
The full text of Shakespeare's works side-by-side with a translation into modern English. | |||
| Elizabethan English | |||
| DRAMATIS PERSONAE | CHARACTERS | ||
| THE DUKE OF VENICE | The Duke of Venice | ||
| THE PRINCE OF MOROCCO, suitor to Portia | The Prince of Morocco, Freier of Portia | ||
| THE PRINCE OF ARRAGON, " " " | The Prince of Arronon "" "" | ||
| ANTONIO, a merchant of Venice | Antonio, a Venice merchant | ||
| BASSANIO, his friend, suitor to Portia | Bassanio, his friend, freer in Portia | ||
| SOLANIO, friend to Antonio and Bassanio | Solanio, friend of Antonio and Bassanio | ||
| SALERIO, " " " " " | Salerio, "" "" " | ||
| GRATIANO, " " " " " | Gratian, "" "" | ||
| LORENZO, in love with Jessica | Lorenzo, in love with Jessica | ||
| SHYLOCK, a rich Jew | Shylock, a rich Jew | ||
| TUBAL, a Jew, his friend | Tubal, a Jew, his friend | ||
| LAUNCELOT GOBBO, a clown, servant to Shylock | Launkelot Gobbo, a clown, servant of Shylock | ||
| OLD GOBBO, father to Launcelot | Old Gobbo, father of Launcelot | ||
| LEONARDO, servant to Bassanio | Leonardo, servant of Bassanio | ||
| BALTHASAR, servant to Portia | Balthasar, servant of Portia | ||
| STEPHANO, " " " | Stephen, "" " | ||
| PORTIA, a rich heiress | Portia, a rich heiress | ||
| NERISSA, her waiting-maid | Nerissa, her waiting time | ||
| JESSICA, daughter to Shylock | Jessica, daughter of Shylock | ||
| Magnificoes of Venice, Officers of the Court of Justice, | Magnificoes of Venice, officers of the Court of Justice, | ||
| Gaoler, Servants, and other Attendants | Gaoler, servant and other companions | ||
| SCENE: | SCENE: | ||
| Venice, and PORTIA'S house at Belmont | Venice and Portia's house in Belmont | ||
| ACT I. SCENE I. | Act I. Szene I. | ||
| Venice. A street | Venice. A street | ||
| Enter ANTONIO, SALERIO, and SOLANIO | Enter Antonio, Salerio and Solanio | ||
| ANTONIO. In sooth, I know not why I am so sad. | Antonio. In Sooth I don't know why I'm so sad. | ||
| It wearies me; you say it wearies you; | It wears me; They say it wears them; | ||
| But how I caught it, found it, or came by it, | But as I caught it, found or got away | ||
| What stuff 'tis made of, whereof it is born, | What is the stuff from which it is born | ||
| I am to learn; | I should learn; | ||
| And such a want-wit sadness makes of me | And such a willing sadness from me | ||
| That I have much ado to know myself. | That I have a lot of ADO to know myself. | ||
| SALERIO. Your mind is tossing on the ocean; | Salerio. Your mind throws on the ocean; | ||
| There where your argosies, with portly sail- | Where their argosia with a load-bearing sailing | ||
| Like signiors and rich burghers on the flood, | How signing and rich Burgher on the flood, | ||
| Or as it were the pageants of the sea- | Or as it was the margins of the sea | ||
| Do overpeer the petty traffickers, | Out the small traffic, overturn, | ||
| That curtsy to them, do them reverence, | This kink for you, make them awe, | ||
| As they fly by them with their woven wings. | How to fly past with their woven wings. | ||
| SOLANIO. Believe me, sir, had I such venture forth, | Solanio. Believe me, sir, I would have rid of such a car, | ||
| The better part of my affections would | Most of my affection would | ||
| Be with my hopes abroad. I should be still | Be with my hopes abroad. I should be quiet | ||
| Plucking the grass to know where sits the wind, | Pick the grass to know where the wind is, | ||
| Peering in maps for ports, and piers, and roads; | Spinking in cards for ports, pillars and streets; | ||
| And every object that might make me fear | And every object that could fear me | ||
| Misfortune to my ventures, out of doubt, | Misfortune on my activities, out of doubt, | ||
| Would make me sad. | Would make me sad. | ||
| SALERIO. My wind, cooling my broth, | Salerio. My wind cooled my broth, | ||
| Would blow me to an ague when I thought | I would blow me into an ague if I thought | ||
| What harm a wind too great might do at sea. | What could harm wind could be too big at sea. | ||
| I should not see the sandy hour-glass run | I shouldn't see the sandy hourly glass | ||
| But I should think of shallows and of flats, | But I should think of flat drivers and apartments | ||
| And see my wealthy Andrew dock'd in sand, | And see my wealthy Andrew in sand, in sand, | ||
| Vailing her high top lower than her ribs | Scold with her high top under her ribs | ||
| To kiss her burial. Should I go to church | To kiss your funeral. Should I go to church | ||
| And see the holy edifice of stone, | And see the holy building of the stone, | ||
| And not bethink me straight of dangerous rocks, | And not with me directly from dangerous rocks that are currently dealing with dangerous rocks, | ||
| Which, touching but my gentle vessel's side, | What, touching, but the side of my gentle ship, | ||
| Would scatter all her spices on the stream, | Would sprinkle all of their spices in the current, | ||
| Enrobe the roaring waters with my silks, | Enrobe the roaring water with my silk, | ||
| And, in a word, but even now worth this, | And with a word, but already worth it now, | ||
| And now worth nothing? Shall I have the thought | And now worth nothing? Should I have the thought? | ||
| To think on this, and shall I lack the thought | Think about it, and I should lack the thought | ||
| That such a thing bechanc'd would make me sad? | That would make me sad? | ||
| But tell not me; I know Antonio | But don't tell me; I know Antonio | ||
| Is sad to think upon his merchandise. | Is sad to think of his goods. | ||
| ANTONIO. Believe me, no; I thank my fortune for it, | Antonio. Believe me, no; I thank my luck for that | ||
| My ventures are not in one bottom trusted, | My activities are not in a lower trustworthy, trustworthy, | ||
| Nor to one place; nor is my whole estate | Still in a place; I am still a whole property | ||
| Upon the fortune of this present year; | After the luck of this last year; | ||
| Therefore my merchandise makes me not sad. | So my goods don't make me sad. | ||
| SOLANIO. Why then you are in love. | Solanio. Then why are you in love. | ||
| ANTONIO. Fie, fie! | Antonio. OK OK! | ||
| SOLANIO. Not in love neither? Then let us say you are sad | Solanio. Not in love nor? Then let us say you are sad | ||
| Because you are not merry; and 'twere as easy | Because you are not happy; and 'twere so easy | ||
| For you to laugh and leap and say you are merry, | So that you laugh and jump and say you are happy, | ||
| Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, | Because you're not sad. Well, from two -headed Janus, | ||
| Nature hath fram'd strange fellows in her time: | Nature has strange companions in its time: | ||
| Some that will evermore peep through their eyes, | Some who always look through their eyes, | ||
| And laugh like parrots at a bag-piper; | And laugh like parrots with a pocket piper; | ||
| And other of such vinegar aspect | And others from such vinegar aspects | ||
| That they'll not show their teeth in way of smile | That they won't show their teeth in a smile | ||
| Though Nestor swear the jest be laughable. | Although Nestor swears to be ridiculous. | ||
| Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO | Enter bassanio, Lorenzo and Gratian | ||
| Here comes Bassanio, your most noble kinsman, | Here comes Bassanio, your finest relative, | ||
| Gratiano and Lorenzo. Fare ye well; | Gratiano and Lorenzo. Make you good; | ||
| We leave you now with better company. | We are now leaving them with a better company. | ||
| SALERIO. I would have stay'd till I had made you merry, | Salerio. I would have stayed until I had made you happy | ||
| If worthier friends had not prevented me. | If worthy friends would not have prevented me. | ||
| ANTONIO. Your worth is very dear in my regard. | Antonio. Your value is very nice in my regard. | ||
| I take it your own business calls on you, | I take your own business calls to you | ||
| And you embrace th' occasion to depart. | And they take this opportunity to take off. | ||
| SALERIO. Good morrow, my good lords. | Salerio. Good morning, my good gentlemen. | ||
| BASSANIO. Good signiors both, when shall we laugh? Say when. | Bassanio. Good signing systems both, when should we laugh? Say when. | ||
| You grow exceeding strange; must it be so? | They grow outside the strange; Does it have to be like that? | ||
| SALERIO. We'll make our leisures to attend on yours. | Salerio. We will make our free time for your supporters. | ||
| Exeunt SALERIO and SOLANIO | Salerio and Solanio output | ||
| LORENZO. My Lord Bassanio, since you have found Antonio, | Lorenzo. My Lord Bassanio since you found Antonio, | ||
| We two will leave you; but at dinner-time, | We two will leave you; But for dinner, | ||
| I pray you, have in mind where we must meet. | I pray you and think about where we have to meet. | ||
| BASSANIO. I will not fail you. | Bassanio. I won't fail you. | ||
| GRATIANO. You look not well, Signior Antonio; | Gratiano. You don't look good, signior Antonio; | ||
| You have too much respect upon the world; | You have too much respect for the world; | ||
| They lose it that do buy it with much care. | You lose it who buy it with a lot of care. | ||
| Believe me, you are marvellously chang'd. | Believe me, you are wonderfully changed. | ||
| ANTONIO. I hold the world but as the world, Gratiano- | Antonio. I keep the world, but as a world, Gratiano- | ||
| A stage, where every man must play a part, | A stage in which every man has to play a role, | ||
| And mine a sad one. | And mine a sad one. | ||
| GRATIANO. Let me play the fool. | Gratiano. Let me play the fools. | ||
| With mirth and laughter let old wrinkles come; | Old wrinkles came with joy and laugh; | ||
| And let my liver rather heat with wine | And prefer to let my liver heat with wine | ||
| Than my heart cool with mortifying groans. | When my heart is cool with shameful moaning. | ||
| Why should a man whose blood is warm within | Why should a man whose blood is warm | ||
| Sit like his grandsire cut in alabaster, | Sit like his grandson in alabaster, | ||
| Sleep when he wakes, and creep into the jaundice | Sleep when he wakes up and crawl into the jaundice | ||
| By being peevish? I tell thee what, Antonio- | By being annoying? I tell you something, Antonio- | ||
| I love thee, and 'tis my love that speaks- | I love you and my love, that speaks- | ||
| There are a sort of men whose visages | There is a kind of men whose visitors | ||
| Do cream and mantle like a standing pond, | Make cream and coat like a standing pond, | ||
| And do a wilful stillness entertain, | And entertain an intentional silence, | ||
| With purpose to be dress'd in an opinion | With the purpose of getting dressed in an opinion | ||
| Of wisdom, gravity, profound conceit; | Of wisdom, gravity, profound imagination; | ||
| As who should say 'I am Sir Oracle, | As who should say: 'I'm Sir Oracle, | ||
| And when I ope my lips let no dog bark.' | And when I feel my lips, don't let dog barks bark. ' | ||
| O my Antonio, I do know of these | O My Antonio, I know about it | ||
| That therefore only are reputed wise | So this is only considered a clever | ||
| For saying nothing; when, I am very sure, | To say for nothing; When, I'm very sure | ||
| If they should speak, would almost damn those ears | If you should speak, these ears would almost be damn | ||
| Which, hearing them, would call their brothers fools. | What to hear her, her brothers would call fools. | ||
| I'll tell thee more of this another time. | I will tell you more about it another time. | ||
| But fish not with this melancholy bait | But not fish with this melancholic bait | ||
| For this fool gudgeon, this opinion. | For this fool -guddon, this opinion. | ||
| Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile; | Come on, good Lorenzo. Tariff you well; | ||
| I'll end my exhortation after dinner. | I will end my admonition after dinner. | ||
| LORENZO. Well, we will leave you then till dinner-time. | Lorenzo. Well, we will leave them until dinner. | ||
| I must be one of these same dumb wise men, | I have to be one of these stupid, men, | ||
| For Gratiano never lets me speak. | Because Gratiano never lets me speak. | ||
| GRATIANO. Well, keep me company but two years moe, | Gratiano. Well, keep me company except for two years of Moe, | ||
| Thou shalt not know the sound of thine own tongue. | You shouldn't know the sound of your own tongue. | ||
| ANTONIO. Fare you well; I'll grow a talker for this gear. | Antonio. Good luck for the future; I will grow a speaker for this equipment. | ||
| GRATIANO. Thanks, i' faith, for silence is only commendable | Gratiano. Thank you, I think because the silence is only commendable | ||
| In a neat's tongue dried, and a maid not vendible. | In the tongue of a neat dried and a maid not vendelable. | ||
| Exeunt GRATIANO and LORENZO | Leave Gratiano and Lorenzo | ||
| ANTONIO. Is that anything now? | Antonio. Is that something now? | ||
| BASSANIO. Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more | Bassanio. Gratiano speaks an infinite business of nothing, | ||
| than | as | ||
| any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat | Every man in all Venice. Its reasons are two wheat grains | ||
| hid | hidden | ||
| in, two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find | In two bushels of Spreu: You will search all day before you find it | ||
| them, and when you have them they are not worth the search. | You, and if you have it, you are not worth the search. | ||
| ANTONIO. Well; tell me now what lady is the same | Antonio. Spring; Now tell me what lady the same is | ||
| To whom you swore a secret pilgrimage, | If you swore a secret pilgrimage, | ||
| That you to-day promis'd to tell me of? | That you promise to tell me today? | ||
| BASSANIO. 'Tis not unknown to you, Antonio, | Bassanio. 'It is not unknown to you, Antonio, | ||
| How much I have disabled mine estate | How much did I deactivate my estate | ||
| By something showing a more swelling port | Through something that shows a more threshold connection | ||
| Than my faint means would grant continuance; | As my weak remedy, a sequel would grant; | ||
| Nor do I now make moan to be abridg'd | I'm not going to moan now either | ||
| From such a noble rate; but my chief care | Of such a noble rate; But my main care | ||
| Is to come fairly off from the great debts | Should get pretty much from the big debts | ||
| Wherein my time, something too prodigal, | Woin my time, a little too wasteful, | ||
| Hath left me gag'd. To you, Antonio, | I gagged myself. For you, Antonio, | ||
| I owe the most, in money and in love; | I owe the most in money and in love; | ||
| And from your love I have a warranty | And I have a guarantee from your love | ||
| To unburden all my plots and purposes | To relieve all of my actions and purposes | ||
