fight. Tybalt Falls. | ||
Ben. Romeo, away, be gone! | Ben. Romeso, please! | ||
The citizens are up, and Tybalt slain. | Citizens are killed and killed. | ||
Stand not amaz'd. The Prince will doom thee death | Don't stand on Amaz. The prince will give you death to fail | ||
If thou art taken. Hence, be gone, away! | If you have taken. Be gone, away! | ||
Rom. O, I am fortune's fool! | Rome. Oh, I am a lucky article! | ||
Ben. Why dost thou stay? | Ben. Why do you stay? | ||
Exit Romeo. | Leave Romeo. | ||
Enter Citizens. | Enter citizens. | ||
Citizen. Which way ran he that kill'd Mercutio? | Citizens. Which path did he go that killed Mercutio? | ||
Tybalt, that murtherer, which way ran he? | Tybalt, this murther, which way was he running? | ||
Ben. There lies that Tybalt. | Ben. The Tybalt is there. | ||
Citizen. Up, sir, go with me. | Citizens. Up, sir, go with me. | ||
I charge thee in the Prince's name obey. | I calculate you on behalf of the prince. | ||
Enter Prince [attended], Old Montague, Capulet, their Wives, | Enter Prince [visited], old Montague, Capulet, your women, | ||
and [others]. | and other]. | ||
Prince. Where are the vile beginners of this fray? | Prince. Where are the hideous beginners of this struggle? | ||
Ben. O noble Prince. I can discover all | Ben. O noble prince. I can discover all of them | ||
The unlucky manage of this fatal brawl. | The unfortunate management of this deadly fight. | ||
There lies the man, slain by young Romeo, | There is the man killed by the young Romeo, | ||
That slew thy kinsman, brave Mercutio. | This killed your relative, brave Mercutio. | ||
Cap. Wife. Tybalt, my cousin! O my brother's child! | Lid. Wife. Tybalt, my cousin! O My brother's child! | ||
O Prince! O husband! O, the blood is spill'd | O Prince! O husband! O, the blood is buried | ||
Of my dear kinsman! Prince, as thou art true, | From my dear relative! Prince as you are true | ||
For blood of ours shed blood of Montague. | Because blood from us shed blood from the Montague. | ||
O cousin, cousin! | O Cousin, Cousin! | ||
Prince. Benvolio, who began this bloody fray? | Prince. Benvolio, who started this bloody fight? | ||
Ben. Tybalt, here slain, whom Romeo's hand did stay. | Ben. Tybalt, killed here, the Romeo's hand remained. | ||
Romeo, that spoke him fair, bid him bethink | Romeo, that spoke him fairly, offered him Bethink | ||
How nice the quarrel was, and urg'd withal | How nice the dispute was and was condemned with the ordinary judgment | ||
Your high displeasure. All this- uttered | Their high displeasure. All that- pronounced | ||
With gentle breath, calm look, knees humbly bow'd- | With gentle breath, calm look, knee consecrated humbly. | ||
Could not take truce with the unruly spleen | Couldn't take ceasefire with the unruly spleen | ||
Of Tybalt deaf to peace, but that he tilts | From Tybalt deaf to peace, but that he tends | ||
With piercing steel at bold Mercutio's breast; | With penetrating steel on the chest of the fat Mercutios; | ||
Who, all as hot, turns deadly point to point, | Anyone who, everything is so hot, is a fatal point at point, | ||
And, with a martial scorn, with one hand beats | And with a hand beat with a warlike contempt | ||
Cold death aside and with the other sends | Cold death aside and with the other programs | ||
It back to Tybalt, whose dexterity | It back to Tybalt, its skill | ||
Retorts it. Romeo he cries aloud, | It replies. Romeo he cries loudly | ||
Hold, friends! friends, part!' and swifter than his tongue, | Hold, friends! Friends, part! 'And sulfur as his tongue, | ||
His agile arm beats down their fatal points, | His agile arm beats her fatal points, | ||
And 'twixt them rushes; underneath whose arm | And 'twixes it; including, whose arm | ||
An envious thrust from Tybalt hit the life | A envious impact of Tybalt met life | ||
Of stout Mercutio, and then Tybalt fled; | Of strong Mercutio and then fled; | ||
But by-and-by comes back to Romeo, | But gradually comes back to Romeo, | ||
Who had but newly entertain'd revenge, | But who had new entertaining revenge, | ||
And to't they go like lightning; for, ere I | And they don't go like flash; for before I | ||
Could draw to part them, was stout Tybalt slain; | Could draw to separate them, a strong tybalt was killed; | ||
And, as he fell, did Romeo turn and fly. | And when he fell, Romeo turned and flies. | ||
This is the truth, or let Benvolio die. | This is the truth or let Benvolio die. | ||
Cap. Wife. He is a kinsman to the Montague; | Lid. Wife. He is a relative of the Montague; | ||
Affection makes him false, he speaks not true. | Affection makes him wrong, he doesn't speak true. | ||
Some twenty of them fought in this black strife, | About twenty of them fought in this black argument, | ||
And all those twenty could but kill one life. | And all of these twenty could only kill one life. | ||
I beg for justice, which thou, Prince, must give. | I ask for justice what you have to give. | ||
Romeo slew Tybalt; Romeo must not live. | Romeo killed Tybalt; Romeo must not live. | ||
Prince. Romeo slew him; he slew Mercutio. | Prince. Romeo killed him; He beat Mercutio. | ||
Who now the price of his dear blood doth owe? | Who is the price of his dear blood now? | ||
Mon. Not Romeo, Prince; he was Mercutio's friend; | Mon. not Romeo, Prince; He was Mercutio's friend; | ||
His fault concludes but what the law should end, | His guilt ends, but what the law should end, | ||
The life of Tybalt. | The life of Tybalt. | ||
Prince. And for that offence | Prince. And for this crime | ||
Immediately we do exile him hence. | We therefore mix it immediately. | ||
I have an interest in your hate's proceeding, | I have an interest in the procedure of your hatred | ||
My blood for your rude brawls doth lie a-bleeding; | My blood for your rude brawl lies A-Bleeding; | ||
But I'll amerce you with so strong a fine | But I will get you with such a strong fine | ||
That you shall all repent the loss of mine. | That they will all regret the loss of me. | ||
I will be deaf to pleading and excuses; | I will be deaf to ask and apologize; | ||
Nor tears nor prayers shall purchase out abuses. | Tears or prayers will also buy abuse. | ||
Therefore use none. Let Romeo hence in haste, | So use none. So let Romeo in a hurry, | ||
Else, when he is found, that hour is his last. | When he is found, this hour is his last. | ||
Bear hence this body, and attend our will. | So wear this body and visit our will. | ||
Mercy but murders, pardoning those that kill. | Mercy, but murders who pardon those who kill. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
Scene II. | Scene II. | ||
Capulet's orchard. | Capulet's orchard. | ||
Enter Juliet alone. | Enter Julia alone. | ||
Jul. Gallop apace, you fiery-footed steeds, | Jul. Gallop Apace, you fiery foot red, | ||
Towards Phoebus' lodging! Such a wagoner | In the direction of Phoebus' accommodation! Such a wagon | ||
As Phaeton would whip you to the West | As a Phaeton, she would whip to the west | ||
And bring in cloudy night immediately. | And immediately bring in the cloudy night. | ||
Spread thy close curtain, love-performing night, | Spread your close curtain, the nightless love, powerful night, | ||
That runaway eyes may wink, and Romeo | This eyes that have come out of control can wink and Romeo | ||
Leap to these arms untalk'd of and unseen. | Jump to these arms, which is invisible and invisible. | ||
Lovers can see to do their amorous rites | Lovers can see to make their rites in love | ||
By their own beauties; or, if love be blind, | Through their own beauties; Or if love be blind | ||
It best agrees with night. Come, civil night, | It is best to get the night. Come on, civil night, | ||
Thou sober-suited matron, all in black, | You sober matron, everything in black, | ||
And learn me how to lose a winning match, | And learn me how to lose a winning game, | ||
Play'd for a pair of stainless maidenhoods. | Play for a few stainless steel girls. | ||
Hood my unmann'd blood, bating in my cheeks, | Hood my unbanning blood, bate in my cheeks, | ||
With thy black mantle till strange love, grown bold, | With your black coat to strange love, brave, | ||
Think true love acted simple modesty. | Think that true love has simple modesty. | ||
Come, night; come, Romeo; come, thou day in night; | Come on, night; Come on, Romeo; Come on, you day at night; | ||
For thou wilt lie upon the wings of night | Because you will lie on the wings of the night | ||
Whiter than new snow upon a raven's back. | White as a new snow on the back of a raven. | ||
Come, gentle night; come, loving, black-brow'd night; | Come on, gentle night; Come on, loving, black brass night; | ||
Give me my Romeo; and, when he shall die, | Give me my Romeo; And if he will die | ||
Take him and cut him out in little stars, | Take it and cut it out in small stars, | ||
And he will make the face of heaven so fine | And he will do the face of the sky so well | ||
That all the world will be in love with night | That the whole world will be in love with the night | ||
And pay no worship to the garish sun. | And do not pay for the bright sun. | ||
O, I have bought the mansion of a love, | Oh, I bought the villa of a love | ||
But not possess'd it; and though I am sold, | But do not own; And although I am sold | ||
Not yet enjoy'd. So tedious is this day | Not yet enjoyed. This day is so tedious | ||
As is the night before some festival | As in the night of a festival | ||
To an impatient child that hath new robes | To an impatient child who has new robes | ||
And may not wear them. O, here comes my nurse, | And can't wear them. Oh, here is my nurse, | ||
Enter Nurse, with cords. | Enter the nurse with cords. | ||
And she brings news; and every tongue that speaks | And it brings news; And every tongue that speaks | ||
But Romeo's name speaks heavenly eloquence. | But Romeo's name speaks the heavenly eloquence. | ||
Now, nurse, what news? What hast thou there? the cords | Well, nurse, what news? What you have there? the cables | ||
That Romeo bid thee fetch? | This Romeo asks you? | ||
Nurse. Ay, ay, the cords. | Nurse. Ay, ay, the cords. | ||
[Throws them down.] | [Throws her down.] | ||
Jul. Ay me! what news? Why dost thou wring thy hands | Jul. Ay me! What news? Why do you watch your hands? | ||
Nurse. Ah, weraday! he's dead, he's dead, he's dead! | Nurse. Ah, Weraday! He is dead, he's dead, he's dead! | ||
We are undone, lady, we are undone! | We are reversed, lady, we are reversed! | ||
Alack the day! he's gone, he's kill'd, he's dead! | Alack the day! He is gone, he killed, he is dead! | ||
Jul. Can heaven be so envious? | Jul. Can the sky be so jealous? | ||
Nurse. Romeo can, | Nurse. Romeo can, | ||
Though heaven cannot. O Romeo, Romeo! | Although the sky cannot. O Romeo, Romeo! | ||
Who ever would have thought it? Romeo! | Who would ever have thought? Romeo! | ||
Jul. What devil art thou that dost torment me thus? | Jul. Which devil art you torture? | ||
This torture should be roar'd in dismal hell. | This torture should be brewed in dark hell. | ||
Hath Romeo slain himself? Say thou but 'I,' | Did Romeo kill himself? But you say 'I' | ||
And that bare vowel 'I' shall poison more | And this naked vowel 'I should poison more | ||
Than the death-darting eye of cockatrice. | As the agendant eye from Cockatrice. | ||
I am not I, if there be such an 'I'; | I am not me if there is such a "me"; | ||
Or those eyes shut that make thee answer 'I.' | Or close these eyes that answer you 'I.' | ||
If he be slain, say 'I'; or if not, 'no.' | If he is killed, say 'i'; Or if not, no. | ||
Brief sounds determine of my weal or woe. | Short noises determine for my weal or my suffering. | ||
Nurse. I saw the wound, I saw it with mine eyes, | Nurse. I saw the wound, I saw it with my eyes | ||
(God save the mark!) here on his manly breast. | (God saved the brand!) Here on his male chest. | ||
A piteous corse, a bloody piteous corse; | A visual corsher, a bloody, pitiful corse; | ||
Pale, pale as ashes, all bedaub'd in blood, | Blown, pale like ashes, all bed angles in blood, | ||
All in gore-blood. I swounded at the sight. | Everything in blood blood. I fell at the sight. | ||
Jul. O, break, my heart! poor bankrout, break at once! | Jul. O, break, my heart! Bad bankrout, break immediately! | ||
To prison, eyes; ne'er look on liberty! | In prison, eyes; Don't look at Liberty! | ||
Vile earth, to earth resign; end motion here, | Hideous earth, back to earth trims; Final movement here, | ||
And thou and Romeo press one heavy bier! | And you and Romeo press a heavy beer! | ||
Nurse. O Tybalt, Tybalt, the best friend I had! | Nurse. O Tybalt, Tybalt, The best friend I had! | ||
O courteous Tybalt! honest gentleman | O Höfigige Tybalt! Honest | ||
That ever I should live to see thee dead! | I should ever live that to see you dead! | ||
Jul. What storm is this that blows so contrary? | Jul. Which storm is that the opposite? | ||
Is Romeo slaught'red, and is Tybalt dead? | Is Romeo in Slaught'red and Tybalt dead? | ||
My dear-lov'd cousin, and my dearer lord? | My dear cousin and my dear gentleman? | ||
Then, dreadful trumpet, sound the general doom! | Then, terrible trumpet, the general fate sounds! | ||
For who is living, if those two are gone? | Because who lives when they are gone? | ||
Nurse. Tybalt is gone, and Romeo banished; | Nurse. Tybalt is gone and Romeo is banished; | ||
Romeo that kill'd him, he is banished. | Romeo who killed him is banished. | ||
Jul. O God! Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? | Jul. O God! Has Romeo's hand shed Tybalt's blood? | ||
Nurse. It did, it did! alas the day, it did! | Nurse. It did it! Unfortunately the day did it! | ||
Jul. O serpent heart, hid with a flow'ring face! | Jul. O snake heart, hidden with a flowing face! | ||
Did ever dragon keep so fair a cave? | Has Dragon ever kept a cave so fairly? | ||
Beautiful tyrant! fiend angelical! | Nice tyrant! Teufel Engelical! | ||
Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb! | Dove-Feather'd Raven! Wolvish-Raving Lamb! | ||
Despised substance of divinest show! | Despised substance of the divine show! | ||
Just opposite to what thou justly seem'st- | Especially in contrast to what you rightly seem. | ||
A damned saint, an honourable villain! | A damn saint, an honorable villain! | ||
O nature, what hadst thou to do in hell | O Nature, what do you have to do in hell? | ||
When thou didst bower the spirit of a fiend | When you made the spirit of a fully | ||
In mortal paradise of such sweet flesh? | In the mortal paradise of such sweet meat? | ||
Was ever book containing such vile matter | Was ever a book with such a hideous affair | ||
So fairly bound? O, that deceit should dwell | Pretty bound? O, this fraud should live | ||
In such a gorgeous palace! | In such a beautiful palace! | ||
Nurse. There's no trust, | Nurse. There is no trust | ||
No faith, no honesty in men; all perjur'd, | No belief, no honesty in men; All perjurs, | ||
All forsworn, all naught, all dissemblers. | All in all, all, all combustion engines. | ||
Ah, where's my man? Give me some aqua vitae. | Ah, where is my husband? Give me some Aqua resume. | ||
These griefs, these woes, these sorrows make me old. | These grief, these suffer, these worries make me old. | ||
Shame come to Romeo! | Hide, come from Romeo! | ||
Jul. Blister'd be thy tongue | Jul. Blister would be your tongue | ||
For such a wish! He was not born to shame. | For such a wish! He was not born shame. | ||
Upon his brow shame is asham'd to sit; | Asham'd is on his forehead; | ||
For 'tis a throne where honour may be crown'd | For 'it is a throne in which honor can be crowned | ||
Sole monarch of the universal earth. | Sole monarch of the universal earth. | ||
O, what a beast was I to chide at him! | Oh, what kind of beast I was to hunt him! | ||
Nurse. Will you speak well of him that kill'd your cousin? | Nurse. Will you speak of him that killed your cousin? | ||
Jul. Shall I speak ill of him that is my husband? | Jul. Should I speak sick from him that my husband is? | ||
Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name | Ah, poor, my gentleman, which tongue should smooth your name | ||
When I, thy three-hours wife, have mangled it? | If I, your three -hour woman, have mutilated it? | ||
But wherefore, villain, didst thou kill my cousin? | But why, villain, did you kill my cousin? | ||
That villain cousin would have kill'd my husband. | This villain would have killed my husband. | ||
Back, foolish tears, back to your native spring! | Back, stupid tears, back to your home spring! | ||
Your tributary drops belong to woe, | Your co -drives are too hurt | ||
Which you, mistaking, offer up to joy. | What they are confusing offer the joy. | ||
My husband lives, that Tybalt would have slain; | My husband lives that Tybalt had killed; | ||
And Tybalt's dead, that would have slain my husband. | And Tybalt is dead, that would have killed my husband. | ||
All this is comfort; wherefore weep I then? | All of this is comfort; Then why do I cry? | ||
Some word there was, worser than Tybalt's death, | There was a word, worse than Tybalt's death, | ||
That murd'red me. I would forget it fain; | That murd me. I would earn it; | ||
But O, it presses to my memory | But o, it presses into my memory | ||
Like damned guilty deeds to sinners' minds! | Like damn culprit acts about the heads of the sinners! | ||
Tybalt is dead, and Romeo- banished.' | Tybalt is dead and Romeo is banished. ' | ||
That 'banished,' that one word 'banished,' | That "banished", this one word "banished", " | ||
Hath slain ten thousand Tybalts. Tybalt's death | Killed ten thousand tybalts. Tybalt's death | ||
Was woe enough, if it had ended there; | Was enough if it ended there; | ||
Or, if sour woe delights in fellowship | Or, if acid woe is enjoying the community, | ||
And needly will be rank'd with other griefs, | And disadvantage is evaluated with other grief, | ||
Why followed not, when she said 'Tybalt's dead,' | Why didn't follow when she "Tybalt is dead" | ||
Thy father, or thy mother, nay, or both, | Your father or mother, no or both. | ||
Which modern lamentation might have mov'd? | Which modern lawsuit could be moved? | ||
But with a rearward following Tybalt's death, | But with a backwards to Tybalt's death, | ||
Romeo is banished'- to speak that word | Romeo is banished to speak this word | ||
Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet, | Is a father, mother, tybalt, romeo, Julia, | ||
All slain, all dead. 'Romeo is banished'- | All killed, all dead. 'Romeo is banished'- | ||
There is no end, no limit, measure, bound, | There is no end, no limit, measurement, bound, | ||
In that word's death; no words can that woe sound. | In the death of this word; No words can hurt this. | ||
Where is my father and my mother, nurse? | Where is my father and mother, nurse? | ||
Nurse. Weeping and wailing over Tybalt's corse. | Nurse. Crying and whining via Tybalt's Corse. | ||
Will you go to them? I will bring you thither. | Will you go to them? I'll bring you there. | ||
Jul. Wash they his wounds with tears? Mine shall be spent, | Jul. Do you wash his wounds with tears? Mine should be spent | ||
When theirs are dry, for Romeo's banishment. | If your are dry, for Romeo's exile. | ||
Take up those cords. Poor ropes, you are beguil'd, | Take these cables. Poor ropes, you are seduced | ||
Both you and I, for Romeo is exil'd. | Both you and me, because Romeo is banished. | ||
He made you for a highway to my bed; | He made you for a motorway to my bed; | ||
But I, a maid, die maiden-widowed. | But I, a maid, the girl dedicated. | ||
Come, cords; come, nurse. I'll to my wedding bed; | Come on, cords; Come on, nurse. I become my wedding bed; | ||
And death, not Romeo, take my maidenhead! | And death, not Romeo, take my myidhead! | ||
Nurse. Hie to your chamber. I'll find Romeo | Nurse. Hie to your chamber. I will find Romeo | ||
To comfort you. I wot well where he is. | To comfort you. I am good where he is. | ||
Hark ye, your Romeo will be here at night. | Hark Ye, your Romeo will be here at night. | ||
I'll to him; he is hid at Laurence' cell. | I'm going to him; He is hidden in Laurence 'cell. | ||
Jul. O, find him! give this ring to my true knight | Jul. O, find him! Put this ring on my true knight | ||
And bid him come to take his last farewell. | And offer him to come to say goodbye. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
Scene III. | Scene III. | ||
Friar Laurence's cell. | Friar Laurences cell. | ||
Enter Friar [Laurence]. | Enter Friar [Laurence]. | ||
Friar. Romeo, come forth; come forth, thou fearful man. | Monk. Romeo, come out; Come out, you are afraid. | ||
Affliction is enanmour'd of thy parts, | Refraction is the edent of your parts, | ||
And thou art wedded to calamity. | And you are married to misfortune. | ||
Enter Romeo. | Enter Romeo. | ||
Rom. Father, what news? What is the Prince's doom | Rome. Father, what news? What is the downfall of the prince? | ||
What sorrow craves acquaintance at my hand | What grief longs for acquaintance on my hand | ||
That I yet know not? | I do not know that yet? | ||
Friar. Too familiar | Monk. Too familiar | ||
Is my dear son with such sour company. | Is my dear son with such an acidic society. | ||
I bring thee tidings of the Prince's doom. | I bring your re -leaves of the Prince's fate. | ||
Rom. What less than doomsday is the Prince's doom? | Rome. What is less than Doomsday is the prince's Doom? | ||
Friar. A gentler judgment vanish'd from his lips- | Monk. A gentler judgment disappeared from his lips. | ||
Not body's death, but body's banishment. | Not body of the body, but the exile of the body. | ||
Rom. Ha, banishment? Be merciful, say 'death'; | Rome. Ha, exile? Be merciful, say "death"; | ||
For exile hath more terror in his look, | For exile there is more terror in its look, | ||
Much more than death. Do not say 'banishment.' | Much more than death. Don't say "exile". | ||
Friar. Hence from Verona art thou banished. | Monk. Hence banished by Verona Art. | ||
Be patient, for the world is broad and wide. | Be patient because the world is wide and wide. | ||
Rom. There is no world without Verona walls, | Rome. There is no world without Verona walls, | ||
But purgatory, torture, hell itself. | But purgatory, torture, hell itself. | ||
Hence banished is banish'd from the world, | Therefore, the world is banished | ||
And world's exile is death. Then 'banishment' | And the exile of the world is death. Then 'exile' | ||
Is death misterm'd. Calling death 'banishment,' | Is suspicious of death. Call death as "exile", | ||
Thou cut'st my head off with a golden axe | You cut my head with a golden ax | ||
And smilest upon the stroke that murders me. | And smiled at the stroke that murdered me. | ||
Friar. O deadly sin! O rude unthankfulness! | Fryar. O fatal sin! O rude unfriendliness! | ||
Thy fault our law calls death; but the kind Prince, | Your guilt of our law calls death; But the friendly prince, | ||
Taking thy part, hath rush'd aside the law, | If you take your role, the law has aside | ||
And turn'd that black word death to banishment. | And converted this black word death into exile. | ||
This is dear mercy, and thou seest it not. | This is the love of mercy, and you don't see it. | ||
Rom. 'Tis torture, and not mercy. Heaven is here, | Rome. It follows and not mercy. The sky is here | ||
Where Juliet lives; and every cat and dog | Where Julia lives; And every cat and every dog | ||
And little mouse, every unworthy thing, | And little mouse, every unworthy thing, | ||
Live here in heaven and may look on her; | Live here in heaven and can see them; | ||
But Romeo may not. More validity, | But Romeo is not allowed. More validity, | ||
More honourable state, more courtship lives | More honorable state, more advertising life | ||
In carrion flies than Romeo. They may seize | In AAS flies as Romeo. You can seize | ||
On the white wonder of dear Juliet's hand | On the white miracle of the hand of dear Julias | ||
And steal immortal blessing from her lips, | And steal immortal blessings from their lips, | ||
Who, even in pure and vestal modesty, | Who, even in pure and vestal modesty, | ||
Still blush, as thinking their own kisses sin; | Still blushing as her own kisses are sins; | ||
But Romeo may not- he is banished. | But Romeo doesn't like it. | ||
This may flies do, when I from this must fly; | This can do fly if I have to fly from it; | ||
They are free men, but I am banished. | They are free men, but I am banished. | ||
And sayest thou yet that exile is not death? | And do you still say that exile is not death? | ||
Hadst thou no poison mix'd, no sharp-ground knife, | Didn't you have a poisonous, no sharp knife, | ||
No sudden mean of death, though ne'er so mean, | No sudden means of death, albeit not so mean, | ||
But 'banished' to kill me- 'banished'? | But "banished" to kill me- "banished"? | ||
O friar, the damned use that word in hell; | O Friar, the damned use this word in hell; | ||
Howling attends it! How hast thou the heart, | Howling takes part! How did you have the heart | ||
Being a divine, a ghostly confessor, | A divine being, a ghostly confessor, | ||
A sin-absolver, and my friend profess'd, | A sin-absolver, and my friend confess | ||
To mangle me with that word 'banished'? | To promote me with this word "banished"? | ||
Friar. Thou fond mad man, hear me a little speak. | Monk. You love crazy man, hear me a little speak. | ||
Rom. O, thou wilt speak again of banishment. | Rome. Oh, you will speak of banks again. | ||
Friar. I'll give thee armour to keep off that word; | Monk. I will give you armor to keep this word away. | ||
Adversity's sweet milk, philosophy, | The sweet milk of adversity, philosophy, | ||
To comfort thee, though thou art banished. | To comfort yourself even though you banished. | ||
Rom. Yet 'banished'? Hang up philosophy! | Rome. But "banished"? Hang up the philosophy! | ||
Unless philosophy can make a Juliet, | Unless philosophy can make a Julia | ||
Displant a town, reverse a prince's doom, | Trust a city, reverse the fall of a prince, | ||
It helps not, it prevails not. Talk no more. | It doesn't help, it is not. Don't talk anymore. | ||
Friar. O, then I see that madmen have no ears. | Monk. Oh, then I see that crazy people have no ears. | ||
Rom. How should they, when that wise men have no eyes? | Rome. How should you if these wise men don't have any eyes? | ||
Friar. Let me dispute with thee of thy estate. | Monk. Let me deny you with your estate. | ||
Rom. Thou canst not speak of that thou dost not feel. | Rome. You can't talk about you don't feel. | ||
Wert thou as young as I, Juliet thy love, | You do as young as me, Julia your love, | ||
An hour but married, Tybalt murdered, | An hour, but married, murdered, tybalt, | ||
Doting like me, and like me banished, | Dating like me and how I banish | ||
Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair, | Then you could speak, then you could tear your hair | ||
And fall upon the ground, as I do now, | And falls on the floor as I do now, | ||
Taking the measure of an unmade grave. | Take the measure of an unnecessary grave. | ||
Knock [within]. | Knock [inside]. | ||
Friar. Arise; one knocks. Good Romeo, hide thyself. | Monk. Develop; One knocks. Good Romeo, hide yourself. | ||
Rom. Not I; unless the breath of heartsick groans, | Rome. Not me; Unless the breath of the heart groans, | ||
Mist-like infold me from the search of eyes. Knock. | I am looking for my eyes in a fog-like manner. Beat. | ||
Friar. Hark, how they knock! Who's there? Romeo, arise; | Monk. Hark as you knock! Who's there? Romeo, arise; | ||
Thou wilt be taken.- Stay awhile!- Stand up; Knock. | You will be taken. Beat. | ||
Run to my study.- By-and-by!- God's will, | Run to my studies- gradually!- God's will, | ||
What simpleness is this.- I come, I come! Knock. | What simplicity it is. I come, I come! Beat. | ||
Who knocks so hard? Whence come you? What's your will | Who knocks so hard? Where do you come from? What is your will | ||
Nurse. [within] Let me come in, and you shall know my errand. | Nurse. [In] let me come in and you will know my mission. | ||
I come from Lady Juliet. | I come from Lady Julia. | ||
Friar. Welcome then. | Monk. Welcome then. | ||
Enter Nurse. | Enter nurse. | ||
Nurse. O holy friar, O, tell me, holy friar | Nurse. O holy brothers, o, tell me, holy monk | ||
Where is my lady's lord, where's Romeo? | Where is the Lord of my wife, where is Romeo? | ||
Friar. There on the ground, with his own tears made drunk. | Monk. There on the floor, made drunk with its own tears. | ||
Nurse. O, he is even in my mistress' case, | Nurse. O, he is even in the case of my lover, | ||
Just in her case! | Only in your case! | ||
Friar. O woeful sympathy! | Monk. O Weefof Sympathy! | ||
Piteous predicament! | Piteous and Licament! | ||
Nurse. Even so lies she, | Nurse. Nevertheless, she lies, she, | ||
Blubb'ring and weeping, weeping and blubbering. | Blubb'ring and crying, crying and bubbling. | ||
Stand up, stand up! Stand, an you be a man. | Get up, get up! Stand and you are a man. | ||
For Juliet's sake, for her sake, rise and stand! | For the sake of Julie's sake, they rise and stand! | ||
Why should you fall into so deep an O? | Why should you fall so deeply into one O? | ||
Rom. (rises) Nurse- | Rome. (increases) Nurse | ||
Nurse. Ah sir! ah sir! Well, death's the end of all. | Nurse. Ah Sir! Ah Sir! Well, death is the end of everyone. | ||
Rom. Spakest thou of Juliet? How is it with her? | Rome. Do you save from Julia? How about her? | ||
Doth not she think me an old murtherer, | She does not think that I think an old failure for thinking, | ||
Now I have stain'd the childhood of our joy | Now I have colored the childhood of our joy | ||
With blood remov'd but little from her own? | With blood little of your own? | ||
Where is she? and how doth she! and what says | Where is she? And how they! And what says | ||
My conceal'd lady to our cancell'd love? | My hidden lady to our love? | ||
Nurse. O, she says nothing, sir, but weeps and weeps; | Nurse. Oh, she says nothing, sir, but cries and cries; | ||
And now falls on her bed, and then starts up, | And now falls on your bed and then starts | ||
And Tybalt calls; and then on Romeo cries, | And Tybalt calls; and then on Romeo shouting, | ||
And then down falls again. | And then falls down again. | ||
Rom. As if that name, | Rome. As if this name, | ||
Shot from the deadly level of a gun, | Shot from the fatal level of a weapon, | ||
Did murther her; as that name's cursed hand | She measures; Like this name cursed hand | ||
Murder'd her kinsman. O, tell me, friar, tell me, | Murdered their relatives. Oh, tell me, friar, tell me | ||
In what vile part of this anatomy | In what hideous part of this anatomy | ||
Doth my name lodge? Tell me, that I may sack | My name Lodge? Tell me that I can sack sack | ||
The hateful mansion. [Draws his dagger.] | The hateful manor house. [Draws his dagger.] | ||
Friar. Hold thy desperate hand. | Monk. Hold your desperate hand. | ||
Art thou a man? Thy form cries out thou art; | Art you a man? You scream your shape; | ||
Thy tears are womanish, thy wild acts denote | Your tears are female, call your wild acts | ||
The unreasonable fury of a beast. | The inappropriate anger of an animal. | ||
Unseemly woman in a seeming man! | Unemly woman in an apparent man! | ||
Or ill-beseeming beast in seeming both! | Or bad beast in both! | ||
Thou hast amaz'd me. By my holy order, | You made me of Amaz. Through my sacred order | ||
I thought thy disposition better temper'd. | I thought your disposition is better tempered. | ||
Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself? | Did you kill Tybalt? Do you want to kill yourself | ||
And slay thy lady that in thy life lives, | And killed your lady that lives in your life | ||
By doing damned hate upon thyself? | Through damn hatred of yourself? | ||
Why railest thou on thy birth, the heaven, and earth? | Why do you give your birth, heaven and earth? | ||
Since birth and heaven and earth, all three do meet | All three have met since birth and heaven and earth | ||
In thee at once; which thou at once wouldst lose. | In you immediately; What you would lose immediately. | ||
Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit, | Fie, fie, you shame your shape, your love, your joke, | ||
Which, like a usurer, abound'st in all, | What, like a usury, there is overall, | ||
And usest none in that true use indeed | And do not indeed use this true use | ||
Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit. | Which should your shape, your love, your joke. | ||
Thy noble shape is but a form of wax | Your noble shape is just a form of wax | ||
Digressing from the valour of a man; | Swipe away from the bravity of a man; | ||
Thy dear love sworn but hollow perjury, | Your love swore love, but hellen meinid, | ||
Killing that love which thou hast vow'd to cherish; | Kill this love that you swore; | ||
Thy wit, that ornament to shape and love, | Your joke to shape and love this ornament, | ||
Misshapen in the conduct of them both, | Unspoken in the behavior of both, both, | ||
Like powder in a skilless soldier's flask, | Like powder in a skilless soldier, | ||
is get afire by thine own ignorance, | is on fire after their own ignorance | ||
And thou dismemb'red with thine own defence. | And you smell yourself with your own defense. | ||
What, rouse thee, man! Thy Juliet is alive, | What, hurt you, man! Your Julia lives | ||
For whose dear sake thou wast but lately dead. | You have disappeared to love sake, but dead lately. | ||
There art thou happy. Tybalt would kill thee, | You are happy there. Tybalt would kill you | ||
But thou slewest Tybalt. There art thou happy too. | But you weigh tybalt. You are also happy there. | ||
The law, that threat'ned death, becomes thy friend | The law, this threat death, becomes your friend | ||
And turns it to exile. There art thou happy. | And turns it into exile. You are happy there. | ||
A pack of blessings light upon thy back; | A pack of blessing light on your back; | ||
Happiness courts thee in her best array; | Happiness in your best array; | ||
But, like a misbhav'd and sullen wench, | But like a bad and grumpy Wuber, | ||
Thou pout'st upon thy fortune and thy love. | You pine your happiness and your love. | ||
Take heed, take heed, for such die miserable. | Pay attention, make sure to die miserable. | ||
Go get thee to thy love, as was decreed, | Go and get to your love as it was prescribed | ||
Ascend her chamber, hence and comfort her. | Get up your chamber, so comfort them. | ||
But look thou stay not till the watch be set, | But see that you don't stay until the clock is determined | ||
For then thou canst not pass to Mantua, | Because then you can't go to Mantua | ||
Where thou shalt live till we can find a time | Where you should live until we can find a time | ||
To blaze your marriage, reconcile your friends, | To lure her marriage, bring her friends into harmony, | ||
Beg pardon of the Prince, and call thee back | Cive the prince and call you back | ||
With twenty hundred thousand times more joy | With twenty hundred thousand more joy | ||
Than thou went'st forth in lamentation. | When you expanded in the lawsuit. | ||
Go before, nurse. Commend me to thy lady, | Go beforehand, nurse. Recommend me your lady | ||
And bid her hasten all the house to bed, | And prompted her the entire house to bed, | ||
Which heavy sorrow makes them apt unto. | What severe grief you correct. | ||
Romeo is coming. | Romeo come. | ||
Nurse. O Lord, I could have stay'd here all the night | Nurse. O Lord, I could have stayed here all night | ||
To hear good counsel. O, what learning is! | Hear good advice. Oh, what is learning! | ||
My lord, I'll tell my lady you will come. | My Lord, I will tell my wife that you will come. | ||
Rom. Do so, and bid my sweet prepare to chide. | Rome. Do this and offer my sweet preparation for the chide. | ||
Nurse. Here is a ring she bid me give you, sir. | Nurse. Here is a ring that she offered me, sir. | ||
Hie you, make haste, for it grows very late. Exit. | Hie, you make a hurry because it grows very late. Exit. | ||
Rom. How well my comfort is reviv'd by this! | Rome. How well my comfort will be revived! | ||
Friar. Go hence; good night; and here stands all your state: | Monk. Walk; Good night; And here is your condition: | ||
Either be gone before the watch be set, | Either be gone before the clock is determined, | ||
Or by the break of day disguis'd from hence. | Or through the break of the day. | ||
Sojourn in Mantua. I'll find out your man, | On the mantua. I'll find out your husband | ||