| How to get clear of all the debts I owe. | How to move away from all debts that I owe. | ||
| ANTONIO. I pray you, good Bassanio, let me know it; | Antonio. I pray you, good bassanio, let me know; | ||
| And if it stand, as you yourself still do, | And when it stands, how you do it yourself | ||
| Within the eye of honour, be assur'd | In the eye of honor are insured | ||
| My purse, my person, my extremest means, | My handbag, my person, my most extreme means, | ||
| Lie all unlock'd to your occasions. | All activated on their occasions. | ||
| BASSANIO. In my school-days, when I had lost one shaft, | Bassanio. In my school days when I had lost a shaft | ||
| I shot his fellow of the self-same flight | I shot his co -habits of the self -backed person | ||
| The self-same way, with more advised watch, | The self -sufficiency away, with more recommended watch, | ||
| To find the other forth; and by adventuring both | The other project; and through adventure both | ||
| I oft found both. I urge this childhood proof, | I haven't found either. I ask this childhood evidence | ||
| Because what follows is pure innocence. | Because what follows is pure innocence. | ||
| I owe you much; and, like a wilful youth, | I owe you a lot; And like a deliberate youth, | ||
| That which I owe is lost; but if you please | What I owe is lost; But if you want | ||
| To shoot another arrow that self way | Shoot another arrow in this way | ||
| Which you did shoot the first, I do not doubt, | I do not doubt what you shot for the first time | ||
| As I will watch the aim, or to find both, | How I will see the goal or to find both | ||
| Or bring your latter hazard back again | Or bring your latter back back | ||
| And thankfully rest debtor for the first. | And luckily the debtor for the first rest. | ||
| ANTONIO. You know me well, and herein spend but time | Antonio. You know me well and only spend time here | ||
| To wind about my love with circumstance; | To wrap my love with the circumstances; | ||
| And out of doubt you do me now more wrong | And out of doubt you are doing more wrong for me now | ||
| In making question of my uttermost | In question to my outermost | ||
| Than if you had made waste of all I have. | As if they had made waste of everything I have. | ||
| Then do but say to me what I should do | Then they do what I should do | ||
| That in your knowledge may by me be done, | This can be done in your knowledge | ||
| And I am prest unto it; therefore, speak. | And I am prompted; That's why they speak. | ||
| BASSANIO. In Belmont is a lady richly left, | Bassanio. In Belmont is a lady who is abundant | ||
| And she is fair and, fairer than that word, | And she is fair and fairer than this word, | ||
| Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes | Of miraculous virtues. Sometimes out of her eyes | ||
| I did receive fair speechless messages. | I received fairly speechless news. | ||
| Her name is Portia- nothing undervalu'd | Your name is Portia- Nothing Underleit | ||
| To Cato's daughter, Brutus' Portia. | Zu catos tochter Brutus' ports. | ||
| Nor is the wide world ignorant of her worth; | Also the wide world is not its value either; | ||
| For the four winds blow in from every coast | For the four winds blow in from every coast | ||
| Renowned suitors, and her sunny locks | Renown free and their sunny castles | ||
| Hang on her temples like a golden fleece, | Hold on your temples like a golden fleece. | ||
| Which makes her seat of Belmont Colchos' strond, | That makes her seat of Belmont Colchos' Strond, | ||
| And many Jasons come in quest of her. | And many Jasons come up. | ||
| O my Antonio, had I but the means | O My Antonio, I had besides the means | ||
| To hold a rival place with one of them, | To keep a competing place with one of them, | ||
| I have a mind presages me such thrift | I have a mind that requires me such economy | ||
| That I should questionless be fortunate. | That I should be unquestionably happy. | ||
| ANTONIO. Thou know'st that all my fortunes are at sea; | Antonio. You know that all my assets are at sea; | ||
| Neither have I money nor commodity | I have neither money nor goods | ||
| To raise a present sum; therefore go forth, | To record a current sum; Therefore go | ||
| Try what my credit can in Venice do; | Try what my credit in Venice can do. | ||
| That shall be rack'd, even to the uttermost, | That should even be up to the utmost, | ||
| To furnish thee to Belmont to fair Portia. | Submit to Belmont to Fair Portia. | ||
| Go presently inquire, and so will I, | Currently go after, and I too, me, me, | ||
| Where money is; and I no question make | Where there is money; And I don't ask | ||
| To have it of my trust or for my sake. Exeunt | To have my trust or my sake. Exeunt | ||
| SCENE II. | Scene II. | ||
| Belmont. PORTIA'S house | Belmont. Portias Haus | ||
| Enter PORTIA with her waiting-woman, NERISSA | Enter Portia with your maintenance woman Nerissa | ||
| PORTIA. By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this | Portia. After my Troth, Nerissa, my small body is neat of it | ||
| great world. | Big world. | ||
| NERISSA. You would be, sweet madam, if your miseries were in | Nerissa. You would be cute woman if her misery were there | ||
| the | the | ||
| same abundance as your good fortunes are; and yet, for aught | The same frequency as your happiness; And yet for something | ||
| I | I | ||
| see, they are as sick that surfeit with too much as they that | See you are so sick that you drown out too much | ||
| starve with nothing. It is no mean happiness, therefore, to | starve with nothing. It is therefore not a mean happiness to | ||
| be | be | ||
| seated in the mean: superfluity come sooner by white hairs, | Sitting in the mean: Former comes from white hair, | ||
| but | but | ||
| competency lives longer. | Competence lives longer. | ||
| PORTIA. Good sentences, and well pronounc'd. | Portia. Good sentences and well. | ||
| NERISSA. They would be better, if well followed. | Nerissa. They would be better if they were well followed. | ||
| PORTIA. If to do were as easy as to know what were good to do, | Portia. If it was to be done, it was so easy to know what was good to do | ||
| chapels had been churches, and poor men's cottages princes' | Chapels were churches and poor men's huts for princes. | ||
| palaces. It is a good divine that follows his own | Palaces. It is a good goddess that follows his own | ||
| instructions; I | Instructions; I | ||
| can easier teach twenty what were good to be done than to be | Can teach what was good to do than to be than to be | ||
| one | one | ||
| of the twenty to follow mine own teaching. The brain may | of the twenty to follow my own apprenticeship. The brain can | ||
| devise | develop | ||
| laws for the blood, but a hot temper leaps o'er a cold | Laws for the blood, but a hot temperament jumps through a cold | ||
| decree; | Decree; | ||
| such a hare is madness the youth, to skip o'er the meshes of | Such a rabbit is amazing the youngsters to skip the networks of | ||
| good | gut | ||
| counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion | Advice the cripple. But this reasoning is not in fashion | ||
| to | to | ||
| choose me a husband. O me, the word 'choose'! I may neither | Choose a husband. O I, the word 'choose'! I am not allowed to | ||
| choose who I would nor refuse who I dislike; so is the will | Choose who I would not reject who I don't like; So is the will | ||
| of a | from A | ||
| living daughter curb'd by the will of a dead father. Is it | Living daughter built in by the will of a dead father. Is it | ||
| not | Not | ||
| hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none? | Hard, Nerissa that I can't choose or do not reject any? | ||
| NERISSA. Your father was ever virtuous, and holy men at their | Nerissa. Your father was always virtuous and holy men with hers | ||
| death | Tod | ||
| have good inspirations; therefore the lott'ry that he hath | have good inspiration; Hence the Lott'ry that he has | ||
| devised in these three chests, of gold, silver, and lead- | developed in these three gold, silver and lead chests. | ||
| whereof | for what | ||
| who chooses his meaning chooses you- will no doubt never be | Whoever chooses its meaning, you will undoubtedly never be | ||
| chosen by any rightly but one who you shall rightly love. But | Rightly selected by everyone that you will rightly love. but | ||
| what warmth is there in your affection towards any of these | What heat is there in their affection for all of this | ||
| princely suitors that are already come? | Priny applicants who have already come? | ||
| PORTIA. I pray thee over-name them; and as thou namest them, I | Portia. I pray you to spend the night; And as you name it, I | ||
| will | Will | ||
| describe them; and according to my description, level at my | describe; and according to my description level with me | ||
| affection. | Affection. | ||
| NERISSA. First, there is the Neapolitan prince. | Nerissa. First, there is the Neapolitan prince. | ||
| PORTIA. Ay, that's a colt indeed, for he doth nothing but talk | Portia. Ay, that is indeed a stallion foal, because it takes nothing more than talking | ||
| of | from | ||
| his horse; and he makes it a great appropriation to his own | his horse; And he makes it a great appropriation for his own | ||
| good | gut | ||
| parts that he can shoe him himself; I am much afear'd my lady | Parts that he can peel him; I'm a lot of Apere, my lady | ||
| his | his | ||
| mother play'd false with a smith. | Mother played wrong with a blacksmith. | ||
| NERISSA. Then is there the County Palatine. | Nerissa. Then there is the county palatin. | ||
| PORTIA. He doth nothing but frown, as who should say 'An you | Portia. He is nothing more than the forehead than who should say: “You | ||
| will | Will | ||
| not have me, choose.' He hears merry tales and smiles not. I | I don't have myself, choose. 'He hears happy stories and doesn't smile. I | ||
| fear | fear | ||
| he will prove the weeping philosopher when he grows old, | He will prove to the crying philosophers when he gets old | ||
| being so | be so | ||
| full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be | Full of unultant sadness in his youth. I preferred to be | ||
| married | married | ||
| to a death's-head with a bone in his mouth than to either of | to a death head with a bone in the mouth than to one of | ||
| these. God defend me from these two! | this. God defend me before these two! | ||
| NERISSA. How say you by the French lord, Monsieur Le Bon? | Nerissa. How do you say about French Mr. Monsieur Le Bon? | ||
| PORTIA. God made him, and therefore let him pass for a man. In | Portia. God made him and therefore let him pass for a man. in the | ||
| truth, I know it is a sin to be a mocker, but he- why, he | Truth, I know it is a sin to be a ridicule, but he, why, he | ||
| hath a | hat a | ||
| horse better than the Neapolitan's, a better bad habit of | Horse better than the Neapolitan, a better bad habit of | ||
| frowning than the Count Palatine; he is every man in no man. | Frown as the Grafpalatin; He is no man in anyone. | ||
| If a | When a | ||
| throstle sing he falls straight a-cap'ring; he will fence | Throstle sings he just falls a-cap'ring; He will fence | ||
| with | With | ||
| his own shadow; if I should marry him, I should marry twenty | his own shadow; If I should marry him, I should marry twenty | ||
| husbands. If he would despise me, I would forgive him; for if | Husbands. If he despised me, I would forgive him; For IF | ||
| he | is | ||
| love me to madness, I shall never requite him. | Love me for madness, I will never ask for it. | ||
| NERISSA. What say you then to Falconbridge, the young baron of | Nerissa. Then what do you say about Falconbridge, the young baron of | ||
| England? | England? | ||
| PORTIA. You know I say nothing to him, for he understands not | Portia. You know I don't tell him anything because he doesn't understand it | ||
| me, | me, | ||
| nor I him: he hath neither Latin, French, nor Italian, and | nor I he: he has neither Latin, French nor Italian, and he has | ||
| you | she | ||
| will come into the court and swear that I have a poor | Will come to the Court and swear that I have a poor | ||
| pennyworth | Pennyworth | ||
| in the English. He is a proper man's picture; but alas, who | In the English. He is the image of a real man; But unfortunately who | ||
| can | can | ||
| converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I think he | Entertain with a stupid show? How strange is it suitable! I think he | ||
| bought his doublet in Italy, his round hose in France, his | Bought his double in Italy, his round hose in France | ||
| bonnet | Engine Hood | ||
| in Germany, and his behaviour everywhere. | in Germany and its behavior everywhere. | ||
| NERISSA. What think you of the Scottish lord, his neighbour? | Nerissa. What do you think of the Scottish Lord, his neighbor? | ||
| PORTIA. That he hath a neighbourly charity in him, for he | Portia. That he has a neighborly charity organization in him, because he | ||
| borrowed | borrow | ||
| a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay | A box of the English's ear and swore that he would pay | ||
| him | him | ||
| again when he was able; I think the Frenchman became his | Again when he was able; I think the Frenchman became his | ||
| surety, | Security, | ||
| and seal'd under for another. | And seals for another. | ||
| NERISSA. How like you the young German, the Duke of Saxony's | Nerissa. How like you the young German, the Duke of Saxony | ||
| nephew? | Nephew? | ||
| PORTIA. Very vilely in the morning when he is sober; and most | Portia. Very quiet in the morning when he is sober; And most | ||
| vilely in the afternoon when he is drunk. When he is best, he | Stamm in the afternoon when he is drunk. When he's best, he | ||
| is | is | ||
| a little worse than a man, and when he is worst, he is little | A little worse than a man, and when he's worst, he is small | ||
| better than a beast. An the worst fall that ever fell, I hope | Better than an animal. And the worst case that has ever fallen, I hope | ||
| I | I | ||
| shall make shift to go without him. | Should change to go without it. | ||
| NERISSA. If he should offer to choose, and choose the right | Nerissa. If he should offer to choose and choose the right | ||
| casket, | Casket, | ||
| you should refuse to perform your father's will, if you | You should refuse to carry out your father's will if you | ||
| should | should | ||
| refuse to accept him. | refuse to accept him. | ||
| PORTIA. Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a | Portia. Therefore, out of fear of the worst, I pray when you A | ||
| deep | deep | ||
| glass of Rhenish wine on the contrary casket; for if the | Glass Rhenische Wine On the contrary, Sarft; For if the | ||
| devil be | Be devil | ||
| within and that temptation without, I know he will choose it. | Within and this temptation without me I know that he will choose it. | ||
| I | I | ||
| will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge. | I will do everything, nerissa, um I will be married to a sponge. | ||
| NERISSA. You need not fear, lady, the having any of these | Nerissa. You don't need afraid, lady, that has something of it | ||
| lords; | Men's; | ||
| they have acquainted me with their determinations, which is | You got to know me with your provisions, namely | ||
| indeed to return to their home, and to trouble you with no | Indeed, to return to your house and without No. | ||
| more | more | ||
| suit, unless you may be won by some other sort than your | Suit unless you can be won from a different kind than yours | ||
| father's | Father | ||
| imposition, depending on the caskets. | Reference, depending on the boxes. | ||
| PORTIA. If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste | Portia. If I live as old as Sibylla, I will be a keush | ||
| as | how | ||
| Diana, unless I be obtained by the manner of my father's | Diana, unless I will be preserved by the nature of the father | ||
| will. I | Will. I | ||
| am glad this parcel of wooers are so reasonable; for there is | I am glad that this package is so reasonable for advertisingants; Because there is | ||
| not | Not | ||
| one among them but I dote on his very absence, and I pray God | One of them, but I have his absence and I pray God | ||
| grant them a fair departure. | Give them a fair departure. | ||
| NERISSA. Do you not remember, lady, in your father's time, a | Nerissa. Don't you remember, Lady, in the time of your father, a | ||
| Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in | Venetian, a scholar and a soldier who came here | ||
| company of | Society of | ||
| the Marquis of Montferrat? | The Marquis of Montferrat? | ||
| PORTIA. Yes, yes, it was Bassanio; as I think, so was he | Portia. Yes, yes, it was bassanio; I think he was too | ||
| call'd. | Call them. | ||
| NERISSA. True, madam; he, of all the men that ever my foolish | Nerissa. True, Madam; He, from all the men who always my fool | ||
| eyes | Eyes | ||
| look'd upon, was the best deserving a fair lady. | If you look at it, the best deserved was a fair woman. | ||
| PORTIA. I remember him well, and I remember him worthy of thy | Portia. I remember him well and I remember him who deserves you | ||
| praise. | praise. | ||
| Enter a SERVINGMAN | Enter a servant | ||
| How now! what news? | Like right now! what news? | ||
| SERVINGMAN. The four strangers seek for you, madam, to take | Servant. The four strangers are looking for them to take Madam to take | ||
| their | her | ||
| leave; and there is a forerunner come from a fifth, the | leaving; And there is a forerunner of a fifth who | ||
| Prince of | Prince of | ||
| Morocco, who brings word the Prince his master will be here | Morocco, who brings the prince, his master, with the word | ||
| to-night. | This evening. | ||
| PORTIA. If I could bid the fifth welcome with so good heart as | Portia. If I could handle the fifth reception with such a good heart as | ||
| I | I | ||
| can bid the other four farewell, I should be glad of his | Can give the other four farewell loss, I should be happy about him | ||
| approach; if he have the condition of a saint and the | approach; If he has the condition of a saint and that | ||
| complexion | Color | ||
| of a devil, I had rather he should shrive me than wive me. | I preferred to have a devil that he should walk than eat me. | ||
| Come, Nerissa. Sirrah, go before. | Come on, Nerissa. Syrrah, go beforehand. | ||
| Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the | While we close the gate on a Wooer, another knocks on the | ||
| door. Exeunt | Door. Exit | ||
| SCENE III. | Scene III. | ||
| Venice. A public place | Venice. A public place | ||
| Enter BASSANIO With SHYLOCK the Jew | Enter bassanio with Shylock, the Jews | ||
| SHYLOCK. Three thousand ducats- well. | Shylock. Three thousand ducats- now. | ||
| BASSANIO. Ay, sir, for three months. | Bassanio. Ay, Sir, for three months. | ||
| SHYLOCK. For three months- well. | Shylock. For three months. | ||
| BASSANIO. For the which, as I told you, Antonio shall be bound. | Bassanio. For what, as I told you, Antonio should be bound. | ||
| SHYLOCK. Antonio shall become bound- well. | Shylock. Antonio is limited. | ||
| BASSANIO. May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know | Bassanio. Can you correct me Will you delight me Should I know | ||
| your | your | ||
| answer? | Answers? | ||
| SHYLOCK. Three thousand ducats for three months, and Antonio | Shylock. Three thousand ducats for three months and Antonio | ||
| bound. | bound. | ||
| BASSANIO. Your answer to that. | Bassanio. Your answer to that. | ||
| SHYLOCK. Antonio is a good man. | Shylock. Antonio is a good man. | ||
| BASSANIO. Have you heard any imputation to the contrary? | Bassanio. Did you hear the opposite imputation? | ||
| SHYLOCK. Ho, no, no, no, no; my meaning in saying he is a good | Shylock. Ho, no, no, no, no; My meaning when I say it is good | ||
| man | Mann | ||
| is to have you understand me that he is sufficient; yet his | is to have that you understand me that it is sufficient; but his | ||
| means | means | ||
| are in supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, | are in assumption: he has an Argosy bound to Tripolis, | ||
| another | Another | ||
| to the Indies; I understand, moreover, upon the Rialto, he | To the India; I also understand on the Rialto, he, he | ||
| hath a | hat a | ||
| third at Mexico, a fourth for England- and other ventures he | Third in Mexico, a fourth for England and other companies that he | ||
| hath, squand'red abroad. But ships are but boards, sailors | pressed abroad. But ships are just boards, seafarers | ||
| but | but | ||
| men; there be land-rats and water-rats, water-thieves and | Men; There is a landrate and water rate, waterproof and | ||
| land-thieves- I mean pirates; and then there is the peril of | Land-thieves- I my pirates; And then there is the risk of | ||
| waters, winds, and rocks. The man is, notwithstanding, | Water, winds and rocks. The man is still | ||
| sufficient. Three thousand ducats- I think I may take his | sufficient. Three thousand ducats- I think I can take his | ||
| bond. | Binding. | ||
| BASSANIO. Be assur'd you may. | Bassanio. Be insured, you can. | ||
| SHYLOCK. I will be assur'd I may; and, that I may be assured, I | Shylock. I will be insured, I can; And that I can be insured, me | ||
| will bethink me. May I speak with Antonio? | Wants to cheat me. Can I speak to Antonio? | ||
| BASSANIO. If it please you to dine with us. | Bassanio. If please feed you with us. | ||
| SHYLOCK. Yes, to smell pork, to eat of the habitation which | Shylock. Yes, to smell pork, eat from the dwelling that | ||
| your | your | ||
| prophet, the Nazarite, conjured the devil into! I will buy | Prophet, the Nazarite, conjured up the devil in! I'm going to buy | ||
| with | With | ||
| you, sell with you, talk with you, walk with you, and so | You, sell with you, speak to you, go with you and such | ||
| following; but I will not eat with you, drink with you, nor | follows; But I won't eat with you, drink with you or still | ||
| pray | pray | ||
| with you. What news on the Rialto? Who is he comes here? | with you. What news about the Rialto? Who does he come here? | ||
| Enter ANTONIO | Enter Antonio | ||
| BASSANIO. This is Signior Antonio. | Bassanio. This is a signior Antonio. | ||
| SHYLOCK. [Aside] How like a fawning publican he looks! | Shylock. [Aside] How a falsified publicman looks! | ||
| I hate him for he is a Christian; | I hate him because he is a Christian; | ||
| But more for that in low simplicity | But more for that in low simplicity | ||
| He lends out money gratis, and brings down | He lends money for free and puts it down | ||
| The rate of usance here with us in Venice. | The rate of use here in Venice. | ||
| If I can catch him once upon the hip, | If I can catch him on my hips | ||
| I will feed fat the ancient grudge I bear him. | I will feed the old grudter that I stand. | ||
| He hates our sacred nation; and he rails, | He hates our Holy Nation; And he seemed | ||
| Even there where merchants most do congregate, | Even where the merchants gather the most, | ||
| On me, my bargains, and my well-won thrift, | On me, my bargains and my colorful economy, | ||
| Which he calls interest. Cursed be my tribe | What he calls interest. I am cursed my trunk | ||
| If I forgive him! | When I give him! | ||
| BASSANIO. Shylock, do you hear? | Bassanio. Shylock, do you hear? | ||
| SHYLOCK. I am debating of my present store, | Shylock. I am discussing my current store, | ||
| And, by the near guess of my memory, | And by the close presumption of my memory, | ||
| I cannot instantly raise up the gross | I can't raise the gross immediately | ||
| Of full three thousand ducats. What of that? | Of full three thousand ducats. What about it? | ||
| Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, | Tubal, a wealthy Hebrews of my tribe, | ||
| Will furnish me. But soft! how many months | Will submit me. But soft! how many months | ||
| Do you desire? [To ANTONIO] Rest you fair, good signior; | Do you wish? [To Antonio] rest fair, good signior; | ||
| Your worship was the last man in our mouths. | Your worship was the last man in our mouth. | ||
| ANTONIO. Shylock, albeit I neither lend nor borrow | Antonio. Shylock, although I neither loan nor lending | ||
| By taking nor by giving of excess, | By taking over or by excess, | ||
| Yet, to supply the ripe wants of my friend, | But to provide my friend's mature needs, | ||
| I'll break a custom. [To BASSANIO] Is he yet possess'd | I will break a custom. [According to Bassanio] is he still has? | ||
| How much ye would? | How much would you? | ||
| SHYLOCK. Ay, ay, three thousand ducats. | Shylock. Ay, is three thousand ducats. | ||
| ANTONIO. And for three months. | Antonio. And for three months. | ||
| SHYLOCK. I had forgot- three months; you told me so. | Shylock. I had forgotten three months; You told me. | ||
| Well then, your bond; and, let me see- but hear you, | Well, then your bond; And let me see, but listen to you | ||
| Methoughts you said you neither lend nor borrow | Motions they said about | ||
| Upon advantage. | On an advantage. | ||
| ANTONIO. I do never use it. | Antonio. I never use it. | ||
| SHYLOCK. When Jacob graz'd his uncle Laban's sheep- | Shylock. When Jacob creates his uncle Laban's sheep. | ||
| This Jacob from our holy Abram was, | This Jacob was from our holy Abram, | ||
| As his wise mother wrought in his behalf, | When his wise mother worked in his name, | ||
| The third possessor; ay, he was the third- | The third owner; Yes, he was the third | ||
| ANTONIO. And what of him? Did he take interest? | Antonio. And what about him? Did he be interested? | ||
| SHYLOCK. No, not take interest; not, as you would say, | Shylock. No, not interested; not how they would say | ||
| Directly int'rest; mark what Jacob did: | Directly int'rest; Mark what Jacob did: | ||
| When Laban and himself were compromis'd | When Laban and he were compromises himself | ||
| That all the eanlings which were streak'd and pied | That all the Eanlings who were striped and left | ||
| Should fall as Jacob's hire, the ewes, being rank, | Should fall as a Jacob's attitude that the e -sheep is ranked, | ||
| In end of autumn turned to the rams; | At the end of autumn, the ram turned; | ||
| And when the work of generation was | And when the work of the generation was | ||
| Between these woolly breeders in the act, | Indeed between these wool breeders, | ||
| The skilful shepherd pill'd me certain wands, | The clever shepherd's pill gave me certain magic bars, | ||
| And, in the doing of the deed of kind, | And in fact the act of kind, | ||
| He stuck them up before the fulsome ewes, | He stuck them in front of the fulsomes, | ||
| Who, then conceiving, did in eaning time | Then who was in time in time | ||
| Fall parti-colour'd lambs, and those were Jacob's. | Autumn parti-colored lambs, and these were Jacobs. | ||
| This was a way to thrive, and he was blest; | This was a way to thrive and he was blessed; | ||
| And thrift is blessing, if men steal it not. | And economy is a blessing when men don't steal it. | ||
| ANTONIO. This was a venture, sir, that Jacob serv'd for; | Antonio. This was a company, Sir, the Jacob for; | ||
| A thing not in his power to bring to pass, | One thing is not in his power | ||
| But sway'd and fashion'd by the hand of heaven. | But fluctuated and fashionable from the hand of the sky. | ||
| Was this inserted to make interest good? | Was this inserted to make up for the interest? | ||
| Or is your gold and silver ewes and rams? | Or are your gold and silver mother sheep and ram? | ||
| SHYLOCK. I cannot tell; I make it breed as fast. | Shylock. I can not say it; I let it breed it so quickly. | ||
| But note me, signior. | But note me, significantly. | ||
| ANTONIO. [Aside] Mark you this, Bassanio, | Antonio. [Apart] mark this, bassanio, | ||
| The devil can cite Scripture for his purpose. | The devil can quote the font for its purpose. | ||
| An evil soul producing holy witness | An evil soul that Holy witness produces | ||
| Is like a villain with a smiling cheek, | Is like a villain with a smiling cheek | ||
| A goodly apple rotten at the heart. | Lazy a good apple in the heart. | ||
| O, what a goodly outside falsehood hath! | Oh, what a good outdoor truth has! | ||
| SHYLOCK. Three thousand ducats- 'tis a good round sum. | Shylock. Three thousands of ducats- it's a good round sum. | ||
| Three months from twelve; then let me see, the rate- | Three months from twelve; Then let me see the tariff | ||
| ANTONIO. Well, Shylock, shall we be beholding to you? | Antonio. Well, Shylock, should we see you? | ||
| SHYLOCK. Signior Antonio, many a time and oft | Shylock. Signior Antonio, often and often | ||
| In the Rialto you have rated me | In the Rialto you rated me | ||
| About my moneys and my usances; | About my funds and my overuse; | ||
| Still have I borne it with a patient shrug, | I still wore it with a patient with my shoulders | ||
| For suff'rance is the badge of all our tribe; | Because the silk is the badge of all of our trunk; | ||
| You call me misbeliever, cut-throat dog, | You call me wrong, half -cut, Cuthroat Dog, | ||
| And spit upon my Jewish gaberdine, | And spits on my Jewish Gaberdine, | ||
| And all for use of that which is mine own. | And everything for the use of what mine is. | ||
| Well then, it now appears you need my help; | Well, then it seems that you need my help. | ||