And he shall signify from time to time | And it should mean from time to time | ||
Every good hap to you that chances here. | Every good HAP to you, this chances. | ||
Give me thy hand. 'Tis late. Farewell; good night. | Give me your hand. It's late. Taking leave; Good night. | ||
Rom. But that a joy past joy calls out on me, | Rome. But that a joy of the joy calls me | ||
It were a grief so brief to part with thee. | It was a grief that was so short to separate from you. | ||
Farewell. | Taking leave. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
Scene IV. | Sente IV. | ||
Capulet's house | Capulets Haus | ||
Enter Old Capulet, his Wife, and Paris. | Enter the old cape, his wife and Paris. | ||
Cap. Things have fall'n out, sir, so unluckily | Lid. Things have failed, sir, so unfortunately | ||
That we have had no time to move our daughter. | That we didn't have time to move our daughter. | ||
Look you, she lov'd her kinsman Tybalt dearly, | Look, she loved her relative Tybalt very much. | ||
And so did I. Well, we were born to die. | And me too, we were born to die. | ||
Tis very late; she'll not come down to-night. | It is very late; She won't come down tonight. | ||
I promise you, but for your company, | I promise you, but for your company, | ||
I would have been abed an hour ago. | I would have been abolished an hour ago. | ||
Par. These times of woe afford no tune to woo. | Par. These times of the woe do not offer a melody to Woo. | ||
Madam, good night. Commend me to your daughter. | Madam, good night. Recommend me to your daughter. | ||
Lady. I will, and know her mind early to-morrow; | Lady. I will and know your spirit tomorrow morning; | ||
To-night she's mew'd up to her heaviness. | Tonight she put on her severity. | ||
Cap. Sir Paris, I will make a desperate tender | Lid. Sir Paris, I will make a desperate offer | ||
Of my child's love. I think she will be rul'd | From my child's love. I think it will be governed | ||
In all respects by me; nay more, I doubt it not. | In every way from me; No, I don't doubt it. | ||
Wife, go you to her ere you go to bed; | Woman, go to her before going to bed; | ||
Acquaint her here of my son Paris' love | Please note here from my love of my son Paris | ||
And bid her (mark you me?) on Wednesday next- | And offer you (are you marking me?) On Wednesday | ||
But, soft! what day is this? | But, soft! Which day is that? | ||
Par. Monday, my lord. | Par. Monday, sir. | ||
Cap. Monday! ha, ha! Well, Wednesday is too soon. | Lid. Monday! Haha! Well, Wednesday is too early. | ||
Thursday let it be- a Thursday, tell her | Thursday leave it a Thursday, tell her | ||
She shall be married to this noble earl. | She is said to be married to this noble Earl. | ||
Will you be ready? Do you like this haste? | Will you be ready? Do you like this hurry? | ||
We'll keep no great ado- a friend or two; | We will have no friends or two friends; | ||
For hark you, Tybalt being slain so late, | For Hark she, Tybalt is killed so late, | ||
It may be thought we held him carelessly, | It can be thought that we would have given him carelessly | ||
Being our kinsman, if we revel much. | Be our relative when we indulge a lot. | ||
Therefore we'll have some half a dozen friends, | Therefore we will have half a dozen friends | ||
And there an end. But what say you to Thursday? | And there. But what do you say on Thursday? | ||
Par. My lord, I would that Thursday were to-morrow. | Par. My Lord, I would be this Thursday morning. | ||
Cap. Well, get you gone. A Thursday be it then. | Lid. Well, bring you away. A Thursday, be it. | ||
Go you to Juliet ere you go to bed; | Go to Julia before going to bed; | ||
Prepare her, wife, against this wedding day. | Prepare them against this wedding day. | ||
Farewell, My lord.- Light to my chamber, ho! | Farewell, my master- light to my chamber, HO! | ||
Afore me, It is so very very late | It is so very late in front of me | ||
That we may call it early by-and-by. | So that we can gradually call it. | ||
Good night. | Good night. | ||
Exeunt | Exit | ||
Scene V. | Sente V. | ||
Capulet's orchard. | Capulet's orchard. | ||
Enter Romeo and Juliet aloft, at the Window. | Enter Romeo and Julia in the window. | ||
Jul. Wilt thou be gone? It is not yet near day. | Jul. Do you want to be gone? It is not yet close. | ||
It was the nightingale, and not the lark, | It was the nightingale and not the lark, | ||
That pierc'd the fearful hollow of thine ear. | The pierc the terrible hollow of your ear. | ||
Nightly she sings on yond pomegranate tree. | At night she sings on Yond pomegranate tree. | ||
Believe me, love, it was the nightingale. | Believe me, love, it was the nightingale. | ||
Rom. It was the lark, the herald of the morn; | Rome. It was the lark, the herald of the morning; | ||
No nightingale. Look, love, what envious streaks | No nightingale. Look, love, what envious stripes | ||
Do lace the severing clouds in yonder East. | Cut the separating clouds east. | ||
Night's candles are burnt out, and jocund day | The candles from night are burned out and Jocund Day | ||
Stands tiptoe on the misty mountain tops. | Stands on tiptoe on the foggy mountain peaks. | ||
I must be gone and live, or stay and die. | I have to be gone and live or stay and die. | ||
Jul. Yond light is not daylight; I know it, I. | Jul. Yond Light is not a daylight; I know it, I. | ||
It is some meteor that the sun exhales | It is a meteor that exhales the sun | ||
To be to thee this night a torchbearer | To be a torchbeam that night | ||
And light thee on the way to Mantua. | And brightly on the way to Mantua. | ||
Therefore stay yet; thou need'st not to be gone. | Therefore still stay; You don't have to be gone. | ||
Rom. Let me be ta'en, let me be put to death. | Rome. Let me be, let me be killed. | ||
I am content, so thou wilt have it so. | I am satisfied, so you will have it that way. | ||
I'll say yon grey is not the morning's eye, | I will say that Yon Gray is not the morning of the morning, | ||
Tis but the pale reflex of Cynthia's brow; | But the pale reflex of Cynthia's forehead; | ||
Nor that is not the lark whose notes do beat | This is also not the lark, the notes of which are beaten | ||
The vaulty heaven so high above our heads. | The sky of the Vaulty is so high above our heads. | ||
I have more care to stay than will to go. | I have more worries than walking. | ||
Come, death, and welcome! Juliet wills it so. | Come on, death and welcome! Julia will be like that. | ||
How is't, my soul? Let's talk; it is not day. | How is it not, my soul? Let's talk; It's not a day. | ||
Jul. It is, it is! Hie hence, be gone, away! | Jul. It is, it is! Hie, be gone, gone! | ||
It is the lark that sings so out of tune, | It is the lark that is not true | ||
Straining harsh discords and unpleasing sharps. | Hard discord and unpleasant sharp. | ||
Some say the lark makes sweet division; | Some say the lark makes sweet division; | ||
This doth not so, for she divideth us. | This is not the case because she shares us. | ||
Some say the lark and loathed toad chang'd eyes; | Some say the lark and loathed, cramped eyes; | ||
O, now I would they had chang'd voices too, | Oh, now I would have changed voices | ||
Since arm from arm that voice doth us affray, | Since the arm from the arm this voice has been organized, | ||
Hunting thee hence with hunt's-up to the day! | So hunt you with Hunt's Up the Day! | ||
O, now be gone! More light and light it grows. | Oh, now be gone! More light and light grows. | ||
Rom. More light and light- more dark and dark our woes! | Rome. More bright and light- darker and darker our suffering! | ||
Enter Nurse. | Enter nurse. | ||
Nurse. Madam! | Nurse. Madam! | ||
Jul. Nurse? | Jul. Nurse? | ||
Nurse. Your lady mother is coming to your chamber. | Nurse. Your mother comes to your chamber. | ||
The day is broke; be wary, look about. | The day is bankrupt; Be careful, look around. | ||
Jul. Then, window, let day in, and let life out. | Jul. Then window, day and let life out. | ||
[Exit.] | [Exit.] | ||
Rom. Farewell, farewell! One kiss, and I'll descend. | Rome. Farewell, farewell! A kiss and I will descend. | ||
He goeth down. | He goes down. | ||
Jul. Art thou gone so, my lord, my love, my friend? | Jul. Art, you went so, my Lord, my dear, my friend? | ||
I must hear from thee every day in the hour, | I have to hear from you every day an hour | ||
For in a minute there are many days. | There are many days for a minute. | ||
O, by this count I shall be much in years | O After this count I will be a lot in years | ||
Ere I again behold my Romeo! | I see my Romeo again! | ||
Rom. Farewell! | Rome. Taking leave! | ||
I will omit no opportunity | I will not leave out an opportunity | ||
That may convey my greetings, love, to thee. | That can convey my greetings, love, love. | ||
Jul. O, think'st thou we shall ever meet again? | Jul. O, do you think we'll ever meet again? | ||
Rom. I doubt it not; and all these woes shall serve | Rome. I don't doubt it; and all these suffer should serve | ||
For sweet discourses in our time to come. | For sweet discourses in our coming time. | ||
Jul. O God, I have an ill-divining soul! | Jul. O God, I have a bad diving soul! | ||
Methinks I see thee, now thou art below, | I see you now you are down | ||
As one dead in the bottom of a tomb. | Like one dead in the bottom of a grave. | ||
Either my eyesight fails, or thou look'st pale. | Either my eyesight fails or you look pale. | ||
Rom. And trust me, love, in my eye so do you. | Rome. And trust me, love, in my eye too. | ||
Dry sorrow drinks our blood. Adieu, adieu! | Our blood drinks dry grief. Adieu, adieu! | ||
Exit. | Exit. | ||
Jul. O Fortune, Fortune! all men call thee fickle. | Jul. O luck, luck! All men call you moody. | ||
If thou art fickle, what dost thou with him | If you are moody, what do you have with him? | ||
That is renown'd for faith? Be fickle, Fortune, | Is that known for faith? Be moody, happiness, | ||
For then I hope thou wilt not keep him long | Because then I hope you won't keep him long | ||
But send him back. | But send him back. | ||
Lady. [within] Ho, daughter! are you up? | Lady. [In] HO, daughter! Are you up? | ||
Jul. Who is't that calls? It is my lady mother. | Jul. Who doesn't call that? It's my mother. | ||
Is she not down so late, or up so early? | Isn't it so late or so early? | ||
What unaccustom'd cause procures her hither? | What an unusual cause that you procure here? | ||
Enter Mother. | Enter mother. | ||
Lady. Why, how now, Juliet? | Lady. Why, like now, Julia? | ||
Jul. Madam, I am not well. | Jul. Madam, I'm not doing well. | ||
Lady. Evermore weeping for your cousin's death? | Lady. Always cry after the death of her cousin? | ||
What, wilt thou wash him from his grave with tears? | What, do you want to wash him out of his grave with tears? | ||
An if thou couldst, thou couldst not make him live. | If you could, you couldn't bring him to life. | ||
Therefore have done. Some grief shows much of love; | Therefore did. Some grief show a lot of love; | ||
But much of grief shows still some want of wit. | But a large part of grief still shows some joke. | ||
Jul. Yet let me weep for such a feeling loss. | Jul. Let me cry for such a loss of emotion. | ||
Lady. So shall you feel the loss, but not the friend | Lady. So you should feel the loss, but not your friend | ||
Which you weep for. | What you cry for. | ||
Jul. Feeling so the loss, | Jul. Feel the loss, so | ||
I cannot choose but ever weep the friend. | I can't choose the friend, I can ever cry. | ||
Lady. Well, girl, thou weep'st not so much for his death | Lady. Well, girl, you don't cry so much for his death | ||
As that the villain lives which slaughter'd him. | When the villain lives what slaughtered him. | ||
Jul. What villain, madam? | Jul. Which villain, Madam? | ||
Lady. That same villain Romeo. | Lady. The same villain Romeo. | ||
Jul. [aside] Villain and he be many miles asunder.- | Jul. [Next to] villain and he is many miles .- | ||
God pardon him! I do, with all my heart; | God forgive him! I do with all my heart; | ||
And yet no man like he doth grieve my heart. | And yet no man mourn like his heart. | ||
Lady. That is because the traitor murderer lives. | Lady. This is because the traitor lives. | ||
Jul. Ay, madam, from the reach of these my hands. | Jul. Ay, Madam, from the reach of these hands. | ||
Would none but I might venge my cousin's death! | Nobody would, but I could renive the death of my cousin! | ||
Lady. We will have vengeance for it, fear thou not. | Lady. We will take revenge, don't be afraid. | ||
Then weep no more. I'll send to one in Mantua, | Then no longer cry. I will send one in Mantua, | ||
Where that same banish'd runagate doth live, | Where the same runagate banished live, | ||
Shall give him such an unaccustom'd dram | Should give him such an unusual dram | ||
That he shall soon keep Tybalt company; | That he will soon be kept in society; | ||
And then I hope thou wilt be satisfied. | And then I hope you will be satisfied. | ||
Jul. Indeed I never shall be satisfied | Jul. In fact, I will never be satisfied | ||
With Romeo till I behold him- dead- | With Romeo until I saw him | ||
Is my poor heart so for a kinsman vex'd. | Is my poor heart, for a relative who was annoyed. | ||
Madam, if you could find out but a man | Madam if you could only find out one man | ||
To bear a poison, I would temper it; | To wear a poison, I would temper; | ||
That Romeo should, upon receipt thereof, | That Romeo after receiving it | ||
Soon sleep in quiet. O, how my heart abhors | Sleep in peace soon. Oh, as my heart detested | ||
To hear him nam'd and cannot come to him, | To hear him and cannot come to him | ||
To wreak the love I bore my cousin Tybalt | To bring love, I wore my cousin tybalt | ||
Upon his body that hath slaughter'd him! | On his body that slaughtered him! | ||
Lady. Find thou the means, and I'll find such a man. | Lady. You think the means and I will find such a man. | ||
But now I'll tell thee joyful tidings, girl. | But now I'll be happy to tell you news, girls. | ||
Jul. And joy comes well in such a needy time. | Jul. And joy comes well in such a needy time. | ||
What are they, I beseech your ladyship? | What are you, I ask your ladyship? | ||
Lady. Well, well, thou hast a careful father, child; | Lady. Well, well, you have a careful father, a child; | ||
One who, to put thee from thy heaviness, | One who puts you out of your severity | ||
Hath sorted out a sudden day of joy | Has sorted out a sudden day of joy | ||
That thou expects not nor I look'd not for. | That you didn't expect or I didn't look for it. | ||
Jul. Madam, in happy time! What day is that? | Jul. Madam, in Happy Time! Which day is that? | ||
Lady. Marry, my child, early next Thursday morn | Lady. Get married, my child, early Thursday morning | ||
The gallant, young, and noble gentleman, | The gallant, young and noble gentleman, | ||
The County Paris, at Saint Peter's Church, | The district of Paris in the Church of St. Peter, | ||
Shall happily make thee there a joyful bride. | Should like to make you a joyful bride there. | ||
Jul. Now by Saint Peter's Church, and Peter too, | Jul. Now from the Church of St. Peter and Peter, too, | ||
He shall not make me there a joyful bride! | He won't make me a joyful bride there! | ||
I wonder at this haste, that I must wed | I wonder about this hurry that I have to get married | ||
Ere he that should be husband comes to woo. | He, who should be the husband, comes to Woo. | ||
I pray you tell my lord and father, madam, | I pray, you tell my master and father, Madam, | ||
I will not marry yet; and when I do, I swear | I will not get married yet; And when I do that, I swear | ||
It shall be Romeo, whom you know I hate, | It is said to be Romeo that you know that I hate it | ||
Rather than Paris. These are news indeed! | Rather than Paris. In fact, these are news! | ||
Lady. Here comes your father. Tell him so yourself, | Lady. Your father comes here. Tell him himself | ||
And see how he will take it at your hands. | And see how he will put it in your hands. | ||
Enter Capulet and Nurse. | Enter Capulet and nurse. | ||
Cap. When the sun sets the air doth drizzle dew, | Lid. When the sun sets the air, drizzle rope, | ||
But for the sunset of my brother's son | But for the sunset of my brother's son | ||
It rains downright. | It rains. | ||
How now? a conduit, girl? What, still in tears? | Like right now? A channel, girl? What, still in tears? | ||
Evermore show'ring? In one little body | Evermore Show'ring? In a small body | ||
Thou counterfeit'st a bark, a sea, a wind: | You have a bark, a sea, fake a wind: | ||
For still thy eyes, which I may call the sea, | For still your eyes that I can call the sea, | ||
Do ebb and flow with tears; the bark thy body is | Make EBB and flow with tears; The bark is your body | ||
Sailing in this salt flood; the winds, thy sighs, | Sailing in this flood of salt; The winds, your sigh, | ||
Who, raging with thy tears and they with them, | Who, Worsch with your tears and them with them, | ||
Without a sudden calm will overset | Overnight over the excessive calmness will pass | ||
Thy tempest-tossed body. How now, wife? | Your body with storm. How now, woman? | ||
Have you delivered to her our decree? | Did you deliver our decree to her? | ||
Lady. Ay, sir; but she will none, she gives you thanks. | Lady. Yes, sir; But she won't be, thank you. | ||
I would the fool were married to her grave! | I would be married to your grave! | ||
Cap. Soft! take me with you, take me with you, wife. | Lid. Soft! Take me, take me with you, woman. | ||
How? Will she none? Doth she not give us thanks? | As? Will she not? Don't she thanks us? | ||
Is she not proud? Doth she not count her blest, | Isn't she proud? She doesn't count her battle | ||
Unworthy as she is, that we have wrought | It is also unworthy that we did | ||
So worthy a gentleman to be her bridegroom? | So worthy of a gentleman to be her groom? | ||
Jul. Not proud you have, but thankful that you have. | Jul. Not proud, but grateful that you have. | ||
Proud can I never be of what I hate, | I can never be proud of what I hate | ||
But thankful even for hate that is meant love. | But even for hatred, love is meant. | ||
Cap. How, how, how, how, choplogic? What is this? | Lid. How, how, how, how, choplogic? What is that? | ||