| Go to, then; you come to me, and you say | Then go; You come to me and say | ||
| Shylock, we would have moneys.' You say so- | Shylock, we would have money. ' You say- | ||
| You that did void your rheum upon my beard | You who are worth your rheum on my beard | ||
| And foot me as you spurn a stranger cur | And tap me as you smoke a stranger | ||
| Over your threshold; moneys is your suit. | Above her threshold; Gelder is your suit. | ||
| What should I say to you? Should I not say | What can I tell you? Shouldn't I say | ||
| Hath a dog money? Is it possible | Has a dog money? Is it possible | ||
| A cur can lend three thousand ducats?' Or | Can a Cur lend three thousand ducats? ' Or | ||
| Shall I bend low and, in a bondman's key, | Should I bend low and in a Bondman key, | ||
| With bated breath and whisp'ring humbleness, | With the breath and the demisp'ring humility, | ||
| Say this: | Say that: | ||
| Fair sir, you spit on me on Wednesday last, | Fair Sir, they spit me on the last Wednesday that I spat on Wednesday | ||
| You spurn'd me such a day; another time | You spurned me such a day; another time | ||
| You call'd me dog; and for these courtesies | You call me a dog; and for these courtesy | ||
| I'll lend you thus much moneys'? | I will borrow so much money to you? | ||
| ANTONIO. I am as like to call thee so again, | Antonio. I want to call you again | ||
| To spit on thee again, to spurn thee too. | To spit on you again, to smoke you too. | ||
| If thou wilt lend this money, lend it not | If you borrow this money, don't borrow it | ||
| As to thy friends- for when did friendship take | As for your friends- for when friendship took | ||
| A breed for barren metal of his friend?- | A breed for his friend's barren metal?- | ||
| But lend it rather to thine enemy, | But lend it to your enemy | ||
| Who if he break thou mayst with better face | Who, if he breaks with a better face, Mayst | ||
| Exact the penalty. | Exactly the punishment. | ||
| SHYLOCK. Why, look you, how you storm! | Shylock. Why, see how you storm! | ||
| I would be friends with you, and have your love, | I would be friends with you and have your love | ||
| Forget the shames that you have stain'd me with, | Forget the shame with which you have been with me, | ||
| Supply your present wants, and take no doit | Provide your current wishes and do not take a doit | ||
| Of usance for my moneys, and you'll not hear me. | From use for my funds and you won't hear me. | ||
| This is kind I offer. | This is friendly that I offer. | ||
| BASSANIO. This were kindness. | Bassanio. That was friendliness. | ||
| SHYLOCK. This kindness will I show. | Shylock. I will show this friendliness. | ||
| Go with me to a notary, seal me there | Go to a notary with me, sealed me there | ||
| Your single bond, and, in a merry sport, | Your only bond and in a happy sport, | ||
| If you repay me not on such a day, | If you don't pay me back on such a day | ||
| In such a place, such sum or sums as are | In such a place such sums or sums are as | ||
| Express'd in the condition, let the forfeit | Expressed in the condition, leave the loss | ||
| Be nominated for an equal pound | Be nominated for the same pound | ||
| Of your fair flesh, to be cut off and taken | Your fair meat to be cut off and taken | ||
| In what part of your body pleaseth me. | In which part of your body I delight me. | ||
| ANTONIO. Content, in faith; I'll seal to such a bond, | Antonio. Content in faith; I will seal such a bond | ||
| And say there is much kindness in the Jew. | And say there is a lot of friendliness in the Jew. | ||
| BASSANIO. You shall not seal to such a bond for me; | Bassanio. You are not allowed to seal such a bond for me; | ||
| I'll rather dwell in my necessity. | I would rather live in my necessity. | ||
| ANTONIO. Why, fear not, man; I will not forfeit it; | Antonio. Why, don't fear, man; I will not extend it; | ||
| Within these two months- that's a month before | Within this two months- this is a month earlier | ||
| This bond expires- I do expect return | This bond runs- I expect returns | ||
| Of thrice three times the value of this bond. | Of three times three times as large as the value of this bond. | ||
| SHYLOCK. O father Abram, what these Christians are, | Shylock. O Father Abram what these Christians are, | ||
| Whose own hard dealings teaches them suspect | Whose own hard shops teach you suspicious | ||
| The thoughts of others! Pray you, tell me this: | The thoughts of others! You pray, tell me that: | ||
| If he should break his day, what should I gain | If he should break his day, what should I win? | ||
| By the exaction of the forfeiture? | By executing the expiry? | ||
| A pound of man's flesh taken from a man | A pound of a man's meat that was taken from a man | ||
| Is not so estimable, profitable neither, | Is not so valuable either, profitable, not even | ||
| As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, | As meat from Mutons, beef or goats. I say, | ||
| To buy his favour, I extend this friendship; | To buy his favor, I extend this friendship; | ||
| If he will take it, so; if not, adieu; | If he will take it; If not, good; | ||
| And, for my love, I pray you wrong me not. | And for my love I pray that you don't do me wrong. | ||
| ANTONIO. Yes, Shylock, I will seal unto this bond. | Antonio. Yes, Shylock, I will seal this bond. | ||
| SHYLOCK. Then meet me forthwith at the notary's; | Shylock. Then meet the notary immediately; | ||
| Give him direction for this merry bond, | Give him instructions for this happy bond, | ||
| And I will go and purse the ducats straight, | And I will be transferred straight on the ducats | ||
| See to my house, left in the fearful guard | See in my house, calmly in the anxious guard | ||
| Of an unthrifty knave, and presently | An incredible villain and currently | ||
| I'll be with you. | I'll be with you. | ||
| ANTONIO. Hie thee, gentle Jew. Exit SHYLOCK | Antonio. Hie, you, gentle Jew. Leave Shylock | ||
| The Hebrew will turn Christian: he grows kind. | The Hebrew becomes Christian: he becomes friendly. | ||
| BASSANIO. I like not fair terms and a villain's mind. | Bassanio. I don't like fair terms and the mind of a villain. | ||
| ANTONIO. Come on; in this there can be no dismay; | Antonio. Come on; There can be no dismay in it; | ||
| My ships come home a month before the day. Exeunt | My ships come home a month before the day. Exeunt | ||
| ACT II. SCENE I. | Act II. Szene I. | ||
| Belmont. PORTIA'S house | Belmont. Portias Haus | ||
| Flourish of cornets. Enter the PRINCE of MOROCCO, a tawny Moor | Cores thrive. Enter the Prince of Morocco, a scholarly moor | ||
| all in white, | Everything in white, | ||
| and three or four FOLLOWERS accordingly, with PORTIA, NERISSA, | and three or four followers accordingly with portia, Nerissa, | ||
| and train | and train | ||
| PRINCE OF Morocco. Mislike me not for my complexion, | Prince of Morocco. I like myself wrong for my complexion | ||
| The shadowed livery of the burnish'd sun, | The shadowed paint of the burning sun, | ||
| To whom I am a neighbour, and near bred. | Who I am a neighbor and were grown near. | ||
| Bring me the fairest creature northward born, | Bring me the most beautiful creature born north | ||
| Where Phoebus' fire scarce thaws the icicles, | Where Phoebus' fire briefly build up the icicles, | ||
| And let us make incision for your love | And let us make a cut for your love | ||
| To prove whose blood is reddest, his or mine. | To prove whose blood reddish, being or mine. | ||
| I tell thee, lady, this aspect of mine | I tell you, lady, this aspect of me | ||
| Hath fear'd the valiant; by my love, I swear | Has the Valiant fear; I swear through my love | ||
| The best-regarded virgins of our clime | The best -mentioned virgins in our climate | ||
| Have lov'd it too. I would not change this hue, | I also loved it. I would not change this color | ||
| Except to steal your thoughts, my gentle queen. | Except to steal your thoughts, my gentle queen. | ||
| PORTIA. In terms of choice I am not solely led | Portia. I am not just guided with regard to the choice | ||
| By nice direction of a maiden's eyes; | By beautiful direction of the eyes of a virgin; | ||
| Besides, the lott'ry of my destiny | Also the Lott'ry of my fate | ||
| Bars me the right of voluntary choosing. | Prohibit me the right to voluntary choice. | ||
| But, if my father had not scanted me, | But if my father hadn't hardened me | ||
| And hedg'd me by his wit to yield myself | And Hedg had me through his joke to show myself | ||
| His wife who wins me by that means I told you, | His wife, who wins me with it, means that I have told you | ||
| Yourself, renowned Prince, then stood as fair | Itself, well -known prince, then it stood as fair | ||
| As any comer I have look'd on yet | Like any corners that I still looked at | ||
| For my affection. | For my affection. | ||
| PRINCE OF MOROCCO. Even for that I thank you. | Prince of Morocco. I also thank you for that. | ||
| Therefore, I pray you, lead me to the caskets | So I pray you, lead myself to the boxes | ||
| To try my fortune. By this scimitar, | To try my fortune. From this scimitar, | ||
| That slew the Sophy and a Persian prince, | This killed the Sophie and a Persian prince, | ||
| That won three fields of Sultan Solyman, | That won three fields of Sultan Solyman, | ||
| I would o'erstare the sternest eyes that look, | I would go down the strictest eyes that look | ||
| Outbrave the heart most daring on the earth, | The heart dares to earth most, | ||
| Pluck the young sucking cubs from the she-bear, | Pluck the young suction boys from the sheer railway, | ||
| Yea, mock the lion when 'a roars for prey, | Yes, they mock the lion when a roaring prey, | ||
| To win thee, lady. But, alas the while! | To win you, lady. But unfortunately the time! | ||
| If Hercules and Lichas play at dice | When Hercules and Lichas play at cubes | ||
| Which is the better man, the greater throw | Which is the better man, the bigger throw | ||
| May turn by fortune from the weaker band. | Can turn through the luck of the weaker band. | ||
| So is Alcides beaten by his page; | This is how alcides are beaten on his side; | ||
| And so may I, blind Fortune leading me, | And so I can, blind happiness that leads me | ||
| Miss that which one unworthier may attain, | Miss what an undesirable can achieve, | ||
| And die with grieving. | And die with grief. | ||
| PORTIA. You must take your chance, | Portia. You have to take your chance | ||
| And either not attempt to choose at all, | And either do not try to choose at all | ||
| Or swear before you choose, if you choose wrong, | Or swear before choosing if you choose wrong | ||
| Never to speak to lady afterward | Never talk to lady afterwards | ||
| In way of marriage; therefore be advis'd. | In the way of marriage; therefore his advis'd. | ||
| PRINCE OF MOROCCO. Nor will not; come, bring me unto my chance. | Prince of Morocco. Not yet; Come on, bring me to my chance. | ||
| PORTIA. First, forward to the temple. After dinner | Portia. First forward to the temple. After dinner | ||
| Your hazard shall be made. | Your danger should exist. | ||
| PRINCE OF MOROCCO. Good fortune then, | Prince of Morocco. Good luck, then, | ||
| To make me blest or cursed'st among men! | To make myself too amazing or curse among men! | ||
| [Cornets, and exeunt] | [Cornets and abandoned] | ||
| SCENE II. | Scene II. | ||
| Venice. A street | Venice. A street | ||
| Enter LAUNCELOT GOBBO | Enter Launcelot Gobbo | ||
| LAUNCELOT. Certainly my conscience will serve me to run from | Launcelot. Certainly my conscience will serve from which I can run | ||
| this | Dies | ||
| Jew my master. The fiend is at mine elbow and tempts me, | Jude my master. The fiend is on my elbow and tries me | ||
| saying | saying | ||
| to me 'Gobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelot' or 'good | For me 'Gobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelot' or 'good | ||
| Gobbo' or | Gobbo 'or | ||
| good Launcelot Gobbo, use your legs, take the start, run | Good Launkelot Gobbo, use your legs, take the start, run | ||
| away.' | A way. ' | ||
| My conscience says 'No; take heed, honest Launcelot, take | My conscience says' no; Please note, honestly Launkelot, take | ||
| heed, | note, | ||
| honest Gobbo' or, as aforesaid, 'honest Launcelot Gobbo, do | honest gobbo 'or, as mentioned above,' honest Launkelot Gobbo, to | ||
| not | Not | ||
| run; scorn running with thy heels.' Well, the most courageous | Run; Pleasure with your paragraphs. 'Well, the brave | ||
| fiend bids me pack. 'Via!' says the fiend; 'away!' says the | Fiend offers me a pack. 'Above!' says the fully; 'A way!' says that | ||
| fiend. 'For the heavens, rouse up a brave mind' says the | Devil. "They increase a brave spirit for heaven," says that | ||
| fiend | Devil | ||
| and run.' Well, my conscience, hanging about the neck of my | And run. ' Well, my conscience, hung over my neck | ||
| heart, says very wisely to me 'My honest friend Launcelot, | Heart, tells me very wise: 'My honest friend Launcelot, | ||
| being | being | ||
| an honest man's son' or rather 'an honest woman's son'; for | the son of an honest man or rather "the son of an honest woman"; to the | ||
| indeed my father did something smack, something grow to, he | In fact, my father struck something, something grows, he, he, he | ||
| had a | Had A | ||
| kind of taste- well, my conscience says 'Launcelot, budge | Type of taste- my conscience says' Launcelot, Budge | ||
| not.' | Not.' | ||
| Budge,' says the fiend. 'Budge not,' says my conscience. | Budge, «says the fully. "Don't chunk," says my conscience. | ||
| Conscience,' say I, (you counsel well.' 'Fiend,' say I, 'you | Conscience, 'I say (you advise it well.' 'Fiend', I say you, you, you | ||
| counsel well.' To be rul'd by my conscience, I should stay | Council good. 'To be ruled by my conscience, I should stay | ||
| with | With | ||
| the Jew my master, who- God bless the mark!- is a kind of | The Jew, my master, will bless God the sign- is a kind of kind of | ||
| devil; | Devil; | ||
| and, to run away from the Jew, I should be ruled by the | And to run away from the Jew, I should be ruled by the | ||
| fiend, | Devil, | ||
| who- saving your reverence!- is the devil himself. Certainly | Who saved your awe- is the devil itself. Certainly | ||
| the | the | ||
| Jew is the very devil incarnation; and, in my conscience, my | Jew is the devil's incarnation; And in my conscience mine | ||
| conscience is but a kind of hard conscience to offer to | Conscience is only a kind of hard conscience | ||
| counsel | Rat | ||
| me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly | I stay with the Jew. The fully gives the friendlier | ||
| counsel. I will run, fiend; my heels are at your commandment; | Advice. I will run, devil; My paragraphs are in their bid; | ||
| I | I | ||
| will run. | I'll run. | ||
| Enter OLD GOBBO, with a basket | Enter the old gobbo with a basket | ||
| GOBBO. Master young man, you, I pray you, which is the way to | Gobbo. Master young man, you, I pray you what the way is | ||
| master Jew's? | Master Jew? | ||
| LAUNCELOT. [Aside] O heavens! This is my true-begotten | Launcelot. [Aside] o sky! This is my true degree | ||
| father, | Father, | ||
| who, being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me | Who knows me more than sand blind, top -class blind, knows me | ||
| not. | Not. | ||
| I will try confusions with him. | I will try confusion with him. | ||
| GOBBO. Master young gentleman, I pray you, which is the way to | Gobbo. Master young man, I pray you what the way is | ||
| master Jew's? | Master Jew? | ||
| LAUNCELOT. Turn up on your right hand at the next turning, but, | Launcelot. Turn on your right hand the next time you turn, but, | ||
| at | at | ||
| the next turning of all, on your left; marry, at the very | The next rotation of everyone, left; get married, on very much | ||
| next | next | ||
| turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the | Turn, do not turn a hand, but indirectly into the | ||
| Jew's | or | ||
| house. | Drink. | ||
| GOBBO. Be God's sonties, 'twill be a hard way to hit! Can you | Gobbo. Be God's, 'Till is a difficult way to meet! Can you | ||
| tell | tell | ||
| me whether one Launcelot, that dwells with him, dwell with | I, whether a Launcelot who lives with him, lived with | ||
| him or | he or | ||
| no? | no? | ||
| LAUNCELOT. Talk you of young Master Launcelot? [Aside] Mark | Launcelot. Are you talking about Young Master Launcelot? [Aside] Mark | ||
| me | me | ||
| now; now will I raise the waters.- Talk you of young Master | now; Now I will raise the water.- Say you from the young master | ||
| Launcelot? | Launcelot? | ||
| GOBBO. No master, sir, but a poor man's son; his father, though | Gobbo. Not a master, sir, but the son of a poor man; However, his father | ||
| I | I | ||
| say't, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, | Sag't, is an honest over -taxer poor man, and God thanked. | ||
| well | Gut | ||
| to live. | Life. | ||
| LAUNCELOT. Well, let his father be what 'a will, we talk of | Launcelot. Well, let his father be what a will, we're talking | ||
| young | jung | ||
| Master Launcelot. | Meister Launcelot. | ||
| GOBBO. Your worship's friend, and Launcelot, sir. | Gobbo. The friend of her adoration and Launkelot, Sir. | ||
| LAUNCELOT. But I pray you, ergo, old man, ergo, I beseech you, | Launcelot. But I pray you, ergo, old man, ergo, I ask you | ||
| talk | talk | ||
| you of young Master Launcelot? | You from Young Master Launcelot? | ||
| GOBBO. Of Launcelot, an't please your mastership. | Gobbo. From Launcelot, and please your championship. | ||
| LAUNCELOT. Ergo, Master Launcelot. Talk not of Master | Launcelot. Ergo, Master Launcelot. Do not talk about the master | ||
| Launcelot, | Launcelot, | ||
| father; for the young gentleman, according to Fates and | Father; For the young gentleman, for fates and | ||
| Destinies | Fate | ||
| and such odd sayings, the Sisters Three and such branches of | and such strange sayings, the sisters three and such branches of | ||
| learning, is indeed deceased; or, as you would say in plain | Learning, in fact died; Or as you would say in clear | ||
| terms, gone to heaven. | Terms, gone to heaven. | ||
| GOBBO. Marry, God forbid! The boy was the very staff of my age, | Gobbo. Marriage, God keep! The boy was the staff of my age, | ||
| my | my | ||
| very prop. | Very prop. | ||
| LAUNCELOT. Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or | Launcelot. Do I look like a cudgel or a hut, a staff or a staff or a staff or staff? | ||
| a | a | ||
| prop? Do you know me, father? | Support? Do you know me, father? | ||
| GOBBO. Alack the day, I know you not, young gentleman; but I | Gobbo. Alack, the day, I don't know you, young gentleman; but I | ||
| pray | pray | ||
| you tell me, is my boy- God rest his soul!- alive or dead? | You tell me, is my young rest out his soul!- alive or dead? | ||
| LAUNCELOT. Do you not know me, father? | Launcelot. Don't you know me, father? | ||
| GOBBO. Alack, sir, I am sand-blind; I know you not. | Gobbo. Alack, Sir, I'm sand blind; I do not know you. | ||
| LAUNCELOT. Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of | Launcelot. No, if you had your eyes, you could fail | ||
| the | the | ||
| knowing me: it is a wise father that knows his own child. | You know me: it is a wise father who knows his own child. | ||
| Well, | Spring, | ||
| old man, I will tell you news of your son. Give me your | Old man, I'll tell you news about your son. give me your | ||
| blessing; | Blessing; | ||
| truth will come to light; murder cannot be hid long; a man's | The truth will come to light; Murder cannot be hidden long; of a man | ||
| son | Son | ||
| may, but in the end truth will out. | May, but in the end the truth will come out. | ||
| GOBBO. Pray you, sir, stand up; I am sure you are not Launcelot | Gobbo. Pray you, sir, get up; I am sure you are not a launch | ||
| my | my | ||
| boy. | Young. | ||
| LAUNCELOT. Pray you, let's have no more fooling about it, but | Launcelot. Pray you, let's not bring us anymore, but | ||
| give | give | ||
| me your blessing; I am Launcelot, your boy that was, your son | I your blessing; I am Launcelot, your boy who was, your son | ||
| that is, your child that shall be. | That means your child should be. | ||
| GOBBO. I cannot think you are my son. | Gobbo. I can't think that you are my son. | ||
| LAUNCELOT. I know not what I shall think of that; but I am | Launcelot. I don't know what I will think about; but I am | ||
| Launcelot, the Jew's man, and I am sure Margery your wife is | Launcelot, the man of the Jew, and I'm sure Margery is her wife | ||
| my | my | ||
| mother. | Mother. | ||
| GOBBO. Her name is Margery, indeed. I'll be sworn, if thou be | Gobbo. Her name is indeed Margery. I will be sworn when you are | ||
| Launcelot, thou art mine own flesh and blood. Lord worshipp'd | Launkelot, you are my own flesh and blood. Lord worship | ||
| might he be, what a beard hast thou got! Thou hast got more | Could he be what kind of beard you have! You got more | ||
| hair | Hair | ||
| on thy chin than Dobbin my fill-horse has on his tail. | My filling horse has on your chin as a dobbin on his cock. | ||
| LAUNCELOT. It should seem, then, that Dobbin's tail grows | Launcelot. So it should seem that Dobbin's tail grows | ||
| backward; | backward; | ||
| I am sure he had more hair of his tail than I have of my face | I am sure he had more hair from his cock when I got my face | ||
| when I last saw him. | The last time I saw him. | ||
| GOBBO. Lord, how art thou chang'd! How dost thou and thy master | Gobbo. Lord how art you are! How do you and your master? | ||
| agree? I have brought him a present. How 'gree you now? | agree? I brought him a gift. How are you spreading now? | ||
| LAUNCELOT. Well, well; but, for mine own part, as I have set up | Launcelot. Good Good; But for my own part, as I have set up | ||
| my | my | ||
| rest to run away, so I will not rest till I have run some | Rest to run away, so I won't rest until I ran something | ||
| ground. | Floor. | ||
| My master's a very Jew. Give him a present! Give him a | My master is a very Jew. Give him a gift! Give him a | ||
| halter. I | Holster. AND | ||
| am famish'd in his service; you may tell every finger I have | I am in his service; You can say to every finger I have | ||
| with | With | ||
| my ribs. Father, I am glad you are come; give me your present | My ribs. Father, I am glad that you came; Give me your gift | ||
| to | to | ||
| one Master Bassanio, who indeed gives rare new liveries; if I | a master bassanio who actually gives rare new paints; if I | ||
| serve not him, I will run as far as God has any ground. O | Don't serve him, I will run as far as God. Ö | ||
| rare | Rarely | ||
| fortune! Here comes the man. To him, father, for I am a Jew, | Wealth! Here comes the man. To him, father, because I am a Jew, | ||
| if I | if I | ||
| serve the Jew any longer. | serve the Jew longer. | ||
| Enter BASSANIO, with LEONARDO, with a FOLLOWER or two | Enter Bassanio with Leonardo with one or two successors | ||
| BASSANIO. You may do so; but let it be so hasted that supper be | Bassanio. You can do this; But let it be so hasty that dinner | ||
| ready at the farthest by five of the clock. See these letters | Ready of five of the clock. See these letters | ||
| delivered, put the liveries to making, and desire Gratiano to | delivered to make the paints and to be desired Gratiano | ||
| come anon to my lodging. Exit a SERVANT | Come to my accommodation. Leave a servant | ||
| LAUNCELOT. To him, father. | Launcelot. To him, father. | ||
| GOBBO. God bless your worship! | Gobbo. God bless your worship! | ||
| BASSANIO. Gramercy; wouldst thou aught with me? | Bassanio. Gramency; Would you something with me? | ||
| GOBBO. Here's my son, sir, a poor boy- | Gobbo. Here is my son, Sir, a poor boy. | ||
| LAUNCELOT. Not a poor boy, sir, but the rich Jew's man, that | Launcelot. Not a poor boy, sir, but the man of the rich Jew, that | ||
| would, | want, | ||
| sir, as my father shall specify- | Sir as my father should indicate | ||
| GOBBO. He hath a great infection, sir, as one would say, to | Gobbo. He has a great infection, as one would say, too | ||
| serve- | Serious | ||
| LAUNCELOT. Indeed the short and the long is, I serve the Jew, | Launcelot. In fact that is short and that is a long time, I serve the Jew. | ||
| and | and | ||
| have a desire, as my father shall specify- | Have a wish how my father should indicate. | ||
| GOBBO. His master and he, saving your worship's reverence, are | Gobbo. His master and he, who saves the reverence of their worship, are | ||
| scarce cater-cousins- | knapp Cater-Cousins- | ||
| LAUNCELOT. To be brief, the very truth is that the Jew, having | Launcelot. To be short, the truth is that the Jew who has | ||
| done | done | ||
| me wrong, doth cause me, as my father, being I hope an old | I wrong because I am my father, I hope an old one | ||
| man, | Mann, | ||
| shall frutify unto you- | Should be chosen to you | ||
| GOBBO. I have here a dish of doves that I would bestow upon | Gobbo. I have a dish with pigeons that I would offer | ||
| your | your | ||
| worship; and my suit is- | Venue; And my suit is- | ||
| LAUNCELOT. In very brief, the suit is impertinent to myself, as | Launcelot. In a very short time, the suit is outrageous for myself | ||
| your worship shall know by this honest old man; and, though I | Your worship will know about this honest old man; And although I | ||
| say | to say | ||
| it, though old man, yet poor man, my father. | It, although old man, but poor man, my father. | ||
| BASSANIO. One speak for both. What would you? | Bassanio. One speaks for both. What would you? | ||
| LAUNCELOT. Serve you, sir. | Launcelot. Diene dir, Sir. | ||
| GOBBO. That is the very defect of the matter, sir. | Gobbo. That is the mistake of the thing, sir. | ||
| BASSANIO. I know thee well; thou hast obtain'd thy suit. | Bassanio. I know you well; You received your suit. | ||
| Shylock thy master spoke with me this day, | Shylock your master spoke to me today, | ||
| And hath preferr'd thee, if it be preferment | And preferred you when it is preferred | ||
| To leave a rich Jew's service to become | To leave a rich Jewish service to become | ||
| The follower of so poor a gentleman. | The trailer of such a poor gentleman. | ||
| LAUNCELOT. The old proverb is very well parted between my | Launcelot. The old saying is very well separated between me | ||
| master | master | ||
| Shylock and you, sir: you have the grace of God, sir, and he | Shylock and she, Sir: You have the grace of God, Sir and he | ||
| hath | Has | ||
| enough. | enough. | ||
| BASSANIO. Thou speak'st it well. Go, father, with thy son. | Bassanio. You speak it well. Go, father, with your son. | ||
| Take leave of thy old master, and inquire | Take your old master adopted and inquire | ||
| My lodging out. [To a SERVANT] Give him a livery | My accommodation. [To a servant] give him a painting | ||
| More guarded than his fellows'; see it done. | More guarded than his colleagues'; See it. | ||
| LAUNCELOT. Father, in. I cannot get a service, no! I have ne'er | Launcelot. Father, in. I can't get a service, no! I never | ||
| a | a | ||
| tongue in my head! [Looking on his palm] Well; if any man | Tongue in my head! [View of his palm] Well; If someone | ||
| in | in | ||
| Italy have a fairer table which doth offer to swear upon a | Italy has a fairer table it offers to swear on A | ||
| book- I | Buch- i | ||
| shall have good fortune. Go to, here's a simple line of life; | should be lucky. Go to, here is a simple line of life; | ||
| here's a small trifle of wives; alas, fifteen wives is | Here is a little little thing; Unfortunately, fifteen women are | ||
| nothing; | Nothing; | ||
| a'leven widows and nine maids is a simple coming-in for one | A'leven widows and nine girls are easy to come for one | ||
| man. | Mann. | ||
| And then to scape drowning thrice, and to be in peril of my | And then to drown three times and be in my risk of being of me | ||
| life | life | ||
| with the edge of a feather-bed-here are simple scapes. Well, | With the edge of a spring bed are simple scapes. Spring, | ||
| if | if | ||
| Fortune be a woman, she's a good wench for this gear. Father, | Happiness is a woman, she is a good border for this equipment. Father, | ||
| come; I'll take my leave of the Jew in the twinkling. | Come; I will say goodbye to the Jews by the Jew. | ||
| Exeunt LAUNCELOT and OLD GOBBO | Output Launcelot and Old Gobbo | ||
| BASSANIO. I pray thee, good Leonardo, think on this. | Bassanio. I pray you, good Leonardo, think about it. | ||
| These things being bought and orderly bestowed, | These things are bought and gave properly, | ||
| Return in haste, for I do feast to-night | Restle back in a hurry because I am making up tonight | ||
| My best esteem'd acquaintance; hie thee, go. | My best appreciation; Hie you, go. | ||
| LEONARDO. My best endeavours shall be done herein. | Leonardo. My best efforts are carried out here. | ||
| Enter GRATIANO | Enter Gratian | ||
| GRATIANO. Where's your master? | Gratiano. Where is your master? | ||
| LEONARDO. Yonder, sir, he walks. Exit | Leonardo. Yonder, sir, he goes. Exit | ||
| GRATIANO. Signior Bassanio! | Gratian. Signor Bassanio! | ||
| BASSANIO. Gratiano! | Bassanio. Gratiano! | ||
| GRATIANO. I have suit to you. | Gratiano. I have a suit to you. | ||
| BASSANIO. You have obtain'd it. | Bassanio. You got it. | ||