Proud'- and 'I thank you'- and 'I thank you not'- | Proud and 'thank you and' I don't thank you'-- | ||
And yet 'not proud'? Mistress minion you, | And yet "not proud"? Mistress serve you | ||
Thank me no thankings, nor proud me no prouds, | Thank you no, thanked and proudly not proudly, no prods, | ||
But fettle your fine joints 'gainst Thursday next | But Fettle Your Fine Fucts' win next Thursday | ||
To go with Paris to Saint Peter's Church, | Go to the Church of St. Peter with Paris, | ||
Or I will drag thee on a hurdle thither. | Or I'll put you there on a hurdle. | ||
Out, you green-sickness carrion I out, you baggage! | Get out, you with green sickness I out, you luggage! | ||
You tallow-face! | You Talg-Face! | ||
Lady. Fie, fie! what, are you mad? | Lady. Fie, fie! What is you crazy | ||
Jul. Good father, I beseech you on my knees, | Jul. Good father, I ask you on my knees, | ||
Hear me with patience but to speak a word. | Listen to me with patience, but to speak a word. | ||
Cap. Hang thee, young baggage! disobedient wretch! | Lid. Hang you, young luggage! Disobedient misery! | ||
I tell thee what- get thee to church a Thursday | I tell you what will get you into church on Thursday | ||
Or never after look me in the face. | Or never after looking at my face. | ||
Speak not, reply not, do not answer me! | Don't say, don't answer, don't answer me! | ||
My fingers itch. Wife, we scarce thought us blest | My fingers itch. Woman, we just thought we would make ourselves closer | ||
That God had lent us but this only child; | That God had borrowed us, but this only child; | ||
But now I see this one is one too much, | But now I see that this is too much | ||
And that we have a curse in having her. | And that we have a curse to have it. | ||
Out on her, hilding! | Outside you, Hilding! | ||
Nurse. God in heaven bless her! | Nurse. God in heaven bless them! | ||
You are to blame, my lord, to rate her so. | You are to blame, my Lord, to evaluate them. | ||
Cap. And why, my Lady Wisdom? Hold your tongue, | Lid. And why, my wife wisdom? Shut your mouth, | ||
Good Prudence. Smatter with your gossips, go! | Good cleverness. Smatter with your gossip, go! | ||
Nurse. I speak no treason. | Nurse. I don't speak a betrayal. | ||
Cap. O, God-i-god-en! | Lid. Oh, the good in good! | ||
Nurse. May not one speak? | Nurse. Can't one speak? | ||
Cap. Peace, you mumbling fool! | Lid. Peace, you mumble fools! | ||
Utter your gravity o'er a gossip's bowl, | Disassemble your gravity over a gossip bowl, | ||
For here we need it not. | Because we don't need it here. | ||
Lady. You are too hot. | Lady. You are too hot. | ||
Cap. God's bread I it makes me mad. Day, night, late, early, | Lid. God's bread I make me angry. Day, night, late, early, | ||
At home, abroad, alone, in company, | At home, abroad alone, in society, | ||
Waking or sleeping, still my care hath been | Wachen or sleep, still my care was still | ||
To have her match'd; and having now provided | To have your match; and now made available | ||
A gentleman of princely parentage, | A gentleman of the prince technology, | ||
Of fair demesnes, youthful, and nobly train'd, | Of fairs dementes, youthful and noble trained, | ||
Stuff'd, as they say, with honourable parts, | Stuff, as you say, share with honorable, | ||
Proportion'd as one's thought would wish a man- | Relationship, like the thought, would like a man. | ||
And then to have a wretched puling fool, | And then to have a miserable puling head, | ||
A whining mammet, in her fortune's tender, | A wailing mammet, in the failure of their assets, | ||
To answer 'I'll not wed, I cannot love; | To answer: I won't get married, I can't love; | ||
I am too young, I pray you pardon me'! | I'm too young, I pray that you forgive me '! | ||
But, an you will not wed, I'll pardon you. | But a you will not marry, I'll forgive you. | ||
Graze where you will, you shall not house with me. | Graze where you want, you shouldn't accommodate with me. | ||
Look to't, think on't; I do not use to jest. | Don't look, don't think; I have no joke. | ||
Thursday is near; lay hand on heart, advise: | Thursday is nearby; Give your hands on your heart: | ||
An you be mine, I'll give you to my friend; | And you are going to give you my friend; | ||
An you be not, hang, beg, starve, die in the streets, | They are not, hanging, begging, starving, dying on the streets, | ||
For, by my soul, I'll ne'er acknowledge thee, | Because through my soul I will not recognize you | ||
Nor what is mine shall never do thee good. | What do not mean, will never do you good. | ||
Trust to't. Bethink you. I'll not be forsworn. Exit. | Do not trust. Surf yourself. I will not be suppressed. Exit. | ||
Jul. Is there no pity sitting in the clouds | Jul. There is no pity in the clouds | ||
That sees into the bottom of my grief? | Does that look into the bottom of my grief? | ||
O sweet my mother, cast me not away! | Oh cute my mother, don't throw me away! | ||
Delay this marriage for a month, a week; | Delay this marriage for a month and a week; | ||
Or if you do not, make the bridal bed | Or if you don't do this, make the bridal bed | ||
In that dim monument where Tybalt lies. | In this weak monument where Tybalt is located. | ||
Lady. Talk not to me, for I'll not speak a word. | Lady. Don't talk to me because I won't speak a word. | ||
Do as thou wilt, for I have done with thee. Exit. | Do how you become because I did it with you. Exit. | ||
Jul. O God!- O nurse, how shall this be prevented? | Jul. O God!- O nurse, how should that be prevented? | ||
My husband is on earth, my faith in heaven. | My husband is on earth, my belief in heaven. | ||
How shall that faith return again to earth | How should this belief return to earth? | ||
Unless that husband send it me from heaven | Unless this husband sent it to me from heaven | ||
By leaving earth? Comfort me, counsel me. | By leaving the earth? Comfort me, advises me. | ||
Alack, alack, that heaven should practise stratagems | Alack, Alack, that the sky should practice strategy | ||
Upon so soft a subject as myself! | On such a soft topic as me! | ||
What say'st thou? Hast thou not a word of joy? | What are you saying? Do you have no word of joy? | ||
Some comfort, nurse. | Some comfort, nurse. | ||
Nurse. Faith, here it is. | Nurse. Believe it is here. | ||
Romeo is banish'd; and all the world to nothing | Romeo is banished; and the whole world to nothing | ||
That he dares ne'er come back to challenge you; | That he dares not to return to ask you; | ||
Or if he do, it needs must be by stealth. | Or if he does it, it has to be to Stealth. | ||
Then, since the case so stands as now it doth, | Then the case is as it is now, it's about | ||
I think it best you married with the County. | I think it is best that you got married with the county. | ||
O, he's a lovely gentleman! | Oh, he is a beautiful gentleman! | ||
Romeo's a dishclout to him. An eagle, madam, | Romeo is a bowl against him. An eagle, Madam, | ||
Hath not so green, so quick, so fair an eye | Does not have so green, so quickly, so fairly an eye | ||
As Paris hath. Beshrew my very heart, | As Paris has. My coed, my, | ||
I think you are happy in this second match, | I think you are happy, happy in this second game, | ||
For it excels your first; or if it did not, | Because it is characterized first; Or if it wasn't done | ||
Your first is dead- or 'twere as good he were | Your first is dead or 'twere as good as it was | ||
As living here and you no use of him. | To live like here and do not use it from him. | ||
Jul. Speak'st thou this from thy heart? | Jul. Say that from your heart? | ||
Nurse. And from my soul too; else beshrew them both. | Nurse. And from my soul too; Otherwise you will visit both of them. | ||
Jul. Amen! | Christmas. Amen! | ||
Nurse. What? | Nurse. What? | ||
Jul. Well, thou hast comforted me marvellous much. | Jul. Well, you comforted me very wonderfully. | ||
Go in; and tell my lady I am gone, | Go in; And tell my wife that I'm gone | ||
Having displeas'd my father, to Laurence' cell, | I displeased my father, Laurence 'cell, | ||
To make confession and to be absolv'd. | Make confession and be absolutely absolutely absolutely. | ||
Nurse. Marry, I will; and this is wisely done. Exit. | Nurse. Get married, I'll be; And that is done carefully. Exit. | ||
Jul. Ancient damnation! O most wicked fiend! | Jul. Old damnation! O most Bawed Fiend! | ||
Is it more sin to wish me thus forsworn, | Is it more sin to wish me so desired? | ||
Or to dispraise my lord with that same tongue | Or to refute my master with the same tongue | ||
Which she hath prais'd him with above compare | What she has compared to him above | ||
So many thousand times? Go, counsellor! | So many thousands of times? Go, consultant! | ||
Thou and my bosom henceforth shall be twain. | From now on you and my breast will be Twain. | ||
I'll to the friar to know his remedy. | I will be a monk to know his remedy. | ||
If all else fail, myself have power to die. Exit. | If everything else fails, I have the power to die. Exit. | ||
ACT IV. Scene I. | Act IV. Szene I. | ||
Friar Laurence's cell. | Friar Laurences cell. | ||
Enter Friar, [Laurence] and County Paris. | Enter Friar, [Laurence] and County Paris. | ||
Friar. On Thursday, sir? The time is very short. | Monk. On Thursday, Sir? The time is very short. | ||
Par. My father Capulet will have it so, | Par. My father Capulet will have it that way | ||
And I am nothing slow to slack his haste. | And I'm not slow to hurl his hurry. | ||
Friar. You say you do not know the lady's mind. | Monk. They say they don't know the spirit of the lady. | ||
Uneven is the course; I like it not. | The course is uneven; I do not like it. | ||
Par. Immoderately she weeps for Tybalt's death, | Par. Make it cries after Tybalt's death, | ||
And therefore have I little talk'd of love; | And that's why I spoke little about love; | ||
For Venus smiles not in a house of tears. | Because Venus does not smile in a house of tears. | ||
Now, sir, her father counts it dangerous | Well, sir, your father counts it dangerous | ||
That she do give her sorrow so much sway, | That she fluctuates so much gives her so much | ||
And in his wisdom hastes our marriage | And in his wisdom have our marriage | ||
To stop the inundation of her tears, | To stop the flooding of their tears, | ||
Which, too much minded by herself alone, | What, too much of yourself, | ||
May be put from her by society. | Can be provided by her by society. | ||
Now do you know the reason of this haste. | Do you now know the reason for this hurry? | ||
Friar. [aside] I would I knew not why it should be slow'd.- | Monk. [Aside] I wouldn't know why it should be slow .-- | ||
Look, sir, here comes the lady toward my cell. | Look, sir, here the lady comes towards my cell. | ||
Enter Juliet. | Enter Julia. | ||
Par. Happily met, my lady and my wife! | Par. I met my lady and my wife happily! | ||
Jul. That may be, sir, when I may be a wife. | Jul. That can be, if I can be a woman. | ||
Par. That may be must be, love, on Thursday next. | Par. This can be the next love on Thursday. | ||
Jul. What must be shall be. | Jul. What must be. | ||
Friar. That's a certain text. | Monk. This is a specific text. | ||
Par. Come you to make confession to this father? | Par. Are you coming to make this father confessed? | ||
Jul. To answer that, I should confess to you. | Jul. To answer that, I should confess to you. | ||
Par. Do not deny to him that you love me. | Par. Don't deny him that you love me. | ||
Jul. I will confess to you that I love him. | Jul. I'll confess that I love him. | ||
Par. So will ye, I am sure, that you love me. | Par. I am sure you love me. | ||
Jul. If I do so, it will be of more price, | Jul. If I do that, it will be more price, | ||
Being spoke behind your back, than to your face. | Spoke behind your back than in your face. | ||
Par. Poor soul, thy face is much abus'd with tears. | Par. Poor soul, your face is a lot of yield with tears. | ||
Jul. The tears have got small victory by that, | Jul. The tears have a little victory | ||
For it was bad enough before their spite. | Because it was bad enough before her. | ||
Par. Thou wrong'st it more than tears with that report. | Par. You have more than tears with this report. | ||
Jul. That is no slander, sir, which is a truth; | Jul. This is not a defamation, sir, which is a truth; | ||
And what I spake, I spake it to my face. | And what I spoke, I spoke to my face. | ||
Par. Thy face is mine, and thou hast sland'red it. | Par. Your face belongs to me and you slandered it. | ||
Jul. It may be so, for it is not mine own. | Jul. It can be so because it doesn't belong to me. | ||
Are you at leisure, holy father, now, | Are you now in free time, holy father, now, | ||
Or shall I come to you at evening mass | Or should I come to you at evening mass | ||
Friar. My leisure serves me, pensive daughter, now. | Monk. My free time serves me, now thoughtful daughter. | ||
My lord, we must entreat the time alone. | My Lord, we have to ask the time alone. | ||
Par. God shield I should disturb devotion! | Par. God sign, I should disturb devotion! | ||
Juliet, on Thursday early will I rouse ye. | Julia, I will wake her up on Thursday morning. | ||
Till then, adieu, and keep this holy kiss. Exit. | Until then, goodbye, and keep this holy kiss. Exit. | ||
Jul. O, shut the door! and when thou hast done so, | Jul. O, close the door! And if you have done it | ||
Come weep with me- past hope, past cure, past help! | Come wines with me- past hope, past healing, past help! | ||
Friar. Ah, Juliet, I already know thy grief; | Monk. Ah, Julia, I already know your grief; | ||
It strains me past the compass of my wits. | It burdens me on the compass of my mind. | ||
I hear thou must, and nothing may prorogue it, | I hear, you have to, and nothing could boost it, it, | ||
On Thursday next be married to this County. | Married to this county next Thursday. | ||
Jul. Tell me not, friar, that thou hear'st of this, | Jul. Don't tell me, friar, that you hear about it, | ||
Unless thou tell me how I may prevent it. | Unless you tell me how I can prevent it. | ||
If in thy wisdom thou canst give no help, | If you cannot give help in your wisdom, | ||
Do thou but call my resolution wise | Taust you, but call my resolution wise | ||
And with this knife I'll help it presently. | And I will currently help with this knife. | ||
God join'd my heart and Romeo's, thou our hands; | God closed my heart and Romeo, you our hands; | ||
And ere this hand, by thee to Romeo's seal'd, | And um this hand, from you to Romeo's seal, | ||
Shall be the label to another deed, | Should the label to be a different certificate, | ||
Or my true heart with treacherous revolt | Or my true heart with a tricky uprising | ||
Turn to another, this shall slay them both. | Contact another, this will kill both. | ||
Therefore, out of thy long-experienc'd time, | Hence from their many years, time, | ||
Give me some present counsel; or, behold, | Give me a current advice; Or see ,, | ||
Twixt my extremes and me this bloody knife | Twixt my extreme and I this bloody knife | ||
Shall play the empire, arbitrating that | Should play the empire and the simple | ||
Which the commission of thy years and art | What the Commission of her years and art | ||
Could to no issue of true honour bring. | Could not bring to any question of true honor. | ||
Be not so long to speak. I long to die | Don't be to speak that long. I long to die | ||
If what thou speak'st speak not of remedy. | If you speak, you don't speak of remedies. | ||
Friar. Hold, daughter. I do spy a kind of hope, | Monk. Hold, daughter. I spy on a kind of hope | ||
Which craves as desperate an execution | Who desperately longs for a execution | ||
As that is desperate which we would prevent. | Since this is desperate what we would prevent. | ||
If, rather than to marry County Paris | If to marry County Paris | ||
Thou hast the strength of will to slay thyself, | You have the power of will to kill yourself, | ||
Then is it likely thou wilt undertake | Then it is likely that you have said goodbye | ||
A thing like death to chide away this shame, | One thing like death to beat away this shame, | ||
That cop'st with death himself to scape from it; | That death can drain from death itself; | ||
And, if thou dar'st, I'll give thee remedy. | And if you, I, I will give you remedies. | ||
Jul. O, bid me leap, rather than marry Paris, | Jul. O, offer me jump instead of marrying Paris, | ||
From off the battlements of yonder tower, | From outside the difficulties of the Yonder Tower, | ||
Or walk in thievish ways, or bid me lurk | Or go in a permanent way or ask me to lurk | ||
Where serpents are; chain me with roaring bears, | Where there are snakes; Chains me with roaring bears, | ||
Or shut me nightly in a charnel house, | Or close me every evening in a Charnel house, | ||
O'ercover'd quite with dead men's rattling bones, | O'ercover was bones rattling with dead men, | ||
With reeky shanks and yellow chapless skulls; | With Reeky Shanks and yellow skulls without cold telose; | ||
Or bid me go into a new-made grave | Or offer me in a newly made grave | ||
And hide me with a dead man in his shroud- | And hide me with a dead man in his bowl. | ||
Things that, to hear them told, have made me tremble- | Things they told made me trembling. | ||
And I will do it without fear or doubt, | And I will do it without fear or doubt | ||
To live an unstain'd wife to my sweet love. | An uninterrupted woman to live on my sweet love. | ||
Friar. Hold, then. Go home, be merry, give consent | Monk. Then hold. Go home, be happy, give approval | ||
To marry Paris. Wednesday is to-morrow. | Paris marry. Wednesday is tomorrow. | ||
To-morrow night look that thou lie alone; | Tomorrow night they see that they are alone; | ||
Let not the nurse lie with thee in thy chamber. | Do not leave the nurse with you in your chamber. | ||
Take thou this vial, being then in bed, | Take these bottles, then in bed, | ||
And this distilled liquor drink thou off; | And you drink this distilled alcohol; | ||
When presently through all thy veins shall run | When currently running through all of your veins | ||
A cold and drowsy humour; for no pulse | A cold and sleepy humor; for no pulse | ||
Shall keep his native progress, but surcease; | Should keep its local progress, but surcease; | ||