| GRATIANO. You must not deny me: I must go with you to Belmont. | Gratiano. You must not deny me: I have to go to Belmont with you. | ||
| BASSANIO. Why, then you must. But hear thee, Gratiano: | Bassanio. Why, then you have to. But listen to Gratiano: | ||
| Thou art too wild, too rude, and bold of voice- | You are too wild, too rude and courageous by voice | ||
| Parts that become thee happily enough, | Parts that become happy enough | ||
| And in such eyes as ours appear not faults; | And in the eyes of how our no mistakes appear; | ||
| But where thou art not known, why there they show | But where you are not known, why do she show there? | ||
| Something too liberal. Pray thee, take pain | Something too liberal. Pray yourself, take pain | ||
| To allay with some cold drops of modesty | To dispel modest with a few cold drops | ||
| Thy skipping spirit; lest through thy wild behaviour | Your skipping spirit; So that your wild behavior does not go through | ||
| I be misconst'red in the place I go to | I am incorrectly constructed in the place I go to | ||
| And lose my hopes. | And lose my hopes. | ||
| GRATIANO. Signior Bassanio, hear me: | Gratian. Signor Bassany hear me | ||
| If I do not put on a sober habit, | If I don't take up a sober habit, | ||
| Talk with respect, and swear but now and then, | Talk to respect and swears, but every now and then, | ||
| Wear prayer-books in my pocket, look demurely, | If you wear prayer books in my pocket, you look Demury, | ||
| Nay more, while grace is saying hood mine eyes | No more, while Grace says the hood, my eyes out of my eyes | ||
| Thus with my hat, and sigh, and say amen, | So with my hat and sigh and say amen, | ||
| Use all the observance of civility | Use all compliance with courtesy | ||
| Like one well studied in a sad ostent | Like someone studied well in a sad east | ||
| To please his grandam, never trust me more. | To please his Grandam, I never trust me again. | ||
| BASSANIO. Well, we shall see your bearing. | Bassanio. Well, we'll see your camp. | ||
| GRATIANO. Nay, but I bar to-night; you shall not gauge me | Gratiano. No, but I'm blocking tonight; You shouldn't measure me | ||
| By what we do to-night. | Through what we do tonight. | ||
| BASSANIO. No, that were pity; | Bassanio. No, that was pity; | ||
| I would entreat you rather to put on | I would rather put you on to put on | ||
| Your boldest suit of mirth, for we have friends | Your boldest suit of joy, because we have friends | ||
| That purpose merriment. But fare you well; | This purpose is a nuisance. But you are fine; | ||
| I have some business. | I have some business. | ||
| GRATIANO. And I must to Lorenzo and the rest; | Gratiano. And I have to Lorenzo and the rest; | ||
| But we will visit you at supper-time. Exeunt | But we will visit them for dinner. Exeunt | ||
| SCENE III. | Scene III. | ||
| Venice. SHYLOCK'S house | Venice. Shylock's house | ||
| Enter JESSICA and LAUNCELOT | Enter Jessica and Launkelot | ||
| JESSICA. I am sorry thou wilt leave my father so. | Jessica. I'm sorry that you will leave my father so much. | ||
| Our house is hell; and thou, a merry devil, | Our house is hell; And you, a happy devil, | ||
| Didst rob it of some taste of tediousness. | It robbed of a little taste. | ||
| But fare thee well; there is a ducat for thee; | But you are fine; There is a Ducat for you; | ||
| And, Launcelot, soon at supper shalt thou see | And Launcelot, soon in dinner you should see | ||
| Lorenzo, who is thy new master's guest. | Lorenzo, who is your new guest of the new master. | ||
| Give him this letter; do it secretly. | Give him this letter; Do it secretly. | ||
| And so farewell. I would not have my father | And so farewell. I wouldn't have my father | ||
| See me in talk with thee. | See me in conversation with you. | ||
| LAUNCELOT. Adieu! tears exhibit my tongue. Most beautiful | Launcelot. Adieu! Tears show my tongue. Most beautiful | ||
| pagan, | Pagans, | ||
| most sweet Jew! If a Christian do not play the knave and get | The sweet Jew! When a Christian doesn't play the villain and get it | ||
| thee, I am much deceived. But, adieu! these foolish drops do | Dim, I am very deceived. But adieu! These stupid drops do it | ||
| something drown my manly spirit; adieu! | Something drowned my male spirit; Adieu! | ||
| JESSICA. Farewell, good Launcelot. Exit LAUNCELOT | Jessica. Farewell, good launch. Output Launcelot | ||
| Alack, what heinous sin is it in me | Alack, what hideous sin is in me | ||
| To be asham'd to be my father's child! | To be Asham to be my father's child! | ||
| But though I am a daughter to his blood, | But even though I am a daughter of his blood | ||
| I am not to his manners. O Lorenzo, | I am not with his manners. O Lorenzo, | ||
| If thou keep promise, I shall end this strife, | If you promised, I will end this dispute | ||
| Become a Christian and thy loving wife. Exit | Become a Christin and your loving woman. Exit | ||
| SCENE IV. | Sente IV. | ||
| Venice. A street | Venice. A street | ||
| Enter GRATIANO, LORENZO, SALERIO, and SOLANIO | Enter Gratiano, Lorenzo, Salerio and Solanio | ||
| LORENZO. Nay, we will slink away in suppertime, | Lorenzo. No, we will carry ourselves to the addition, | ||
| Disguise us at my lodging, and return | Disguise back to my accommodation and return | ||
| All in an hour. | Everything in an hour. | ||
| GRATIANO. We have not made good preparation. | Gratiano. We have not made a good preparation. | ||
| SALERIO. We have not spoke us yet of torch-bearers. | Salerio. We have not yet spoken of torchborn. | ||
| SOLANIO. 'Tis vile, unless it may be quaintly ordered; | Solanio. 'Tis hideous, unless it can be arranged picturesque; | ||
| And better in my mind not undertook. | And better not done in my head. | ||
| LORENZO. 'Tis now but four o'clock; we have two hours | Lorenzo. 'It is now four o'clock; We have two hours | ||
| To furnish us. | To deliver us. | ||
| Enter LAUNCELOT, With a letter | Enter Launcelot with a letter | ||
| Friend Launcelot, what's the news? | Friend Launcelot, what are the news? | ||
| LAUNCELOT. An it shall please you to break up this, it shall | Launcelot. And you should like to separate this, it will be | ||
| seem | appear | ||
| to signify. | to indicate. | ||
| LORENZO. I know the hand; in faith, 'tis a fair hand, | Lorenzo. I know my hand; in belief it is a fair hand, | ||
| And whiter than the paper it writ on | And white as the paper on which it was written | ||
| Is the fair hand that writ. | Is the fair hand that wrote. | ||
| GRATIANO. Love-news, in faith! | Gratiano. Love news, faith! | ||
| LAUNCELOT. By your leave, sir. | Launcelot. Through your vacation, sir. | ||
| LORENZO. Whither goest thou? | Lorenzo. Where are you going? | ||
| LAUNCELOT. Marry, sir, to bid my old master, the Jew, to sup | Launcelot. Get married, sir, to offer my old master, the Jews, to offer | ||
| to-night with my new master, the Christian. | At night with my new master, the Christian. | ||
| LORENZO. Hold, here, take this. Tell gentle Jessica | Lorenzo. Keep that here. Say gentle Jessica | ||
| I will not fail her; speak it privately. | I will not fail her; Say it privately. | ||
| Go, gentlemen, Exit LAUNCELOT | Go, gentlemen, output lunkelot | ||
| Will you prepare you for this masque to-night? | Will you prepare for this mask tonight? | ||
| I am provided of a torch-bearer. | I am provided with a torchb carrier. | ||
| SALERIO. Ay, marry, I'll be gone about it straight. | Salerio. Yes, get married, I'll be going on. | ||
| SOLANIO. And so will I. | Solanio. And so I will. | ||
| LORENZO. Meet me and Gratiano | Lorenzo. Meet me and Gratiano | ||
| At Gratiano's lodging some hour hence. | So with Gratiano's accommodation of an hour. | ||
| SALERIO. 'Tis good we do so. Exeunt SALERIO and SOLANIO | Salerio. "Bind well, we do it. Output Salerio and Solanio | ||
| GRATIANO. Was not that letter from fair Jessica? | Gratiano. Wasn't this letter from Fair Jessica? | ||
| LORENZO. I must needs tell thee all. She hath directed | Lorenzo. I have to tell you everything. She directed | ||
| How I shall take her from her father's house; | How I will take her out of her father's house; | ||
| What gold and jewels she is furnish'd with; | With which gold and jewels with which it is furnished; | ||
| What page's suit she hath in readiness. | Which side is on standby. | ||
| If e'er the Jew her father come to heaven, | When the Jew comes to heaven, | ||
| It will be for his gentle daughter's sake; | It will be the sake of the gentle daughter; | ||
| And never dare misfortune cross her foot, | And never dare to cross her foot with misfortune, | ||
| Unless she do it under this excuse, | Unless she does it under this apology | ||
| That she is issue to a faithless Jew. | That she is a faithless Jew. | ||
| Come, go with me, peruse this as thou goest; | Come on, go with me, look for it when you go; | ||
| Fair Jessica shall be my torch-bearer. Exeunt | Fair Jessica should be my torchbore. Exeunt | ||
| SCENE V. | Sente V. | ||
| Venice. Before SHYLOCK'S house | Venice. In front of Shylock's house | ||
| Enter SHYLOCK and LAUNCELOT | Enter Shylock and Launkelot | ||
| SHYLOCK. Well, thou shalt see; thy eyes shall be thy judge, | Shylock. Well, you should see; Your eyes will be your judge | ||
| The difference of old Shylock and Bassanio.- | The difference between Old Shylock and Bassanio.- | ||
| What, Jessica!- Thou shalt not gormandize | What, Jessica!- You shouldn't gormandize | ||
| As thou hast done with me- What, Jessica!- | How did you do with me- what, Jessica!- | ||
| And sleep and snore, and rend apparel out- | And sleep and get snoring and clothing. | ||
| Why, Jessica, I say! | Why, Jessica, I say! | ||
| LAUNCELOT. Why, Jessica! | Launcelot. Why, Jessica! | ||
| SHYLOCK. Who bids thee call? I do not bid thee call. | Shylock. Who gives you? I don't offer you. | ||
| LAUNCELOT. Your worship was wont to tell me I could do nothing | Launcelot. Your worship was not to tell me that I couldn't do anything | ||
| without bidding. | without offering. | ||
| Enter JESSICA | Enter Jessica | ||
| JESSICA. Call you? What is your will? | Jessica. Call them? What is your will? | ||
| SHYLOCK. I am bid forth to supper, Jessica; | Shylock. I am dinner, Jessica; | ||
| There are my keys. But wherefore should I go? | There are my keys. But why should I go? | ||
| I am not bid for love; they flatter me; | I am not offered for love; You flatter me; | ||
| But yet I'll go in hate, to feed upon | But but I'll go hate, eat myself | ||
| The prodigal Christian. Jessica, my girl, | The lost Christian. Jessica, my girl, | ||
| Look to my house. I am right loath to go; | Look at my house. I am right to go; | ||
| There is some ill a-brewing towards my rest, | There are some sick people to take my break | ||
| For I did dream of money-bags to-night. | Because I dreamed of monetary bags tonight. | ||
| LAUNCELOT. I beseech you, sir, go; my young master doth expect | Launcelot. I ask you, sir, go; My young master awaits it | ||
| your | your | ||
| reproach. | Allegation. | ||
| SHYLOCK. So do I his. | Shylock. Also be. | ||
| LAUNCELOT. And they have conspired together; I will not say you | Launcelot. And they have conspired together; I will not tell you | ||
| shall see a masque, but if you do, then it was not for | Should see a mask, but if you do it, it wasn't for | ||
| nothing | Nothing | ||
| that my nose fell a-bleeding on Black Monday last at six | That my nose last fell at six o'clock on the black Monday | ||
| o'clock | watch | ||
| i' th' morning, falling out that year on Ash Wednesday was | I was the morning when I failed this year on Wednesday | ||
| four | four | ||
| year, in th' afternoon. | Year in the afternoon. | ||
| SHYLOCK. What, are there masques? Hear you me, Jessica: | Shylock. What, are there masks? Listen to me, Jessica: | ||
| Lock up my doors, and when you hear the drum, | Enter my doors and when you hear the drum | ||
| And the vile squealing of the wry-neck'd fife, | And the hideous squeak of the ironic fife, | ||
| Clamber not you up to the casements then, | Do not climb to the casings, then, then, | ||
| Nor thrust your head into the public street | They still push their heads into the public road | ||
| To gaze on Christian fools with varnish'd faces; | To look at Christian fools with lacquer faces; | ||
| But stop my house's ears- I mean my casements; | But stop the ears of my house- I mean my cases; | ||
| Let not the sound of shallow fopp'ry enter | Don't let the sound of Flachem Fopp'ry enter | ||
| My sober house. By Jacob's staff, I swear | My sober house. I swear by Jacob's employees | ||
| I have no mind of feasting forth to-night; | I have no thoughts to fight tonight. | ||
| But I will go. Go you before me, sirrah; | But I'll go. Go to me, Syrrah; | ||
| Say I will come. | Say I will come. | ||
| LAUNCELOT. I will go before, sir. Mistress, look out at window | Launcelot. I will go beforehand, sir. Mistress, look at the window | ||
| for | to the | ||
| all this. | all. | ||
| There will come a Christian by | There will be a Christian of coming | ||
| Will be worth a Jewess' eye. Exit | An eye will be worth a Jew. Exit | ||
| SHYLOCK. What says that fool of Hagar's offspring, ha? | Shylock. What does this fool say about Hagar's offspring, ha? | ||
| JESSICA. His words were 'Farewell, mistress'; nothing else. | Jessica. His words were "farewell, mistress"; nothing else. | ||
| SHYLOCK. The patch is kind enough, but a huge feeder, | Shylock. The patch is friendly enough, but a huge feeder, | ||
| Snail-slow in profit, and he sleeps by day | Snail-Slow at a win and he sleeps during the day | ||
| More than the wild-cat; drones hive not with me, | More than the wildcat; Drone beehive not with me, | ||
| Therefore I part with him; and part with him | So I share with him; and separate with him | ||
| To one that I would have him help to waste | To one that I would help him waste | ||
| His borrowed purse. Well, Jessica, go in; | His borrowed wallet. Well, Jessica, go in; | ||
| Perhaps I will return immediately. | Maybe I'll return immediately. | ||
| Do as I bid you, shut doors after you. | Do how I offered them, switch doors to you. | ||
| Fast bind, fast find- | Quickly binding, faster | ||
| A proverb never stale in thrifty mind. Exit | A proverb in economical mind never outdated. Exit | ||
| JESSICA. Farewell; and if my fortune be not crost, | Jessica. Taking leave; And if my fortune is not crust | ||
| I have a father, you a daughter, lost. Exit | I lost a father, you a daughter. Exit | ||
| SCENE VI. | Scene we. | ||
| Venice. Before SHYLOCK'S house | Venice. In front of Shylock's house | ||
| Enter the maskers, GRATIANO and SALERIO | Enter the maskers, Gratiano and Salerio | ||
| GRATIANO. This is the pent-house under which Lorenzo | Gratiano. This is the pent house under the Lorenzo | ||