No warmth, no breath, shall testify thou livest; | No warmth, no breath, you can live if you live; | ||
The roses in thy lips and cheeks shall fade | The roses in your lips and cheeks should fade | ||
To paly ashes, thy eyes' windows fall | The windows of her eyes of the eyes fall to Paly ashes | ||
Like death when he shuts up the day of life; | Like death when he closes the day of life; | ||
Each part, depriv'd of supple government, | Every part, deprived of smooth government, | ||
Shall, stiff and stark and cold, appear like death; | Should, stiff and strong and cold, appear like death; | ||
And in this borrowed likeness of shrunk death | And in this borrowed similarity of the Schranz death | ||
Thou shalt continue two-and-forty hours, | You should continue two and four hours, | ||
And then awake as from a pleasant sleep. | And then wake up like a pleasant sleep. | ||
Now, when the bridegroom in the morning comes | Well if the groom comes in the morning | ||
To rouse thee from thy bed, there art thou dead. | To wake you out of your bed, you are dead. | ||
Then, as the manner of our country is, | Then how the type of our country is, | ||
In thy best robes uncovered on the bier | In your best robes that were uncovered on the beer | ||
Thou shalt be borne to that same ancient vault | You should be worn to the same old vault | ||
Where all the kindred of the Capulets lie. | Where all relatives of the capulets lie. | ||
In the mean time, against thou shalt awake, | In the meantime you should wake up | ||
Shall Romeo by my letters know our drift; | Romeo should know our drift through my letters; | ||
And hither shall he come; and he and I | And he should come here; And he and me | ||
Will watch thy waking, and that very night | I will see your waking up and that night | ||
Shall Romeo bear thee hence to Mantua. | Romeo should wear you from Mantua. | ||
And this shall free thee from this present shame, | And that will free you from this current shame, | ||
If no inconstant toy nor womanish fear | If neither unstable toys nor women fear | ||
Abate thy valour in the acting it. | Make your bravery in acting. | ||
Jul. Give me, give me! O, tell not me of fear! | Jul. Give me, give me! Oh, don't tell me about fear! | ||
Friar. Hold! Get you gone, be strong and prosperous | Monk. Stop! Leave out, be strong and wealthy | ||
In this resolve. I'll send a friar with speed | In this determination. I will send a monk at speed | ||
To Mantua, with my letters to thy lord. | To Mantua, with my letters to your Lord. | ||
Jul. Love give me strength! and strength shall help afford. | Jul. Love give me strength! And strength will help to afford. | ||
Farewell, dear father. | Farewell, dear father. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
Scene II. | Scene II. | ||
Capulet's house. | Capulets Haus. | ||
Enter Father Capulet, Mother, Nurse, and Servingmen, | Enter Father Capulet, mother, nurse and servant. | ||
two or three. | two or three. | ||
Cap. So many guests invite as here are writ. | Lid. As many guests invite you as are written here. | ||
[Exit a Servingman.] | [End a servant.] | ||
Sirrah, go hire me twenty cunning cooks. | Syrrah, rent me twenty cunning chefs. | ||
Serv. You shall have none ill, sir; for I'll try if they can | Serve you will not have a disease, sir; Because I'll try if you can | ||
lick their fingers. | Lick your fingers. | ||
Cap. How canst thou try them so? | Lid. How can you try it? | ||
Serv. Marry, sir, 'tis an ill cook that cannot lick his own | Serve marriage, sir, it's a bad cook that cannot lick his own | ||
fingers. Therefore he that cannot lick his fingers goes not | Finger. Therefore, who cannot lick his fingers, does not work | ||
with me. | with me. | ||
Cap. Go, begone. | LID. Go, start. | ||
Exit Servingman. | Output servant. | ||
We shall be much unfurnish'd for this time. | We will be much unfriendly for this time. | ||
What, is my daughter gone to Friar Laurence? | What, did my daughter go to Friar Laurence? | ||
Nurse. Ay, forsooth. | Nurse. Ay, ForSooth. | ||
Cap. Well, be may chance to do some good on her. | Lid. Be the opportunity to do something good. | ||
A peevish self-will'd harlotry it is. | It is an angry, self -willed Harlotry. | ||
Enter Juliet. | Enter Julia. | ||
Nurse. See where she comes from shrift with merry look. | Nurse. See where she comes with a happy look, where she comes. | ||
Cap. How now, my headstrong? Where have you been gadding? | Lid. How now, my headphones? Where were you gadding? | ||
Jul. Where I have learnt me to repent the sin | Jul. Where I learned to regret sin | ||
Of disobedient opposition | The disobedient opposition | ||
To you and your behests, and am enjoin'd | For you and your recordings and I am introduced | ||
By holy Laurence to fall prostrate here | From Holy Laurence to sit down here | ||
To beg your pardon. Pardon, I beseech you! | To ask for forgiveness. Forgiveness, I ask you! | ||
Henceforward I am ever rul'd by you. | From now on I am always governed by you. | ||
Cap. Send for the County. Go tell him of this. | Lid. Send for the county. Tell him about it. | ||
I'll have this knot knit up to-morrow morning. | I will have this knot knit in the morning in the morning. | ||
Jul. I met the youthful lord at Laurence' cell | Jul. I met the young man in Laurence 'cell | ||
And gave him what becomed love I might, | And gave him what I could, I could, I could, | ||
Not stepping o'er the bounds of modesty. | Do not occur across the limits of modesty. | ||
Cap. Why, I am glad on't. This is well. Stand up. | Lid. Why, I'm not happy about it. It's good. Stand up. | ||
This is as't should be. Let me see the County. | This shouldn't be. Let me see the county. | ||
Ay, marry, go, I say, and fetch him hither. | Yes, marriage, go, I say and get him here. | ||
Now, afore God, this reverend holy friar, | Well before God, this reverend sacred brothers, | ||
All our whole city is much bound to him. | All of our whole city is very tied to him. | ||
Jul. Nurse, will you go with me into my closet | Jul. Nurse, you will go to my closet with me | ||
To help me sort such needful ornaments | To help me sort such necessary ornaments | ||
As you think fit to furnish me to-morrow? | How do you think you can deliver me tomorrow? | ||
Mother. No, not till Thursday. There is time enough. | Mother. No, only on Thursday. There is enough time. | ||
Cap. Go, nurse, go with her. We'll to church to-morrow. | Lid. Go, nurse, go with her. We'll become the church tomorrow. | ||
Exeunt Juliet and Nurse. | Leave Julia and nurse. | ||
Mother. We shall be short in our provision. | Mother. We will be short in our provision. | ||
Tis now near night. | It is now near night. | ||
Cap. Tush, I will stir about, | Lid. Tush, I'll stir around | ||
And all things shall be well, I warrant thee, wife. | And everything will be good, I guarantee you, woman. | ||
Go thou to Juliet, help to deck up her. | Do you go to Julia, help to cover her. | ||
I'll not to bed to-night; let me alone. | I won't be a bed tonight; leave me in peace. | ||
I'll play the housewife for this once. What, ho! | I will play the housewife for it. What, Ho! | ||
They are all forth; well, I will walk myself | They are all further; Well, I'll go | ||
To County Paris, to prepare him up | To County Paris to prepare him | ||
Against to-morrow. My heart is wondrous light, | Against tomorrow. My heart is miraculous light | ||
Since this same wayward girl is so reclaim'd. | Since the same girl is reclaimed the same girl. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
Scene III. | Scene III. | ||
Juliet's chamber. | Julie's chamber. | ||
Enter Juliet and Nurse. | Enter Julia and nurse. | ||
Jul. Ay, those attires are best; but, gentle nurse, | Jul. Ay, these clothes are best; But gentle nurse, | ||
I pray thee leave me to myself to-night; | I pray that you leave me to me tonight; | ||
For I have need of many orisons | Because I need a lot of orison | ||
To move the heavens to smile upon my state, | To move the sky to smile over my condition, | ||
Which, well thou knowest, is cross and full of sin. | What, now, you know is cross and full of sin. | ||
Enter Mother. | Enter mother. | ||
Mother. What, are you busy, ho? Need you my help? | Mother. What are you busy, HO? Do you need my help? | ||
Jul. No, madam; we have cull'd such necessaries | Jul. No, Madam; We have displayed such necessities | ||
As are behooffull for our state to-morrow. | How are it for our state tomorrow. | ||
So please you, let me now be left alone, | So please, let me be left alone now, | ||
And let the nurse this night sit up with you; | And let the nurse put on with them that night; | ||
For I am sure you have your hands full all | Because I am sure that you have all your hands full | ||
In this so sudden business. | In this sudden business. | ||
Mother. Good night. | Mother. Good night. | ||
Get thee to bed, and rest; for thou hast need. | Take yourself in bed and rest; Because you need. | ||
Exeunt [Mother and Nurse.] | Exit [mother and nurse.] | ||
Jul. Farewell! God knows when we shall meet again. | Jul. Farewell! God knows when we will meet again. | ||
I have a faint cold fear thrills through my veins | I am a weak cold fear through my veins | ||
That almost freezes up the heat of life. | This almost freezes the heat of life. | ||
I'll call them back again to comfort me. | I call them back to comfort myself. | ||
Nurse!- What should she do here? | Nurse!- What should they do here? | ||
My dismal scene I needs must act alone. | My dark scene I need has to act alone. | ||
Come, vial. | Come, bottles. | ||
What if this mixture do not work at all? | What if this mix does not work at all? | ||
Shall I be married then to-morrow morning? | Should I be married in the morning? | ||
No, No! This shall forbid it. Lie thou there. | No no! This will be forbidden. You lie there. | ||
Lays down a dagger. | Puts a dagger down. | ||
What if it be a poison which the friar | What if it is a poison that the mrueh is? | ||
Subtilly hath minist'red to have me dead, | Subtilly has Ministin to have me dead, | ||
Lest in this marriage he should be dishonour'd | So that he should not be dishonored in this marriage | ||
Because he married me before to Romeo? | Because he married me with Romeo before? | ||
I fear it is; and yet methinks it should not, | I'm afraid it is; And yet it shouldn't be, not | ||
For he hath still been tried a holy man. | Because he was still put on a sacred man. | ||
I will not entertain so bad a thought. | I will not entertain so bad thoughts. | ||
How if, when I am laid into the tomb, | As if when I am placed in the grave, | ||
I wake before the time that Romeo | I wake up to Romeo before the time | ||
Come to redeem me? There's a fearful point! | Do you come to redeem me? There is an anxious point! | ||
Shall I not then be stifled in the vault, | Shouldn't I be suppressed in the vault? | ||
To whose foul mouth no healthsome air breathes in, | To whose bad mouth does not breathe a health air, one, | ||
And there die strangled ere my Romeo comes? | And there he strangled before my Romeo comes? | ||
Or, if I live, is it not very like | Or if I live, isn't it very similar? | ||
The horrible conceit of death and night, | The terrible imagination of death and night, | ||
Together with the terror of the place- | Together with the terror of the place | ||
As in a vault, an ancient receptacle | Like in a vault an old container | ||
Where for this many hundred years the bones | Where the bones for so many hundred years | ||
Of all my buried ancestors are pack'd; | Packs are of all my buried ancestors; | ||
Where bloody Tybalt, yet but green in earth, | Where bloody tybalties, but green in the earth, | ||
Lies fest'ring in his shroud; where, as they say, | Lies firmly in his bowl; Where, as you say, | ||
At some hours in the night spirits resort- | Spirits resort for a few hours at night | ||
Alack, alack, is it not like that I, | Alack, Alack, isn't it? I i, | ||
So early waking- what with loathsome smells, | So early to wake up- what with hideous smells, | ||
And shrieks like mandrakes torn out of the earth, | And screams like mandrakes that were torn out of the earth | ||
That living mortals, hearing them, run mad- | The living mortal you hear | ||
O, if I wake, shall I not be distraught, | Oh, when I wake up, I shouldn't be disturbed | ||
Environed with all these hideous fears, | Environment with all these terrible fears, | ||
And madly play with my forefathers' joints, | And play insanely with the joints of my ancestors, | ||
And pluck the mangled Tybalt from his shroud., | And picked the mutilated Tybalt out of his bowl. ,, | ||
And, in this rage, with some great kinsman's bone | And in this anger with a few big Kinsman bones | ||
As with a club dash out my desp'rate brains? | Like a club that I emit my Desp'rate brain? | ||
O, look! methinks I see my cousin's ghost | O, look! I see my cousin's spirit | ||
Seeking out Romeo, that did spit his body | I looked for Romeo, that spat out his body | ||
Upon a rapier's point. Stay, Tybalt, stay! | To the point of a rapier. Stay, tybalt, stay! | ||
Romeo, I come! this do I drink to thee. | Romeo, I'm coming! I drink that. | ||
She [drinks and] falls upon her bed within the curtains. | She [drinks and] falls on her bed in the curtains. | ||
Scene IV. | Sente IV. | ||
Capulet's house. | Capulets Haus. | ||
Enter Lady of the House and Nurse. | Enter the lady of the house and the nurse. | ||
Lady. Hold, take these keys and fetch more spices, nurse. | Lady. Keep these keys and get more spices, nurse. | ||
Nurse. They call for dates and quinces in the pastry. | Nurse. They demand data and quinces in the pastries. | ||
Enter Old Capulet. | Enter the old cape. | ||
Cap. Come, stir, stir, stir! The second cock hath crow'd, | Lid. Come on, stir, stir, stir! The second tail crowded | ||
The curfew bell hath rung, 'tis three o'clock. | The Bell output lock has around three o'clock. | ||
Look to the bak'd meats, good Angelica; | Take a look at the Bak'd meat, good Angelica; | ||
Spare not for cost. | Do not spare for the costs. | ||
Nurse. Go, you cot-quean, go, | Nurse. Go, you cot-quean, go, | ||
Get you to bed! Faith, you'll be sick to-morrow | Take yourself to bed! Believe you will be sick tomorrow | ||
For this night's watching. | For this night observation. | ||
Cap. No, not a whit. What, I have watch'd ere now | Lid. No, no white. What, I've seen now | ||
All night for lesser cause, and ne'er been sick. | All night for less things and I wasn't sick. | ||
Lady. Ay, you have been a mouse-hunt in your time; | Lady. Yes, you were a mouse hunt in your time; | ||
But I will watch you from such watching now. | But I will now observe you from such observations. | ||
Exeunt Lady and Nurse. | Starting lady and nurse. | ||
Cap. A jealous hood, a jealous hood! | Lid. A jealous hood, a jealous hood! | ||
Enter three or four [Fellows, with spits and logs and baskets. | Enter three or four [Fellows with Spitz, protocols and baskets. | ||
What is there? Now, fellow, | What is there? Now, guy, | ||
Fellow. Things for the cook, sir; but I know not what. | Fellow. Things for the cook, sir; But I do not know what. | ||
Cap. Make haste, make haste. [Exit Fellow.] Sirrah, fetch drier | Lid. Hurry, make a hurry. [Exit fellow.] Sirrah, fetch dryer | ||
logs. | Protocols. | ||
Call Peter; he will show thee where they are. | Call Peter; He will show you where they are. | ||
Fellow. I have a head, sir, that will find out logs | Fellow. I have a head, sir who will find out logs | ||
And never trouble Peter for the matter. | And never bother Peter to this matter. | ||
Cap. Mass, and well said; a merry whoreson, ha! | Lid. Mass and well said; A happy whoreon, ha! | ||
Thou shalt be loggerhead. [Exit Fellow.] Good faith, 'tis day. | You should be loggerhead. [End go -ahead.] Good faith, the day. | ||
The County will be here with music straight, | The county will be here with music | ||
For so he said he would. Play music. | Because so he said he would do it. Play music. | ||
I hear him near. | I hear him nearby. | ||
Nurse! Wife! What, ho! What, nurse, I say! | Nurse! Wife! What, Ho! What, nurse, I say! | ||
Enter Nurse. | Enter nurse. | ||
Go waken Juliet; go and trim her up. | Go Julia; Go and cut them up. | ||
I'll go and chat with Paris. Hie, make haste, | I will chat with Paris. Hie, do a hurry, | ||
Make haste! The bridegroom he is come already: | Give up! The groom has already come: | ||
Make haste, I say. | Make a hurry, I say. | ||
[Exeunt.] | [Exit.] | ||
Scene V. | Sente V. | ||
Juliet's chamber. | Julie's chamber. | ||
[Enter Nurse.] | [Enter nurse.] | ||
Nurse. Mistress! what, mistress! Juliet! Fast, I warrant her, she. | Nurse. Mistress! What, Mistress! Julia! Almost, I guarantee her. | ||
Why, lamb! why, lady! Fie, you slug-abed! | Why, lamb! Why, lady! Fie, you slip! | ||
Why, love, I say! madam! sweetheart! Why, bride! | Why, love, I say! Madam! Treasure! Why, bride! | ||
What, not a word? You take your pennyworths now! | What, not a word? You are now taking your pennyworths! | ||
Sleep for a week; for the next night, I warrant, | Sleep for a week; For the next night I guarantee | ||
The County Paris hath set up his rest | The district of Paris has set up its break | ||
That you shall rest but little. God forgive me! | That you should just rest. God forgive me! | ||
Marry, and amen. How sound is she asleep! | Get married and amen. How did she sleep! | ||
I needs must wake her. Madam, madam, madam! | I have to wake it up. Madam, Madam, Madam! | ||
Ay, let the County take you in your bed! | Yes, let the county bring you to your bed! | ||
He'll fright you up, i' faith. Will it not be? | He will be scared, I think. Will it not be? | ||
[Draws aside the curtains.] | [Draw the curtains aside.] | ||
What, dress'd, and in your clothes, and down again? | What, attracted, and in your clothes and back down? | ||
I must needs wake you. Lady! lady! lady! | I have to wake you up. Lady! Lady! Lady! | ||
Alas, alas! Help, help! My lady's dead! | Unfortunately, unfortunately! Help, help! My wife is dead! | ||
O weraday that ever I was born! | O Weraday that I was ever born! | ||
Some aqua-vitae, ho! My lord! my lady! | Some Aqua vitae, HO! Sir! my lady! | ||
Enter Mother. | Enter mother. | ||
Mother. What noise is here? | Mother. Which sound is here? | ||
Nurse. O lamentable day! | Nurse. O Defendant day! | ||
Mother. What is the matter? | Mother. What's going on there? | ||
Nurse. Look, look! O heavy day! | Nurse. Look! O Heavy day! | ||
Mother. O me, O me! My child, my only life! | Mother. O I, o me! My child, my only life! | ||
Revive, look up, or I will die with thee! | Revive, look up, or I'll die with you! | ||
Help, help! Call help. | Help, help! Call help. | ||
Enter Father. | Enter father. | ||
Father. For shame, bring Juliet forth; her lord is come. | Father. They produce Juliet for the shame; Your gentleman came. | ||
Nurse. She's dead, deceas'd; she's dead! Alack the day! | Nurse. She is dead, recorded; She is dead! Alack the day! | ||
Mother. Alack the day, she's dead, she's dead, she's dead! | Mother. Alack the day, she is dead, she is dead, she is dead! | ||
Cap. Ha! let me see her. Out alas! she's cold, | Lid. Ha! Let me see. Oh! She is cold | ||
Her blood is settled, and her joints are stiff; | Your blood is populated and your joints are stiff; | ||
Life and these lips have long been separated. | Life and these lips have long been separated. | ||
Death lies on her like an untimely frost | Death lies on her like a lot of frost | ||
Upon the sweetest flower of all the field. | On the sweetest flower of the entire field. | ||
Nurse. O lamentable day! | Nurse. O Defendant day! | ||
Mother. O woful time! | Mother. O WoFul time! | ||
Cap. Death, that hath ta'en her hence to make me wail, | Lid. Death she has to hunt me to hunt | ||
Ties up my tongue and will not let me speak. | Connects my tongue and will not let me speak. | ||
Enter Friar [Laurence] and the County [Paris], with Musicians. | Enter brothers [Laurence] and the county [Paris] with musicians. | ||
Friar. Come, is the bride ready to go to church? | Monk. Come on, is the bride ready to go to the church? | ||
Cap. Ready to go, but never to return. | Lid. Ready to go, but never return. | ||
O son, the night before thy wedding day | O son, on the night before your wedding day | ||
Hath Death lain with thy wife. See, there she lies, | Has death with your wife. See, there she lies | ||
Flower as she was, deflowered by him. | Flower as she was, determined by him. | ||
Death is my son-in-law, Death is my heir; | Death is my son -in -law, death is my inheritance; | ||
My daughter he hath wedded. I will die | My daughter, he married. I'm going to die | ||
And leave him all. Life, living, all is Death's. | And leave it all. Life, life, everything is death. | ||
Par. Have I thought long to see this morning's face, | Par. I thought for a long time to see the face of this morning | ||
And doth it give me such a sight as this? | And does I have such a sight? | ||
Mother. Accurs'd, unhappy, wretched, hateful day! | Mother. Rejected, unfortunate, misery, hateful day! | ||
Most miserable hour that e'er time saw | The miserable hour, the time, the time saw | ||
In lasting labour of his pilgrimage! | In permanent work on his pilgrimage! | ||
But one, poor one, one poor and loving child, | But one, poor, a poor and loving child, | ||
But one thing to rejoice and solace in, | But one thing to be happy and comfort, | ||
And cruel Death hath catch'd it from my sight! | And cruel death caught my eyes! | ||
Nurse. O woe? O woful, woful, woful day! | Nurse. Oh dear? O WoFul, Woful, Woful Day! | ||
Most lamentable day, most woful day | The most complained day, most WoFul day | ||
That ever ever I did yet behold! | I have ever seen that! | ||
O day! O day! O day! O hateful day! | O day! O day! O day! O Hasser day! | ||
Never was seen so black a day as this. | Never as black as it is as black. | ||
O woful day! O woful day! | O Woful Day! O Woful Day! | ||
Par. Beguil'd, divorced, wronged, spited, slain! | Par. Enthusiastic, divorced, wrong, pointed, killed! | ||
Most detestable Death, by thee beguil'd, | In the most believable death of you, involved by you, | ||
By cruel cruel thee quite overthrown! | From cruel cruel you crashed pretty much! | ||
O love! O life! not life, but love in death | O love! O Live! Not live, but love in death | ||
Cap. Despis'd, distressed, hated, martyr'd, kill'd! | Lid. Despis'd, desperate, hated, martyrically, killed! | ||
Uncomfortable time, why cam'st thou now | Unpleasant time, why now are you now? | ||
To murther, murther our solemnity? | Too power, our ceremony measures? | ||
O child! O child! my soul, and not my child! | O child! O child! My soul and not my child! | ||
Dead art thou, dead! alack, my child is dead, | Dead art you, dead! Alack, my child is dead, | ||
And with my child my joys are buried! | And my joys are buried with my child! | ||
Friar. Peace, ho, for shame! Confusion's cure lives not | Monk. Peace, Ho, for shame! Confusion healing does not live | ||
In these confusions. Heaven and yourself | In these confusion. Heaven and you | ||
Had part in this fair maid! now heaven hath all, | Had part of this fair maid! Now the sky has all | ||
And all the better is it for the maid. | And it is all the better for the maid. | ||
Your part in her you could not keep from death, | Her part in her could not stop her from death, | ||
But heaven keeps his part in eternal life. | But the sky keeps its part for eternal life. | ||
The most you sought was her promotion, | Most of them were their promotion, | ||
For 'twas your heaven she should be advanc'd; | Because 'Twas your sky should be pushed forward; | ||
And weep ye now, seeing she is advanc'd | And cry now and see that it is driven ahead | ||
Above the clouds, as high as heaven itself? | Above the clouds, as high as the sky itself? | ||
O, in this love, you love your child so ill | Oh, in this love you love your child so sick | ||
That you run mad, seeing that she is well. | That you are crazy and see that she is doing well. | ||
She's not well married that lives married long, | She is not well married, it lives married for a long time. | ||
But she's best married that dies married young. | But she is best married who is married young. | ||
Dry up your tears and stick your rosemary | Dry your tears and glue your rosemary | ||
On this fair corse, and, as the custom is, | On this fair corsage and how the custom is, | ||
In all her best array bear her to church; | In all their best array, carry them in the church; | ||
For though fond nature bids us all lament, | Because although the beautiful nature complains to us all, although we all complain about, | ||
Yet nature's tears are reason's merriment. | But the tears of nature are pleasure. | ||
Cap. All things that we ordained festival | Lid. All things we have ordained the festival | ||
Turn from their office to black funeral- | Contact your black funeral from your office. | ||
Our instruments to melancholy bells, | Our instruments for melancholic bells, | ||
Our wedding cheer to a sad burial feast; | Our wedding celebrates a sad funeral festival; | ||
Our solemn hymns to sullen dirges change; | Our solemn hymns to Murry Dirges change; | ||
Our bridal flowers serve for a buried corse; | Our bridal flowers serve for an buried corsage; | ||
And all things change them to the contrary. | And on the contrary, they change all things. | ||
Friar. Sir, go you in; and, madam, go with him; | Monk. Sir, go in; And, woman, go with him; | ||
And go, Sir Paris. Every one prepare | And go, Sir Paris. Everyone is preparing | ||
To follow this fair corse unto her grave. | To follow this fair Corse to their grave. | ||
The heavens do low'r upon you for some ill; | The sky make you on you for some diseases; | ||
Move them no more by crossing their high will. | Do not move them by crossing their high will. | ||
Exeunt. Manent Musicians [and Nurse]. | Exit. Stay musicians [and nurse]. | ||
1. Mus. Faith, we may put up our pipes and be gone. | 1. Mus. Believe, we can set up our pipes and be gone. | ||
Nurse. Honest good fellows, ah, put up, put up! | Nurse. Honest good colleagues, AH, set up, set up! | ||
For well you know this is a pitiful case. [Exit.] | Because well, you know that this is a miserable case. [Exit.] | ||
1. Mus. Ay, by my troth, the case may be amended. | 1. Mus. Ay, the case can be changed in my troth. | ||
Enter Peter. | Enter Peter. | ||
Pet. Musicians, O, musicians, 'Heart's ease,' 'Heart's ease'! | Domestic animal. Musicians, O, musician, ease of the heart, "heart lightness"! | ||
O, an you will have me live, play 'Heart's ease.' | Oh, you will have me live, play "Herz's ease". | ||
1. Mus. Why 'Heart's ease'', | 1. Mus. Why "heart of the heart", '', | ||
Pet. O, musicians, because my heart itself plays 'My heart is | Domestic animal. O, musician because my heart himself plays my heart | ||
full of woe.' O, play me some merry dump to comfort me. | Full of hurt. 'O, play a happy dump to comfort me. | ||
1. Mus. Not a dump we! 'Tis no time to play now. | 1. Mus. We no dump! It's no time to play now. | ||
Pet. You will not then? | Domestic animal. You won't be? | ||
1. Mus. No. | 1. Go. no | ||
Pet. I will then give it you soundly. | Domestic animal. I'll give you well. | ||
1. Mus. What will you give us? | 1. Mus. What will you give us? | ||
Pet. No money, on my faith, but the gleek. I will give you the | Domestic animal. No money in my faith, but the Gleek. I'll give you that | ||
minstrel. | Memorial beds. | ||
1. Mus. Then will I give you the serving-creature. | 1. Mus. Then I will give you the portion creature. | ||
Pet. Then will I lay the serving-creature's dagger on your pate. | Domestic animal. Then I will put the dagger of the portion creatures on your paste. | ||
I will carry no crotchets. I'll re you, I'll fa you. Do you | I will not take any steps. I will have you again, I will fa. Do you | ||
note me? | Do you pay attention to me? | ||
1. Mus. An you re us and fa us, you note us. | 1. Mus. You are us and Fa Us, you notice. | ||
2. Mus. Pray you put up your dagger, and put out your wit. | 2. Mus. Pray, you put on your dagger and put your joke out. | ||
Pet. Then have at you with my wit! I will dry-beat you with an | Domestic animal. Then you have with my joke with you! I'll dry you | ||
iron wit, and put up my iron dagger. Answer me like men. | Set up an iron joke and my ice cream. Answer me like men. | ||
When griping grief the heart doth wound, | When grasp grief, the heart is wounded | ||
And doleful dumps the mind oppress, | And Doleful unpacks the spirit that suppresses, | ||
Then music with her silver sound'- | Then music with your silver sound | ||
Why 'silver sound'? Why 'music with her silver sound'? | Why 'silver sound'? Why "music with your silver sound"? | ||
What say you, Simon Catling? | What do you say, Simon Catling? | ||
1. Mus. Marry, sir, because silver hath a sweet sound. | 1. Mus. Marriage, sir because silver has a sweet sound. | ||
Pet. Pretty! What say You, Hugh Rebeck? | Domestic animal. Pretty! What do you say, Hugh Rebeck? | ||
2. Mus. I say 'silver sound' because musicians sound for silver. | 2. Mus. I say "Silver Sound" because musicians sound for silver. | ||
Pet. Pretty too! What say you, James Soundpost? | Domestic animal. Pretty much too! What do you say, James Soundpost? | ||
3. Mus. Faith, I know not what to say. | 3. Mus. Believe, I don't know what to say. | ||
Pet. O, I cry you mercy! you are the singer. I will say for you. It | Domestic animal. Oh, I cry for mercy! You are the singer. I will say for you. It | ||
is 'music with her silver sound' because musicians have no | is 'music with her silver sound' because musicians have none | ||
gold for sounding. | Gold to sound. | ||
Then music with her silver sound | Then music with your silver sound | ||
With speedy help doth lend redress.' [Exit. | With quick help to resist. ' [Exit. | ||
1. Mus. What a pestilent knave is this same? | 1. Mus. What kind of pestilent villain is the same? | ||
2. Mus. Hang him, Jack! Come, we'll in here, tarry for the | 2. Mus. Hang him up, Jack! Come on, we'll be in there, Arry for the | ||
mourners, and stay dinner. | Mourners and stay in dinner. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
ACT V. Scene I. | Nude V. Sene I. | ||
Mantua. A street. | Mantua. A street. | ||
Enter Romeo. | Enter Romeo. | ||
Rom. If I may trust the flattering truth of sleep | Rome. When I trust the flattering truth of sleep | ||
My dreams presage some joyful news at hand. | My dreams make some joyful news on hand. | ||
My bosom's lord sits lightly in his throne, | The gentleman of my breast sits slightly in his throne, | ||
And all this day an unaccustom'd spirit | And an unusual spirit all day | ||
Lifts me above the ground with cheerful thoughts. | Lifts me over the ground with happy thoughts. | ||
I dreamt my lady came and found me dead | I dreamed my lady came and found myself dead | ||
(Strange dream that gives a dead man leave to think!) | (Strange dream that makes a dead man think!) | ||
And breath'd such life with kisses in my lips | And breathed such life with kisses in my lips | ||
That I reviv'd and was an emperor. | That I revived and was an emperor. | ||
Ah me! how sweet is love itself possess'd, | Ah me! How cute is love itself, | ||
When but love's shadows are so rich in joy! | But if the shadows of love are so rich in joy! | ||
Enter Romeo's Man Balthasar, booted. | Enter Romeo's man Balthasar, booted. | ||
News from Verona! How now, Balthasar? | News from Verona! How now, Balthasar? | ||
Dost thou not bring me letters from the friar? | Don't you bring me letters from the monk? | ||
How doth my lady? Is my father well? | How is my wife doing? Is my father going well? | ||
How fares my Juliet? That I ask again, | How do my Julia feel? That I ask again | ||
For nothing can be ill if she be well. | Because nothing can be sick if she is doing well. | ||
Man. Then she is well, and nothing can be ill. | Man. Then she is doing well and nothing can be sick. | ||
Her body sleeps in Capel's monument, | Your body sleeps in Capel's monument, | ||
And her immortal part with angels lives. | And her immortal part lives with Angels. | ||
I saw her laid low in her kindred's vault | I saw her deep in the vault of her relatives | ||
And presently took post to tell it you. | And currently took mail to tell you. | ||
O, pardon me for bringing these ill news, | Oh, forgive me that I brought this sick news, | ||
Since you did leave it for my office, sir. | Since you left it for my office, Sir. | ||
Rom. Is it e'en so? Then I defy you, stars! | Rome. Is it like this? Then I defy you, stars! | ||
Thou knowest my lodging. Get me ink and paper | You know my accommodation. Get me ink and paper | ||
And hire posthorses. I will hence to-night. | And rent poster. So I'm going to be tonight. | ||
Man. I do beseech you, sir, have patience. | Man. I give her, sir, be patient. | ||
Your looks are pale and wild and do import | Their appearance is pale and wild and imported | ||
Some misadventure. | Some misfortunes. | ||
Rom. Tush, thou art deceiv'd. | Rome. Tush, you are deceptive. | ||
Leave me and do the thing I bid thee do. | Leave me and do what I was up to you. | ||
Hast thou no letters to me from the friar? | Do you have no letters to me from the brothers? | ||
Man. No, my good lord. | Man. No, my good gentleman. | ||
Rom. No matter. Get thee gone | Rome. Doesn't matter. Go away | ||
And hire those horses. I'll be with thee straight. | And rent these horses. I'll be with you. | ||
Exit [Balthasar]. | Exit [Balthasar]. | ||
Well, Juliet, I will lie with thee to-night. | Well, Julia, I'll be with you tonight. | ||
Let's see for means. O mischief, thou art swift | Look for funds. O disaster, you are fast | ||
To enter in the thoughts of desperate men! | Enter the thoughts of desperate men! | ||
I do remember an apothecary, | I remember a pharmacy | ||
And hereabouts 'a dwells, which late I noted | And HERABOUT 'A DWELLS, which I noticed late | ||
In tatt'red weeds, with overwhelming brows, | In tatt'red weeds, with overwhelming brows, | ||
Culling of simples. Meagre were his looks, | Syules of Simples. Tanker were his appearance | ||
Sharp misery had worn him to the bones; | Sharp misery had worn him to the bones; | ||
And in his needy shop a tortoise hung, | And a turtle in his needy shop hung | ||
An alligator stuff'd, and other skins | An alligator and other skins | ||
Of ill-shaped fishes; and about his shelves | Of bad fish; And about his shelves | ||
A beggarly account of empty boxes, | A beggar account of empty boxes, | ||
Green earthen pots, bladders, and musty seeds, | Green earthen pots, bubbles and musty seeds, | ||
Remnants of packthread, and old cakes of roses | Remains of pack thread and old rose cake | ||
Were thinly scattered, to make up a show. | Were scattered thinly to invent a show. | ||
Noting this penury, to myself I said, | I said this arms, I said, I said: | ||
An if a man did need a poison now | A man if a man needed a poison now | ||
Whose sale is present death in Mantua, | Their sale is present in Mantua, | ||
Here lives a caitiff wretch would sell it him.' | A CaItiff -Kerl lives here that would sell it. ' | ||
O, this same thought did but forerun my need, | Oh, the same thought has only my need, | ||
And this same needy man must sell it me. | And the same needy man has to sell me. | ||
As I remember, this should be the house. | As I remember, this should be the house. | ||
Being holiday, the beggar's shop is shut. What, ho! apothecary! | The beggar's business is closed as a vacation. What, Ho! Pharmacist! | ||
Enter Apothecary. | Enter pharmacy. | ||
Apoth. Who calls so loud? | Apoth. Who calls so loudly? | ||
Rom. Come hither, man. I see that thou art poor. | Rome. Come here, man. I see that you are poor. | ||
Hold, there is forty ducats. Let me have | Hold, there are forty ducats. Leave me | ||
A dram of poison, such soon-speeding gear | A dram poison, so soon faster equipment | ||
As will disperse itself through all the veins | How will all veins disperse yourself | ||
That the life-weary taker mall fall dead, | That the lively taker mall falls dead, | ||
And that the trunk may be discharg'd of breath | And that the trunk can be released from breath | ||
As violently as hasty powder fir'd | As violent as hasty powder fired fired | ||
Doth hurry from the fatal cannon's womb. | Hurry from the womb of the fatal cannon. | ||
Apoth. Such mortal drugs I have; but Mantua's law | Apoth. I have such mortal medication; But the law of Mantua | ||
Is death to any he that utters them. | Is death for everyone who exerts it. | ||
Rom. Art thou so bare and full of wretchedness | Rome. Art you so naked and full of miserable | ||