| Desired us to make stand. | I wish we had to make it. | ||
| SALERIO. His hour is almost past. | Salerio. His hour is almost over. | ||
| GRATIANO. And it is marvel he out-dwells his hour, | Gratiano. And it's miracles that he lines his hour, | ||
| For lovers ever run before the clock. | For lovers, ever run before the clock. | ||
| SALERIO. O, ten times faster Venus' pigeons fly | Salerio. O, ten times faster Venus' pigeons fly | ||
| To seal love's bonds new made than they are wont | Made the bonds of Love's Bonds again when they knew | ||
| To keep obliged faith unforfeited! | To keep faith too committed! | ||
| GRATIANO. That ever holds: who riseth from a feast | Gratiano. That ever stops: whoever roams from a festival | ||
| With that keen appetite that he sits down? | With this enthusiastic appetite he sets? | ||
| Where is the horse that doth untread again | Where is the horse that is not read again | ||
| His tedious measures with the unbated fire | His tedious measures with the uneducated fire | ||
| That he did pace them first? All things that are | That he made her first? All things that are | ||
| Are with more spirit chased than enjoyed. | Are persecuted with more spirit than comrades. | ||
| How like a younker or a prodigal | Like a Younker or a lost one | ||
| The scarfed bark puts from her native bay, | The rind of scales puts out of its home bay, | ||
| Hugg'd and embraced by the strumpet wind; | Hugg'd and hugged by the stocking wind; | ||
| How like the prodigal doth she return, | Like the lost can that she returns, | ||
| With over-weather'd ribs and ragged sails, | With overwhelming ribs and ragged sailing, | ||
| Lean, rent, and beggar'd by the strumpet wind! | Meld, Mid and Farn from the Strumpet Wind! | ||
| Enter LORENZO | Enter Lorenzo | ||
| SALERIO. Here comes Lorenzo; more of this hereafter. | Salerio. Here comes Lorenzo; More of it in the following. | ||
| LORENZO. Sweet friends, your patience for my long abode! | Lorenzo. Sweet friends, your patience for my long stay! | ||
| Not I, but my affairs, have made you wait. | Not me, but my affairs have brought you to wait. | ||
| When you shall please to play the thieves for wives, | If you are supposed to play the thieves for women, | ||
| I'll watch as long for you then. Approach; | I will watch for you for so long. Approach; | ||
| Here dwells my father Jew. Ho! who's within? | My father lives here. HO! Who is in there? | ||
| Enter JESSICA, above, in boy's clothes | Enter Jessica in the top of the boy's clothing | ||
| JESSICA. Who are you? Tell me, for more certainty, | Jessica. Who are you? Tell me for more certainty, | ||
| Albeit I'll swear that I do know your tongue. | Although I swear, I know your tongue. | ||
| LORENZO. Lorenzo, and thy love. | Lorenzo. Lorenzo and your love. | ||
| JESSICA. Lorenzo, certain; and my love indeed; | Jessica. Lorenzo, safe; And my love indeed; | ||
| For who love I so much? And now who knows | For who I love so much? And now, who knows | ||
| But you, Lorenzo, whether I am yours? | But you, Lorenzo, whether I belong to yours? | ||
| LORENZO. Heaven and thy thoughts are witness that thou art. | Lorenzo. Heaven and your thoughts are testimony that you are. | ||
| JESSICA. Here, catch this casket; it is worth the pains. | Jessica. Here they catch this coffin; It is worth the pain. | ||
| I am glad 'tis night, you do not look on me, | I am glad that I am night, you don't look at me, don't look at me | ||
| For I am much asham'd of my exchange; | Because I am a lot of Asham from my exchange; | ||
| But love is blind, and lovers cannot see | But love is blind and lovers cannot see | ||
| The pretty follies that themselves commit, | The pretty follies that committed themselves | ||
| For, if they could, Cupid himself would blush | Because if they could, Cupid would blush | ||
| To see me thus transformed to a boy. | I turned myself into a boy. | ||
| LORENZO. Descend, for you must be my torch-bearer. | Lorenzo. Descent, because you have to be my torchb carrier. | ||
| JESSICA. What! must I hold a candle to my shames? | Jessica. What! Do I have to hold a candle on my shame? | ||
| They in themselves, good sooth, are too too light. | They are in themselves, well calming, too easy. | ||
| Why, 'tis an office of discovery, love, | Why, an office of discovery, love, | ||
| And I should be obscur'd. | And I should be dark. | ||
| LORENZO. So are you, sweet, | Lorenzo. So you are cute, | ||
| Even in the lovely garnish of a boy. | Even in the beautiful set of a boy. | ||
| But come at once, | But come immediately | ||
| For the close night doth play the runaway, | For the tight night they play the outlier, | ||
| And we are stay'd for at Bassanio's feast. | And we stay with Bassanio's. | ||
| JESSICA. I will make fast the doors, and gild myself | Jessica. I will make the doors quickly and pour myself | ||
| With some moe ducats, and be with you straight. | With a few Moe Ducats and be with you. | ||
| Exit above | Finish above | ||
| GRATIANO. Now, by my hood, a gentle, and no Jew. | Gratiano. Well, through my hood, a gentle and no Jew. | ||
| LORENZO. Beshrew me, but I love her heartily, | Lorenzo. Me | ||
| For she is wise, if I can judge of her, | Because it is wise when I can judge it | ||
| And fair she is, if that mine eyes be true, | And it is fair when these mine eyes are true | ||
| And true she is, as she hath prov'd herself; | And she is true as she had herself; | ||
| And therefore, like herself, wise, fair, and true, | And therefore like yourself, wise, fair and true, | ||
| Shall she be placed in my constant soul. | It should be placed in my constant soul. | ||
| Enter JESSICA, below | Enter Jessica below | ||
| What, art thou come? On, gentlemen, away; | What, art, you come? On, gentlemen, away; | ||
| Our masquing mates by this time for us stay. | Our mask colleagues have remained for us up to this point. | ||
| Exit with JESSICA and SALERIO | Exit with Jessica and Salerio | ||
| Enter ANTONIO | Enter Antonio | ||
| ANTONIO. Who's there? | Antonio. Who's there? | ||
| GRATIANO. Signior Antonio? | Gratian. Signior Anthony? | ||
| ANTONIO. Fie, fie, Gratiano, where are all the rest? | Antonio. Fie, Fie, Gratiano, where are the rest? | ||
| Tis nine o'clock; our friends all stay for you; | It's nine o'clock; Our friends all stay for them; | ||
| No masque to-night; the wind is come about; | Nothing tonight; The wind has come; | ||
| Bassanio presently will go aboard; | Bassanio will currently go on board; | ||
| I have sent twenty out to seek for you. | I sent out twenty to look for them. | ||
| GRATIANO. I am glad on't; I desire no more delight | Gratiano. I'm happy, not; I no longer wish you joy | ||
| Than to be under sail and gone to-night. Exeunt | Than being under sail and going tonight. Exeunt | ||
| SCENE VII. | Sente VII. | ||
| Belmont. PORTIA's house | Belmont. Portias Haus | ||
| Flourish of cornets. Enter PORTIA, with the PRINCE OF MOROCCO, | Cores thrive. Enter Portia with the Prince of Morocco, | ||
| and their trains | and their features | ||
| PORTIA. Go draw aside the curtains and discover | Portia. Pull the curtains aside and discover | ||
| The several caskets to this noble Prince. | The various boxes of this noble prince. | ||
| Now make your choice. | Meet your choice now. | ||
| PRINCE OF MOROCCO. The first, of gold, who this inscription | Prince of Morocco. The first of gold, who this inscription | ||
| bears: | Bear: | ||
| Who chooseth me shall gain what many men desire.' | Anyone looking for me will win what many men want. ' | ||
| The second, silver, which this promise carries: | The second silver that bears this promise: | ||
| Who chooseth me shall get as much as he deserves.' | Whoever gets me as much as he deserves. ' | ||
| This third, dull lead, with warning all as blunt: | This third, boring leading role with a warning as a blunt: | ||
| Who chooseth me must give and hazard all he hath.' | If you are looking for me, you have to give everything you have. ' | ||
| How shall I know if I do choose the right? | How should I know if I choose that right? | ||
| PORTIA. The one of them contains my picture, Prince; | Portia. The one of them contains my picture, prince; | ||
| If you choose that, then I am yours withal. | If you choose that, I'll be with you. | ||
| PRINCE OF MOROCCO. Some god direct my judgment! Let me see; | Prince of Morocco. Some God steer my judgment! Let me see; | ||
| I will survey th' inscriptions back again. | I will examine these inscriptions again. | ||
| What says this leaden casket? | What does this lead coffin say? | ||
| Who chooseth me must give and hazard all he hath.' | If you are looking for me, you have to give everything you have. ' | ||
| Must give- for what? For lead? Hazard for lead! | Must- for what? For lead? Danger for lead! | ||
| This casket threatens; men that hazard all | This coffin threatens; Men who endanger all | ||
| Do it in hope of fair advantages. | In the hope of fair advantages. | ||
| A golden mind stoops not to shows of dross; | A golden spirit does not turn to shows from Drüss; | ||
| I'll then nor give nor hazard aught for lead. | I will then not give anything for the line. | ||
| What says the silver with her virgin hue? | What does the silver say with its virgin color? | ||
| Who chooseth me shall get as much as he deserves.' | Whoever gets me as much as he deserves. ' | ||
| As much as he deserves! Pause there, Morocco, | As much as he deserves! Break there, Morocco, | ||
| And weigh thy value with an even hand. | And weigh your value with an even hand. | ||
| If thou beest rated by thy estimation, | If you are evaluated by your estimate, | ||
| Thou dost deserve enough, and yet enough | You deserve enough and yet enough | ||
| May not extend so far as to the lady; | Can't expand that far, the lady; | ||
| And yet to be afeard of my deserving | And yet not to be from my earnings | ||
| Were but a weak disabling of myself. | Were just a weak deactivation from me. | ||
| As much as I deserve? Why, that's the lady! | As much as I earn? Why, that's the lady! | ||
| I do in birth deserve her, and in fortunes, | I earn them in the birth and in the wealth | ||
| In graces, and in qualities of breeding; | In grace and in qualities of breeding; | ||
| But more than these, in love I do deserve. | But I earn more than this, in love. | ||
| What if I stray'd no farther, but chose here? | What if I don't get lost any further but chose here? | ||
| Let's see once more this saying grav'd in gold: | See this saying again in gold: | ||
| Who chooseth me shall gain what many men desire.' | Anyone looking for me will win what many men want. ' | ||
| Why, that's the lady! All the world desires her; | Why, that's the lady! She wishes the whole world; | ||
| From the four corners of the earth they come | They come from the four corners of the earth | ||
| To kiss this shrine, this mortal-breathing saint. | To kiss this shrine, this mortal saint. | ||
| The Hyrcanian deserts and the vasty wilds | The Hyrcan deserts and the huge wilderness | ||
| Of wide Arabia are as throughfares now | Of broad arabia are now like infares | ||
| For princes to come view fair Portia. | For princes to see Fair Portia. | ||
| The watery kingdom, whose ambitious head | The aqueous kingdom, its ambitious head | ||
| Spits in the face of heaven, is no bar | Spits into the sky, there is no bar | ||
| To stop the foreign spirits, but they come | Stop the foreign spirits, but they come | ||
| As o'er a brook to see fair Portia. | As a stream to see Fair Portia. | ||
| One of these three contains her heavenly picture. | One of these three contains her heavenly picture. | ||
| Is't like that lead contains her? 'Twere damnation | Isn't it that this leadership contains it? 'Twere Damnation | ||
| To think so base a thought; it were too gross | This is how you think a thought; It was too gross | ||
| To rib her cerecloth in the obscure grave. | Tearing their decorations in the dark grave. | ||
| Or shall I think in silver she's immur'd, | Or should I think in silver that she is immur | ||
| Being ten times undervalued to tried gold? | Used ten times to try gold? | ||
| O sinful thought! Never so rich a gem | O sinful thinking! Never so rich a jewel | ||
| Was set in worse than gold. They have in England | Was worse than gold. You have in England | ||
| A coin that bears the figure of an angel | A coin that carries the figure of an angel | ||
| Stamp'd in gold; but that's insculp'd upon. | Gold stamps; But that is indicates. | ||
| But here an angel in a golden bed | But here is an angel in a golden bed | ||
| Lies all within. Deliver me the key; | Lies everything inside. Deliver the key to me; | ||
| Here do I choose, and thrive I as I may! | Here I choose and I thrive like I can! | ||
| PORTIA. There, take it, Prince, and if my form lie there, | Portia. Take it there, Prince, and when my shape is there, | ||
| Then I am yours. [He opens the golden casket] | Then I am yours. [He opens the golden coffin] | ||
| PRINCE OF MOROCCO. O hell! what have we here? | Prince of Morocco. O hell! What do we have here? | ||
| A carrion Death, within whose empty eye | An AAS death, in its empty eye | ||
| There is a written scroll! I'll read the writing. | There is a written scroll! I will read the writing. | ||
| All that glisters is not gold, | All of these glasses are not gold | ||
| Often have you heard that told; | Did you hear that often; | ||
| Many a man his life hath sold | Many a man sold his life | ||
| But my outside to behold. | But my outside looks. | ||
| Gilded tombs do worms infold. | Gilded graves fell worms. | ||
| Had you been as wise as bold, | Have you been as brave as it was | ||
| Young in limbs, in judgment old, | Young in limbs, in the judgment old, old, | ||
| Your answer had not been inscroll'd. | Your answer had not been incorporated. | ||
| Fare you well, your suit is cold.' | Targe yourself well, your suit is cold. ' | ||
| Cold indeed, and labour lost, | In fact, lost cold and work, | ||
| Then farewell, heat, and welcome, frost. | Then say goodbye, heat and welcome, frost. | ||
| Portia, adieu! I have too griev'd a heart | Portia, Adieu! I have too damn a heart | ||
| To take a tedious leave; thus losers part. | Take a tedious vacation; So part of the losers. | ||
| Exit with his train. Flourish of cornets | Leave with his train. Corums thrive | ||
| PORTIA. A gentle riddance. Draw the curtains, go. | Portia. A gentle liberation. Draw the curtains, go. | ||
| Let all of his complexion choose me so. Exeunt | Let yourself be voted all of his complexion. Exeunt | ||
| SCENE VIII. | Scene VIII. | ||
| Venice. A street | Venice. A street | ||
| Enter SALERIO and SOLANIO | Enter Salerio and Solanio | ||
| SALERIO. Why, man, I saw Bassanio under sail; | Salerio. Why, man, I saw Bassanio under sail; | ||