And fearest to die? Famine is in thy cheeks, | And fear to die? Hissing emergency is in her cheeks, | ||
Need and oppression starveth in thine eyes, | Strengthen the need and oppression in your eyes, | ||
Contempt and beggary hangs upon thy back: | Contempt and beggars hang on your back: | ||
The world is not thy friend, nor the world's law; | The world is neither your friend nor the law of the world; | ||
The world affords no law to make thee rich; | The world does not give a law to make you rich; | ||
Then be not poor, but break it and take this. | Then don't be poor, but break it and take it. | ||
Apoth. My poverty but not my will consents. | Apoth. My poverty, but not my will. | ||
Rom. I pay thy poverty and not thy will. | Rome. I pay your poverty and not your will. | ||
Apoth. Put this in any liquid thing you will | Apoth. Put this into every liquid thing that you will become | ||
And drink it off, and if you had the strength | And drink it and if you had the strength | ||
Of twenty men, it would dispatch you straight. | It would be clear to you of twenty men. | ||
Rom. There is thy gold- worse poison to men's souls, | Rome. There is still your gold worse poison for the souls of the men, | ||
Doing more murther in this loathsome world, | Make more measures in this hideous world, | ||
Than these poor compounds that thou mayst not sell. | When these poor connections that you don't sell. | ||
I sell thee poison; thou hast sold me none. | I sell you poison; You didn't sell me any. | ||
Farewell. Buy food and get thyself in flesh. | Taking leave. Buy food and get yourself into meat. | ||
Come, cordial and not poison, go with me | Come on, warm and not poison, go with me | ||
To Juliet's grave; for there must I use thee. | To Julie's grave; Because I have to use you. | ||
Exeunt. | Exit. | ||
Scene II. | Scene II. | ||
Verona. Friar Laurence's cell. | Verona. Friar Laurences Zelle. | ||
Enter Friar John to Friar Laurence. | Enter Friar John in Friar Laurence. | ||
John. Holy Franciscan friar, brother, ho! | John. Saint Franciscan monk, brother, Ho! | ||
Enter Friar Laurence. | Enter Friar Laurence. | ||
Laur. This same should be the voice of Friar John. | Laur. The same should be the voice of Friar John. | ||
Welcome from Mantua. What says Romeo? | Welcome from Mantua. What does Romeo say? | ||
Or, if his mind be writ, give me his letter. | Or if his mind is written, give me his letter. | ||
John. Going to find a barefoot brother out, | John. I'll find a barefoot brother | ||
One of our order, to associate me | One of our order to connect me | ||
Here in this city visiting the sick, | Here in this city you visit the sick | ||
And finding him, the searchers of the town, | And to find him, the seekers of the city, | ||
Suspecting that we both were in a house | Suspected that we were both in one house | ||
Where the infectious pestilence did reign, | Where the contagious plague ruled, ruled, | ||
Seal'd up the doors, and would not let us forth, | Snapped up the doors and would not miss us | ||
So that my speed to Mantua there was stay'd. | So that my speed for Mantua stayed there. | ||
Laur. Who bare my letter, then, to Romeo? | Laur. Then who bakes my letter to Romeo? | ||
John. I could not send it- here it is again- | John. I couldn't send it- here it is again- | ||
Nor get a messenger to bring it thee, | I don't make you bring it to you either | ||
So fearful were they of infection. | They were so scared. | ||
Laur. Unhappy fortune! By my brotherhood, | Laur. Unfortunate happiness! From my brotherhood, | ||
The letter was not nice, but full of charge, | The letter was not nice, but full of loading, | ||
Of dear import; and the neglecting it | From dear import; And they neglect it | ||
May do much danger. Friar John, go hence, | Can do a lot of danger. Friar John, go away | ||
Get me an iron crow and bring it straight | Get me an iron crow and bring it just | ||
Unto my cell. | To my cell. | ||
John. Brother, I'll go and bring it thee. Exit. | John. Brother, I'll bring it to you. Exit. | ||
Laur. Now, must I to the monument alone. | Laur. Now I have to go to the monument alone. | ||
Within this three hours will fair Juliet wake. | Juliet Wake becomes within these three hours. | ||
She will beshrew me much that Romeo | She will give me a lot as Romeo | ||
Hath had no notice of these accidents; | Hath was not aware of these accidents; | ||
But I will write again to Mantua, | But I'll write to Mantua again, | ||
And keep her at my cell till Romeo come- | And keep them in my cell until Romeo comes. | ||
Poor living corse, clos'd in a dead man's tomb! Exit. | Poor Living Corse, closed in the grave of a dead man! Exit. | ||
Scene III. | Scene III. | ||
Verona. A churchyard; in it the monument of the Capulets. | Verona. A churchyard; In it the monument of the Capulets. | ||
Enter Paris and his Page with flowers and [a torch]. | Enter Paris and his side with flowers and [a torch]. | ||
Par. Give me thy torch, boy. Hence, and stand aloof. | Par. Give me your torch, boy. Therefore and distant. | ||
Yet put it out, for I would not be seen. | But clear it out because I wouldn't be seen. | ||
Under yond yew tree lay thee all along, | Under Yond Eibenbaum you lay all the time | ||
Holding thine ear close to the hollow ground. | Keep your ear near the hollow floor. | ||
So shall no foot upon the churchyard tread | So there is no foot on the churchyard profile | ||
(Being loose, unfirm, with digging up of graves) | (Loose, unhindered, with the ditch of graves) | ||
But thou shalt hear it. Whistle then to me, | But you should hear it. Then whistle to me | ||
As signal that thou hear'st something approach. | As a signal that you approach something. | ||
Give me those flowers. Do as I bid thee, go. | Give me these flowers. Do how I give you, go. | ||
Page. [aside] I am almost afraid to stand alone | Book page. [Aside] I'm almost afraid to stand alone | ||
Here in the churchyard; yet I will adventure. [Retires.] | Here in the churchyard; Nevertheless, I become an adventure. [Retirement.] | ||
Par. Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew | Par. Sweet flower, with flowers your bridal bed, which I am thrilling | ||
(O woe! thy canopy is dust and stones) | (O woe! Your canopy is dust and stones) | ||
Which with sweet water nightly I will dew; | What with sweet water at night I will thaw; | ||
Or, wanting that, with tears distill'd by moans. | Or are distilled with tears of groans. | ||
The obsequies that I for thee will keep | The observations that I will keep for you | ||
Nightly shall be to strew, thy grave and weep. | At night it should be to delete your grave and your crying. | ||
Whistle Boy. | Pipe boy. | ||
The boy gives warning something doth approach. | The boy warns something that is concerned. | ||
What cursed foot wanders this way to-night | What cursed foot is going on tonight | ||
To cross my obsequies and true love's rite? | My consequences and the rite of true love cross? | ||
What, with a torch? Muffle me, night, awhile. [Retires.] | What about a flashlight? Make me, night, for a while. [Retirement.] | ||
Enter Romeo, and Balthasar with a torch, a mattock, | Enter Romeo and Balthasar with a torch, a mattock, | ||
and a crow of iron. | And a crow of iron. | ||
Rom. Give me that mattock and the wrenching iron. | Rome. Give me this mattock and the sluggish iron. | ||
Hold, take this letter. Early in the morning | Hold, take this letter. Early in the morning | ||
See thou deliver it to my lord and father. | Do you see, you deliver it to my master and father. | ||
Give me the light. Upon thy life I charge thee, | Give me the light. I protect you on your life | ||
Whate'er thou hearest or seest, stand all aloof | I hear or see, everything stands distant, | ||
And do not interrupt me in my course. | And don't interrupt me in my course. | ||
Why I descend into this bed of death | Why I get into this death of death | ||
Is partly to behold my lady's face, | Is partly the face of my lady to see | ||
But chiefly to take thence from her dead finger | But mainly to take your dead finger from there | ||
A precious ring- a ring that I must use | A precious ring a ring that I have to use | ||
In dear employment. Therefore hence, be gone. | In love. Therefore, therefore, are gone. | ||
But if thou, jealous, dost return to pry | But if you are jealous, return to Hirsch | ||
In what I farther shall intend to do, | In what I should continue to intend, | ||
By heaven, I will tear thee joint by joint | With the sky I will tear you together with joint | ||
And strew this hungry churchyard with thy limbs. | And pushed this hungry churchyard with your limbs. | ||
The time and my intents are savage-wild, | The time and my intentions are wild game, | ||
More fierce and more inexorable far | More violent and unstoppable much more | ||
Than empty tigers or the roaring sea. | As an empty tiger or the roaring sea. | ||
Bal. I will be gone, sir, and not trouble you. | Bal. I will be gone, sir, and don't bother you. | ||
Rom. So shalt thou show me friendship. Take thou that. | Rome. So you should show me friendship. Do you take that. | ||
Live, and be prosperous; and farewell, good fellow. | Life and be wealthy; and farewell, good guy. | ||
Bal. [aside] For all this same, I'll hide me hereabout. | Bal. [Apart from the same] I will hide down. | ||
His looks I fear, and his intents I doubt. [Retires.] | I fear his appearance and his intentions that I doubt. [Retirement.] | ||
Rom. Thou detestable maw, thou womb of death, | Rom. You ambigu dich mackellable, you bite the tod, the tod, | ||
Gorg'd with the dearest morsel of the earth, | Gorgs with the favorite bite of the earth, | ||
Thus I enforce thy rotten jaws to open, | So I force your lazy jaws to open | ||
And in despite I'll cram thee with more food. | And in default I will summarize you with more food. | ||
Romeo opens the tomb. | Romeo opens the grave. | ||
Par. This is that banish'd haughty Montague | Par. This is this exhausted, haughty Montague | ||
That murd'red my love's cousin- with which grief | That grumbled the cousin of my love- with what grief | ||
It is supposed the fair creature died- | It is believed that the beautiful creature has died. | ||
And here is come to do some villanous shame | And here has come to make a surrounding shame | ||
To the dead bodies. I will apprehend him. | To the corpses. I will grasp it. | ||
Stop thy unhallowed toil, vile Montague! | Listen to your unreported trouble, hideous Montague! | ||
Can vengeance be pursu'd further than death? | Can Venman continue to be raised than death? | ||
Condemned villain, I do apprehend thee. | Convised villain, I feel you. | ||
Obey, and go with me; for thou must die. | Obey and go with me; Because you have to die. | ||
Rom. I must indeed; and therefore came I hither. | Rome. I have to indeed; And that's why I came here. | ||
Good gentle youth, tempt not a desp'rate man. | Good gentle youth, attempt, not a desperate man. | ||
Fly hence and leave me. Think upon these gone; | Fly and leave me. Think of this path; | ||
Let them affright thee. I beseech thee, youth, | Let them numb you. I ask you, youth, | ||
But not another sin upon my head | But no other sin on my head | ||
By urging me to fury. O, be gone! | By asking myself to anger. Oh, be gone! | ||
By heaven, I love thee better than myself, | In heaven I love you better than me | ||
For I come hither arm'd against myself. | Because I come here against myself. | ||
Stay not, be gone. Live, and hereafter say | Don't stay, be gone. Live and say afterwards | ||
A madman's mercy bid thee run away. | The mercy of a crazy race. | ||
Par. I do defy thy, conjuration | Par. I defy you, summon | ||
And apprehend thee for a felon here. | And record here for a criminal. | ||
Rom. Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy! | Rome. Do you want to provoke me? Then you have with you, boy! | ||
They fight. | They fight. | ||
Page. O Lord, they fight! I will go call the watch. | Book page. O Lord, you fight! I'll call the clock. | ||
[Exit. Paris falls.] | [Exit. Paris Falls.] | ||
Par. O, I am slain! If thou be merciful, | Par. O, I killed! If you are merciful | ||
Open the tomb, lay me with Juliet. [Dies.] | Open the grave, put me with Julia. [Dies.] | ||
Rom. In faith, I will. Let me peruse this face. | Rome. I will faith. Let me read this face. | ||
Mercutio's kinsman, noble County Paris! | Mercutios Kinsman, Noble County Paris! | ||
What said my man when my betossed soul | What did my husband say when my fabric soul | ||
Did not attend him as we rode? I think | Didn't you visit him when we drove? I find | ||
He told me Paris should have married Juliet. | He told me Paris should have married Julia. | ||
Said he not so? or did I dream it so? | Didn't he say? Or did I dream it like that? | ||
Or am I mad, hearing him talk of Juliet | Or am I crazy and hear him speak of Julia | ||
To think it was so? O, give me thy hand, | To think that it was? Oh, give me your hand, | ||
One writ with me in sour misfortune's book! | A letter with me in a sour accident book! | ||
I'll bury thee in a triumphant grave. | I will bury you in a triumphal grave. | ||
A grave? O, no, a lanthorn, slaught'red youth, | A grave? O, no, a lanthorn, in written youth, youth, | ||
For here lies Juliet, and her beauty makes | Because here lies Julia and her beauty does it | ||
This vault a feasting presence full of light. | This vault is a fair presence full of light. | ||
Death, lie thou there, by a dead man interr'd. | Death, you there, from a dead man, the interr'd. | ||
[Lays him in the tomb.] | [Place it in the grave.] | ||
How oft when men are at the point of death | How often when men are in the death of death | ||
Have they been merry! which their keepers call | They were happy! who call their keepers | ||
A lightning before death. O, how may I | A flash before death. O, how can I | ||
Call this a lightning? O my love! my wife! | Do we call that a flash? O my love! my wife! | ||
Death, that hath suck'd the honey of thy breath, | Death, that sucked the honey of your breath, | ||
Hath had no power yet upon thy beauty. | Hath had no strength on your beauty. | ||
Thou art not conquer'd. Beauty's ensign yet | You are not conquered. The ensign of beauty still | ||
Is crimson in thy lips and in thy cheeks, | Is purple in your lips and in your cheeks | ||
And death's pale flag is not advanced there. | And the pale flag of death is not promoted there. | ||
Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet? | Tybalt, do you read in your bloody leaf? | ||
O, what more favour can I do to thee | Oh, what favor can I do to you more | ||
Than with that hand that cut thy youth in twain | As with this hand that your youth cut in Twain | ||
To sunder his that was thine enemy? | Be to soning his enemy? | ||
Forgive me, cousin.' Ah, dear Juliet, | Forgive me, cousin. 'Ah, dear Julia, | ||
Why art thou yet so fair? Shall I believe | Why are you still so fair? Should I believe | ||
That unsubstantial Death is amorous, | This unfounded death is in love | ||
And that the lean abhorred monster keeps | And that the lean a detour monster holds | ||
Thee here in dark to be his paramour? | You here in the dark to be your paramour? | ||
For fear of that I still will stay with thee | I will still stay with you for fear of it | ||
And never from this palace of dim night | And never from this palace of the dark night | ||
Depart again. Here, here will I remain | Leave again. Here, I will stay here | ||
With worms that are thy chambermaids. O, here | With worms that are your chamber maid. O, here | ||
Will I set up my everlasting rest | Will I set up my eternal break? | ||
And shake the yoke of inauspicious stars | And shake the yoke of unfavorable stars | ||
From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! | From this worldwide meat. Eyes, look your last! | ||
Arms, take your last embrace! and, lips, O you | Poor, take your last hug! and lips, o you | ||
The doors of breath, seal with a righteous kiss | The doors of the breath, seal them with a fair kiss | ||
A dateless bargain to engrossing death! | A exploring bargain to promote death! | ||
Come, bitter conduct; come, unsavoury guide! | Come on, bitter behavior; Come on, unsavory guide! | ||
Thou desperate pilot, now at once run on | You despair pilot, now forwarded at the same time | ||
The dashing rocks thy seasick weary bark! | The cutting stones your tired bark by the sea! | ||
Here's to my love! [Drinks.] O true apothecary! | Here is my love! [Drinks.] O true pharmacist! | ||
Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die. Falls. | Your drugs are quick. So with a kiss I die. Falls. | ||
Enter Friar [Laurence], with lanthorn, crow, and spade. | Enter Friar [Laurence] with lanthorn, crow and spade. | ||
Friar. Saint Francis be my speed! how oft to-night | Monk. Saint Francis is my speed! How often today | ||
Have my old feet stumbled at graves! Who's there? | Let my old feet stumble on graves! Who's there? | ||
Bal. Here's one, a friend, and one that knows you well. | Bal. Here is one, a friend and someone who knows you well. | ||
Friar. Bliss be upon you! Tell me, good my friend, | Monk. Happiness is on you! Tell me well my friend, | ||
What torch is yond that vainly lends his light | Which torch is yond, which gives its light in vain | ||
To grubs and eyeless skulls? As I discern, | Skull to grubs and yeloses? As I recognize | ||
It burneth in the Capels' monument. | It burns in the memorial of the capels. | ||
Bal. It doth so, holy sir; and there's my master, | Bal. It is so, holy sir; And there is my master | ||
One that you love. | One that you love. | ||
Friar. Who is it? | Monk. Who is it? | ||
Bal. Romeo. | Fast. Romeo. | ||
Friar. How long hath he been there? | Monk. How long was he there? | ||
Bal. Full half an hour. | Bal. Full half an hour. | ||
Friar. Go with me to the vault. | Monk. Go to the vault with me. | ||
Bal. I dare not, sir. | Bal. I don't dare, sir. | ||
My master knows not but I am gone hence, | My master doesn't know, but I'm gone from now on | ||
And fearfully did menace me with death | And anxiously threatened me with death | ||
If I did stay to look on his intents. | When I stayed to look at his intentions. | ||
Friar. Stay then; I'll go alone. Fear comes upon me. | Monk. Then stay; I will go alone. Fear comes to me. | ||
O, much I fear some ill unthrifty thing. | Oh, I'm afraid, I'm afraid of a bad thing. | ||
Bal. As I did sleep under this yew tree here, | Bal. When I slept here under this yew tree, | ||
I dreamt my master and another fought, | I dreamed of my master and another fought | ||
And that my master slew him. | And that my master killed him. | ||
Friar. Romeo! | Monk. Romeo! | ||
Alack, alack, what blood is this which stains | Alack, alack, what blood is, what spots | ||
The stony entrance of this sepulchre? | The stony entrance of this grave? | ||
What mean these masterless and gory swords | What does these masterless and bloody swords mean | ||
To lie discolour'd by this place of peace? [Enters the tomb.] | To lie from this place of peace? [Enter the grave.] | ||
Romeo! O, pale! Who else? What, Paris too? | Romeo! O, pale! Who else? What, Paris too? | ||
And steep'd in blood? Ah, what an unkind hour | And penetrated in blood? Ah, what an unfriendly hour | ||
Is guilty of this lamentable chance! The lady stirs. | Is guilty of this defendant! The lady moves. | ||
Juliet rises. | Julia rises. | ||
Jul. O comfortable friar! where is my lord? | Jul. O comfortable monk! Where is my lord? | ||
I do remember well where I should be, | I remember where I should be | ||
And there I am. Where is my Romeo? | And I am there. Where is my Romeo? | ||
Friar. I hear some noise. Lady, come from that nest | Monk. I hear some noise. Lady, come from this nest | ||
Of death, contagion, and unnatural sleep. | Of death, infection and unnatural sleep. | ||
A greater power than we can contradict | A larger power than we can contradict | ||
Hath thwarted our intents. Come, come away. | Has thwarted our intentions. Come on, come away. | ||
Thy husband in thy bosom there lies dead; | Your husband in your breast there is dead; | ||
And Paris too. Come, I'll dispose of thee | And Paris too. Come on, I'll dispose of you | ||
Among a sisterhood of holy nuns. | Under a sisterhood of holy nuns. | ||
Stay not to question, for the watch is coming. | Don't stay in question because the clock comes. | ||
Come, go, good Juliet. I dare no longer stay. | Come on, go, good Julia. I don't dare to stay anymore. | ||
Jul. Go, get thee hence, for I will not away. | Jul. Go, get, because I won't get away. | ||
Exit [Friar]. | Exit [brothers]. | ||
What's here? A cup, clos'd in my true love's hand? | What is going on here? A cup, closed in the hands of my true love? | ||
Poison, I see, hath been his timeless end. | Poison, I see, was his timeless end. | ||
O churl! drunk all, and left no friendly drop | O churl! Drunk all and did not leave a friendly drop | ||
To help me after? I will kiss thy lips. | To help me afterwards? I'll kiss your lips. | ||
Haply some poison yet doth hang on them | Smooth some poison, but don't hang on them | ||
To make me die with a restorative. [Kisses him.] | So that I let me die with a restorative. [Kiss him.] | ||
Thy lips are warm! | Your lips are warm! | ||
Chief Watch. [within] Lead, boy. Which way? | Chief Watch. [within] Lead, boy. Which direction? | ||
Yea, noise? Then I'll be brief. O happy dagger! | Yes, noise? Then I'll be short. O happy dagger! | ||
[Snatches Romeo's dagger.] | [Snaps Romeo's dagger.] | ||
This is thy sheath; there rest, and let me die. | This is your vagina; There rest and let me die. | ||
She stabs herself and falls [on Romeo's body]. | She stabs herself and falls [on Romeo's body]. | ||
Enter [Paris's] Boy and Watch. | Enter [Paris] boy and watch them. | ||
Boy. This is the place. There, where the torch doth burn. | Young. Here is the place. Where the torch burns. | ||
Chief Watch. 'the ground is bloody. Search about the churchyard. | Chief Watch. 'The floor is bloody. Search for the churchyard. | ||
Go, some of you; whoe'er you find attach. | Go, some of you; Who can be found at Attacher. | ||
[Exeunt some of the Watch.] | [Exeunt some of the watch.] | ||
Pitiful sight! here lies the County slain; | Period! The district district is killed here; | ||
And Juliet bleeding, warm, and newly dead, | And Julia bleeding, warm and new dead, | ||
Who here hath lain this two days buried. | Who is buried here in these two days. | ||
Go, tell the Prince; run to the Capulets; | Go, tell the prince; Race to the Capulets; | ||
Raise up the Montagues; some others search. | Increase the Montagues; Search some others. | ||
[Exeunt others of the Watch.] | [Exit Andere der Uhr.] | ||
We see the ground whereon these woes do lie, | We see the soil on which these suffering lies, | ||
But the true ground of all these piteous woes | But the real reason of all these pathetic problems | ||
We cannot without circumstance descry. | We cannot escape without circumstance. | ||
Enter [some of the Watch,] with Romeo's Man [Balthasar]. | Enter [some of the clock] with Romeo's man [Balthasar]. | ||
2. Watch. Here's Romeo's man. We found him in the churchyard. | 2. Watch. Here is Romeo's man. We found him in the churchyard. | ||
Chief Watch. Hold him in safety till the Prince come hither. | Chief Watch. Hold it to safety until the prince comes here. | ||
Enter Friar [Laurence] and another Watchman. | Enter Friar [Laurence] and another guard. | ||
3. Watch. Here is a friar that trembles, sighs, and weeps. | 3. Watch. Here is a brothers who trembles, sighs and cries. | ||
We took this mattock and this spade from him | We took this Mattock and this spade from him | ||
As he was coming from this churchyard side. | When he came from this churchyard side. | ||
Chief Watch. A great suspicion! Stay the friar too. | Chief Watch. A big suspicion! Stay the monk too. | ||
Enter the Prince [and Attendants]. | Enter the prince [and the companions]. | ||
Prince. What misadventure is so early up, | Prince. Which mishap is so early | ||
That calls our person from our morning rest? | That calls our person from our morning rest? | ||
Enter Capulet and his Wife [with others]. | Enter Capulet and his wife [with others]. | ||
Cap. What should it be, that they so shriek abroad? | Lid. What should it be that you scream abroad? | ||
Wife. The people in the street cry 'Romeo,' | Wife. The people cry 'romeo', ' | ||
Some 'Juliet,' and some 'Paris'; and all run, | Some "Julia" and some "Paris"; and all races, | ||
With open outcry, toward our monument. | With an open outcry towards our monument. | ||
Prince. What fear is this which startles in our ears? | Prince. What fear is it that frightened in our ears? | ||
Chief Watch. Sovereign, here lies the County Paris slain; | Chief Watch. Confidently, here the district of Paris is killed; | ||
And Romeo dead; and Juliet, dead before, | And Romeo dead; and Julia, dead, before, | ||
Warm and new kill'd. | Warm and newly killed. | ||
Prince. Search, seek, and know how this foul murder comes. | Prince. Search, search and know how this bad murder comes. | ||
Chief Watch. Here is a friar, and slaughter'd Romeo's man, | Chief Watch. Here is a brothers and slaughtered Romeo's man, | ||
With instruments upon them fit to open | Suitable for opening with instruments on them | ||
These dead men's tombs. | These dead men's graves. | ||
Cap. O heavens! O wife, look how our daughter bleeds! | Lid. O heaven! O woman, see how our daughter is bleeding! | ||
This dagger hath mista'en, for, lo, his house | This dagger has Mista'en, for, lo, his house | ||
Is empty on the back of Montague, | Is empty on the back of Montague, | ||
And it missheathed in my daughter's bosom! | And it is abused in my daughter's breast! | ||
Wife. O me! this sight of death is as a bell | Wife. O me! This sight of death is as a bell | ||
That warns my old age to a sepulchre. | That warns my age into a grave. | ||
Enter Montague [and others]. | Enter Montague [and others]. | ||
Prince. Come, Montague; for thou art early up | Prince. Come on, Montague; For you early | ||
To see thy son and heir more early down. | To see the son and heir more at an early stage. | ||
Mon. Alas, my liege, my wife is dead to-night! | Mon. Unfortunately my wife is dead tonight! | ||
Grief of my son's exile hath stopp'd her breath. | The mourning of my son's exile has stopped her breath. | ||
What further woe conspires against mine age? | What other fluctuations in pain are stirring against my age? | ||
Prince. Look, and thou shalt see. | Prince. Look, and you should see. | ||
Mon. O thou untaught! what manners is in this, | Mon. o you are not installed! What manners are about | ||
To press before thy father to a grave? | Press a grave in front of your father? | ||
Prince. Seal up the mouth of outrage for a while, | Prince. Seal the mouth of outrage for a while, | ||
Till we can clear these ambiguities | Until we can delete these ambiguities | ||
And know their spring, their head, their true descent; | And know her spring, her head, her true descent; | ||
And then will I be general of your woes | And then I will be in general of your suffering | ||
And lead you even to death. Meantime forbear, | And even lead them to death. In the meantime forbear, | ||
And let mischance be slave to patience. | And let yourself be patient from mix to slaves. | ||
Bring forth the parties of suspicion. | Bring up the parties of the suspicion. | ||
Friar. I am the greatest, able to do least, | Monk. I am the biggest, able to do the least | ||
Yet most suspected, as the time and place | But most suspected as time and place | ||
Doth make against me, of this direful murther; | Make yourself against me, make this bad; | ||
And here I stand, both to impeach and purge | And here I am both for the indictment and cleaning | ||
Myself condemned and myself excus'd. | I condemned myself and apologized. | ||
Prince. Then say it once what thou dost know in this. | Prince. Then say what you know in it. | ||
Friar. I will be brief, for my short date of breath | Monk. I will be short, for my short atemdatum | ||
Is not so long as is a tedious tale. | It's not as long as a tedious story. | ||
Romeo, there dead, was husband to that Juliet; | Romeo, dead there, was the husband of this Julia; | ||
And she, there dead, that Romeo's faithful wife. | And she, dead, the loyal woman of Romeo. | ||
I married them; and their stol'n marriage day | I got her; and your stumbling marriage day | ||
Was Tybalt's doomsday, whose untimely death | Was Tybalt's Doomsday, whose premature death | ||
Banish'd the new-made bridegroom from this city; | Banished the new groom from this city; | ||
For whom, and not for Tybalt, Juliet pin'd. | For whom and not for Tybalt, Julia Pin'd. | ||
You, to remove that siege of grief from her, | You to remove this siege of grief from her, | ||
Betroth'd and would have married her perforce | Engaged and had married her perforce | ||
To County Paris. Then comes she to me | After County Paris. Then she comes to me | ||
And with wild looks bid me devise some mean | And with wild looks, I offered me to make some in common | ||
To rid her from this second marriage, | To free them from this second marriage, | ||
Or in my cell there would she kill herself. | Or in my cell she would kill herself. | ||
Then gave I her (so tutored by my art) | Then I gave her (taught about my art) | ||
A sleeping potion; which so took effect | A sleeping potion; What was so effective | ||
As I intended, for it wrought on her | As I intended because it thrown them on her | ||
The form of death. Meantime I writ to Romeo | The form of death. In the meantime I wrote to Romeo | ||
That he should hither come as this dire night | That he should come here like this bad night | ||
To help to take her from her borrowed grave, | To take her out of her borrowed grave, | ||
Being the time the potion's force should cease. | The time of the potion should be set. | ||
But he which bore my letter, Friar John, | But the one who wore my letter, Mönch John, | ||
Was stay'd by accident, and yesternight | Was accidental and Jeserneright | ||
Return'd my letter back. Then all alone | I returned my letter. Then all alone | ||
At the prefixed hour of her waking | In the previous hour of their waking up | ||
Came I to take her from her kindred's vault; | I came to take them out of their relatives' vaults; | ||
Meaning to keep her closely at my cell | Means to keep it exactly on my cell | ||
Till I conveniently could send to Romeo. | Until I could conveniently send to Romeo. | ||
But when I came, some minute ere the time | But when I came, um times the time | ||
Of her awaking, here untimely lay | Awakened by her, here was prematurely | ||
The noble Paris and true Romeo dead. | The noble Paris and the true Romeo dead. | ||
She wakes; and I entreated her come forth | She wakes up; And I asked her that it emerged | ||
And bear this work of heaven with patience; | And wear this work of heaven with patience; | ||
But then a noise did scare me from the tomb, | But then a noise frightened me in front of the grave, | ||
And she, too desperate, would not go with me, | And she wouldn't go too desperately with me | ||
But, as it seems, did violence on herself. | But it seems, violence has made itself. | ||
All this I know, and to the marriage | I know all of this and for marriage | ||
Her nurse is privy; and if aught in this | Your nurse is inaugurated; And if something in it | ||
Miscarried by my fault, let my old life | Wrong born through my guilt, leave my old life | ||
Be sacrific'd, some hour before his time, | To be sacrificed an hour before his time, | ||
Unto the rigour of severest law. | Until the strictest law. | ||
Prince. We still have known thee for a holy man. | Prince. We still knew you for a holy man. | ||
Where's Romeo's man? What can he say in this? | Where is Romeo's man? What can he say in it? | ||
Bal. I brought my master news of Juliet's death; | Bal. I brought my master messages from Julie's death; | ||
And then in post he came from Mantua | And then he came from Mantua in post | ||
To this same place, to this same monument. | In the same place to the same monument. | ||
This letter he early bid me give his father, | In this letter he pretended to give his father early on | ||
And threat'ned me with death, going in the vault, | And threatened me with death, went in the vault, | ||
If I departed not and left him there. | If I didn't leave and left him there. | ||
Prince. Give me the letter. I will look on it. | Prince. Give me the letter. I'll look at it. | ||
Where is the County's page that rais'd the watch? | Where is the side of the district that the clock diamond? | ||
Sirrah, what made your master in this place? | Sirrah, what did your master do in this place? | ||
Boy. He came with flowers to strew his lady's grave; | Young. He came with flowers to stride his wife's grave; | ||
And bid me stand aloof, and so I did. | And offer me to have distanced me, and so I did it. | ||
Anon comes one with light to ope the tomb; | Anon comes with light to open the grave; | ||
And by-and-by my master drew on him; | And little by little my master moved to him; | ||
And then I ran away to call the watch. | And then I ran away to call the clock. | ||
Prince. This letter doth make good the friar's words, | Prince. This letter makes the words of the monk well, | ||
Their course of love, the tidings of her death; | Your course of love, the news of your death; | ||
And here he writes that he did buy a poison | And here he writes that he bought a poison | ||
Of a poor pothecary, and therewithal | A poor potheary and thus | ||
Came to this vault to die, and lie with Juliet. | Came to this vault to die and lie with Julia. | ||
Where be these enemies? Capulet, Montage, | Where are these enemies? Capulet, assembly, | ||
See what a scourge is laid upon your hate, | See what a scourge is put on your hatred, | ||
That heaven finds means to kill your joys with love! | This sky finds medium to kill your joys with love! | ||
And I, for winking at you, discords too, | And I, to wink you, including discord, too | ||
Have lost a brace of kinsmen. All are punish'd. | I lost a bracket of relatives. All are punished. | ||
Cap. O brother Montague, give me thy hand. | Lid. O brother Montague, give me your hand. | ||
This is my daughter's jointure, for no more | This is my daughter's joints, because no longer | ||
Can I demand. | Can I ask? | ||
Mon. But I can give thee more; | Mon. but I can give you more; | ||
For I will raise her Statue in pure gold, | Because I will raise your statue in pure gold, | ||
That whiles Verona by that name is known, | This while Verona is known to this name, | ||
There shall no figure at such rate be set | No number may be set at such a speed | ||
As that of true and faithful Juliet. | As that of the real and faithful Julia. | ||
Cap. As rich shall Romeo's by his lady's lie- | Lid. How rich is Romeo through the lie of his ladies | ||
Poor sacrifices of our enmity! | Bad victims of our hostility! | ||
Prince. A glooming peace this morning with it brings. | Prince. A dark peace brings with it this morning. | ||
The sun for sorrow will not show his head. | The sun for grief will not show his head. | ||
Go hence, to have more talk of these sad things; | So go to talk more about these sad things; | ||
Some shall be pardon'd, and some punished; | Some should excuse and punish; | ||
For never was a story of more woe | Because there was never a story of more suffering | ||
Than this of Juliet and her Romeo. | As that of Julia and her Romeo. | ||
Exeunt omnes. | Everyone goes. | ||
THE END | THE END |
A website that offers the best free services in news, info, reference, and online tools with over 60,000 eBooks and audiobooks
Pages
- Home
- NEWS SERVICE--->
- Breaking News
- News
- Today is...
- 24-7 PR
- Continent News
- Countries
- States
- Cities
- UK
- Canada
- Markets
- Business
- Politics
- Opinions
- Various
- Sports
- Media
- Interests
- Food
- Health
- Science
- IT
- Books
- Youtube
- Cultural
- Religion
- Comic Strips
- Brain Games
- ONLINE SERVICE--->
- Multi-Search
- Email Services
- Top 100 Websites
- Desktop
- Online Tools
- GOVERNMENT--->
- The President
- The Cabinet
- U.S. Senate
- U.S. Congress
- LITERATURE--->
- eBooks
- eBooks 2019-2022
- Audiobooks
- My Books
- Top 100 Books In Literature
- Bestselling Books By Year
- William Shakespeare
- Agatha Christie
- The Bible
- The Koran
- Quotes Of Mao
- Milestone Documents
- Top Authors
- Authors
- Books I've Read
- Conversations On Literature
- Book Resources
- World Libraries
- U.S. Libraries
- Bookstores
- Book Commerce
- Wall Of Book Covers
- Book Search
- Books to Movies