| With him is Gratiano gone along; | Gratiano went with him; | ||
| And in their ship I am sure Lorenzo is not. | And in your ship I am sure that Lorenzo is not. | ||
| SOLANIO. The villain Jew with outcries rais'd the Duke, | Solanio. The villain Jew with overshadow the duke, the duke, | ||
| Who went with him to search Bassanio's ship. | Who went with him to search Bassanios ship. | ||
| SALERIO. He came too late, the ship was under sail; | Salerio. He came too late, the ship was under sail; | ||
| But there the Duke was given to understand | But then the duke was given to understand | ||
| That in a gondola were seen together | That was seen together in a gondola | ||
| Lorenzo and his amorous Jessica; | Lorenzo and his in love Jessica; | ||
| Besides, Antonio certified the Duke | Antonio also certified the Duke | ||
| They were not with Bassanio in his ship. | They weren't in his ship with bassanio. | ||
| SOLANIO. I never heard a passion so confus'd, | Solanio. I have never heard a passion that is so confused | ||
| So strange, outrageous, and so variable, | So strange, outrageous and so variable, | ||
| As the dog Jew did utter in the streets. | How the dog spoke Jew on the streets. | ||
| My daughter! O my ducats! O my daughter! | My daughter! O My ducats! O my daughter! | ||
| Fled with a Christian! O my Christian ducats! | Flea with a Christian! O My Christian ducats! | ||
| Justice! the law! My ducats and my daughter! | Justice! the law! My ducats and my daughter! | ||
| A sealed bag, two sealed bags of ducats, | A sealed bag, two sealed sacks with ducats, | ||
| Of double ducats, stol'n from me by my daughter! | Of double ducats, stressed out of my daughter! | ||
| And jewels- two stones, two rich and precious stones, | And jeweling two stones, two rich and precious stones, | ||
| Stol'n by my daughter! Justice! Find the girl; | Stol'n from my daughter! Justice! Find the girl; | ||
| She hath the stones upon her and the ducats.' | She has the stones on her and the ducats. ' | ||
| SALERIO. Why, all the boys in Venice follow him, | Salerio. Why do all boys follow him in Venice, | ||
| Crying, his stones, his daughter, and his ducats. | Cry, his stones, his daughter and his ducats. | ||
| SOLANIO. Let good Antonio look he keep his day, | Solanio. Let the good Antonio look, he keeps his day, | ||
| Or he shall pay for this. | Or he should pay for it. | ||
| SALERIO. Marry, well rememb'red; | Salerio. Get married, well reminded; | ||
| I reason'd with a Frenchman yesterday, | I led with a Frenchman yesterday | ||
| Who told me, in the narrow seas that part | Who told me in the narrow seas in this part | ||
| The French and English, there miscarried | The French and English, miscarried there | ||
| A vessel of our country richly fraught. | A ship of our country is plentiful. | ||
| I thought upon Antonio when he told me, | I thought of Antonio when he told me | ||
| And wish'd in silence that it were not his. | And wished it wasn't him. | ||
| SOLANIO. You were best to tell Antonio what you hear; | Solanio. They were best to say Antonio what they hear. | ||
| Yet do not suddenly, for it may grieve him. | But not suddenly, because it can mourn it. | ||
| SALERIO. A kinder gentleman treads not the earth. | Salerio. A friendly gentleman does not kick the earth. | ||
| I saw Bassanio and Antonio part. | I saw bassanio and Antonio part. | ||
| Bassanio told him he would make some speed | Bassanio told him that he would make some speed | ||
| Of his return. He answered 'Do not so; | His return. He didn't answer that; | ||
| Slubber not business for my sake, Bassanio, | Slubber not business for my sake, bassanio, | ||
| But stay the very riping of the time; | But stay exactly the time; | ||
| And for the Jew's bond which he hath of me, | And for the bond of the Jew he has from me | ||
| Let it not enter in your mind of love; | Don't let it enter your spirit of love; | ||
| Be merry, and employ your chiefest thoughts | Be happy and use your biggest thoughts | ||
| To courtship, and such fair ostents of love | For advertising and such fair love institutions of love | ||
| As shall conveniently become you there.' | How to get it comfortably there. ' | ||
| And even there, his eye being big with tears, | And even there, his eye was big with tears, | ||
| Turning his face, he put his hand behind him, | He turned his face and put his hand behind him | ||
| And with affection wondrous sensible | And with wonderful affection | ||
| He wrung Bassanio's hand; and so they parted. | He wrote bassanio's hand; And so they separated. | ||
| SOLANIO. I think he only loves the world for him. | Solanio. I think he only loves the world for him. | ||
| I pray thee, let us go and find him out, | I pray you, let's go and find out | ||
| And quicken his embraced heaviness | And accelerate his hug heavy | ||
| With some delight or other. | With a little joy or others. | ||
| SALERIO. Do we so. Exeunt | Salerio. We do so? Exit | ||
| SCENE IX. | Sente IX. | ||
| Belmont. PORTIA'S house | Belmont. Portias Haus | ||
| Enter NERISSA, and a SERVITOR | Enter Nerissa and a servant | ||
| NERISSA. Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight; | Nerissa. I pray you quickly, quickly, just draw the curtain; | ||
| The Prince of Arragon hath ta'en his oath, | The Prince of Arronon has his oath, his oath, | ||
| And comes to his election presently. | And currently comes to his choice. | ||
| Flourish of cornets. Enter the PRINCE OF ARRAGON, | Cores thrive. Enter the Prince of Arronon, | ||
| PORTIA, and their trains | Portia and their trains | ||
| PORTIA. Behold, there stand the caskets, noble Prince. | Portia. See, there are the boxes, noble prince. | ||
| If you choose that wherein I am contain'd, | If you choose what I am included | ||
| Straight shall our nuptial rites be solemniz'd; | Our wedding rites are currently being celebrated; | ||
| But if you fail, without more speech, my lord, | But if they fail, without more talking, my Lord, | ||
| You must be gone from hence immediately. | You must be gone immediately. | ||
| ARRAGON. I am enjoin'd by oath to observe three things: | Arragon. I am obliged to observe three things from EID: | ||
| First, never to unfold to any one | First, so that you can never develop into someone | ||
| Which casket 'twas I chose; next, if I fail | Which coffin I chose; Next when I fail | ||
| Of the right casket, never in my life | Of the right coffin, never in my life | ||
| To woo a maid in way of marriage; | To promote a maid in the way of marriage; | ||
| Lastly, | Last, | ||
| If I do fail in fortune of my choice, | When I spoil my choice, | ||
| Immediately to leave you and be gone. | Immediately to leave and be gone. | ||
| PORTIA. To these injunctions every one doth swear | Portia. Everyone swears to swear to these orders, everyone | ||
| That comes to hazard for my worthless self. | That comes for my worthless self. | ||
| ARRAGON. And so have I address'd me. Fortune now | Arragon. And so I spoke to. Luck now | ||
| To my heart's hope! Gold, silver, and base lead. | From my heart hope! Gold, silver and base. | ||
| Who chooseth me must give and hazard all he hath.' | If you are looking for me, you have to give everything you have. ' | ||
| You shall look fairer ere I give or hazard. | They will look fairer before I or danger or endanger. | ||
| What says the golden chest? Ha! let me see: | What does the golden chest say? Ha! Let me see: | ||
| Who chooseth me shall gain what many men desire.' | Anyone looking for me will win what many men want. ' | ||
| What many men desire- that 'many' may be meant | What many men wish- many "can be meant | ||
| By the fool multitude, that choose by show, | According to the Farrenmultitude, who decide after the show, | ||
| Not learning more than the fond eye doth teach; | Not to learn more than the beautiful eye teaches; | ||
| Which pries not to th' interior, but, like the martlet, | What is not about the interior, but like the martlet, | ||
| Builds in the weather on the outward wall, | Builds on the outer wall in the weather, | ||
| Even in the force and road of casualty. | Also in the victim's strength and street. | ||
| I will not choose what many men desire, | I will not choose what many men want | ||
| Because I will not jump with common spirits | Because I won't jump with common ghosts | ||
| And rank me with the barbarous multitudes. | And ran me with the barbaric diversity. | ||
| Why, then to thee, thou silver treasure-house! | Why, then to you, you Silbert's treasure house! | ||
| Tell me once more what title thou dost bear. | Tell me again what title you dost bear. | ||
| Who chooseth me shall get as much as he deserves.' | Whoever gets me as much as he deserves. ' | ||
| And well said too; for who shall go about | And also well said; Because who should handle | ||
| To cozen fortune, and be honourable | Be after Cozen Fortune and honorable | ||
| Without the stamp of merit? Let none presume | Without the stamp of earnings? Let anyone suspect | ||
| To wear an undeserved dignity. | Wear an undeserved dignity. | ||
| O that estates, degrees, and offices, | O, that goods, graduation and offices, | ||
| Were not deriv'd corruptly, and that clear honour | Were not derived corrupt and this clear honor | ||
| Were purchas'd by the merit of the wearer! | Were bought from the earnings of the carrier! | ||
| How many then should cover that stand bare! | How many should just be! | ||
| How many be commanded that command! | How many is this command commanded! | ||
| How much low peasantry would then be gleaned | How much low peasantry would then be collected | ||
| From the true seed of honour! and how much honour | From the true seed of honor! And how much honor | ||
| Pick'd from the chaff and ruin of the times, | Choose from the chaff and the ruins of the time, | ||
| To be new varnish'd! Well, but to my choice. | Be new paint! Well, but to my choice. | ||
| Who chooseth me shall get as much as he deserves.' | Whoever gets me as much as he deserves. ' | ||
| I will assume desert. Give me a key for this, | I will accept the desert. Give me a key to it | ||
| And instantly unlock my fortunes here. | And turn on my assets here immediately. | ||
| [He opens the silver casket] | [He opens the silver coffin] | ||
| PORTIA. [Aside] Too long a pause for that which you find | Portia. [Aside] for too long a break for those you find | ||
| there. | there. | ||
| ARRAGON. What's here? The portrait of a blinking idiot | Arragon. What is going on here? The portrait of a flashing idiot | ||
| Presenting me a schedule! I will read it. | Present me a schedule! I'll read it. | ||
| How much unlike art thou to Portia! | How much differently than art you go to Portia! | ||
| How much unlike my hopes and my deservings! | How much differently than my hopes and my merits! | ||
| Who chooseth me shall have as much as he deserves.' | Whoever will have as much as he deserves. ' | ||
| Did I deserve no more than a fool's head? | Didn't I deserve more than a fool's head? | ||
| Is that my prize? Are my deserts no better? | Is that my price? Are my deserts not better? | ||
| PORTIA. To offend and judge are distinct offices | Portia. Different offices are to be insulted and assessed | ||
| And of opposed natures. | And from opposite natures. | ||
| ARRAGON. What is here? [Reads] | Arragon. What is here? [Read] | ||
| The fire seven times tried this; | The fire tried it seven times; | ||
| Seven times tried that judgment is | Tries seven times that this judgment is | ||
| That did never choose amiss. | That never decided. | ||
| Some there be that shadows kiss, | Some are that shadow kisses, | ||
| Such have but a shadow's bliss. | That only has the bliss of a shadow. | ||
| There be fools alive iwis | There are fools alive iwis | ||
| Silver'd o'er, and so was this. | Silver'd o'er, and that was that too. | ||
| Take what wife you will to bed, | Take which woman you go to bed | ||
| I will ever be your head. | I will ever be your head. | ||
| So be gone; you are sped.' | So be gone; You are saved. ' | ||
| Still more fool I shall appear | I will appear even more fool | ||
| By the time I linger here. | When I lived here. | ||
| With one fool's head I came to woo, | With a fool's head I came to the woo | ||
| But I go away with two. | But I'm going with two. | ||
| Sweet, adieu! I'll keep my oath, | Sweet, goodbye! I will keep my oath | ||
| Patiently to bear my wroth. Exit with his train | Patient to wear my angry. Leave with his train | ||
| PORTIA. Thus hath the candle sing'd the moth. | Portia. So the candle sings the moth. | ||
| O, these deliberate fools! When they do choose, | Oh, these deliberate fools! If you choose | ||
| They have the wisdom by their wit to lose. | You have the wisdom to lose your joke. | ||
| NERISSA. The ancient saying is no heresy: | Nerissa. The old saying is not heresy: | ||
| Hanging and wiving goes by destiny. | The hanging and wiving go with fate. | ||
| PORTIA. Come, draw the curtain, Nerissa. | Portia. Come on, draw the curtain, Nerissa. | ||
| Enter a SERVANT | Enter a servant | ||
| SERVANT. Where is my lady? | SERVANT. Where is my wife? | ||
| PORTIA. Here; what would my lord? | Portia. Here; What would my Lord? | ||
| SERVANT. Madam, there is alighted at your gate | SERVANT. Madam, it's over in your goal | ||
| A young Venetian, one that comes before | A young Venetian who comes before | ||
| To signify th' approaching of his lord, | To mean the approach of his Lord, | ||
| From whom he bringeth sensible regreets; | From whom he brings reasonable regrette; | ||
| To wit, besides commends and courteous breath, | To joke, also allegations and polite breaths, | ||
| Gifts of rich value. Yet I have not seen | Gifts of rich value. Still, I didn't see | ||
| So likely an ambassador of love. | So probably an ambassador of love. | ||
| A day in April never came so sweet | A day in April never came so cute | ||
| To show how costly summer was at hand | To show how expensive summer was at hand | ||
| As this fore-spurrer comes before his lord. | This front locker comes in front of his master. | ||
| PORTIA. No more, I pray thee; I am half afeard | Portia. Not anymore, I pray you; I'm half avoden | ||
| Thou wilt say anon he is some kin to thee, | You will say he is a little relative to you | ||
| Thou spend'st such high-day wit in praising him. | You spend such a high day to praise him. | ||
| Come, come, Nerissa, for I long to see | Come, come on, nerissa, for me I long to see myself | ||
| Quick Cupid's post that comes so mannerly. | The post -cupid contribution that comes so personable. | ||
| NERISSA. Bassanio, Lord Love, if thy will it be! Exeunt | Nerissa. Bassanio, Mr. Liebe, if your will be! Exit | ||
| ACT III. SCENE I. | Act III. Szene I. | ||
| Venice. A street | Venice. A street | ||
| Enter SOLANIO and SALERIO | Enter Salanio and Salerio | ||
| SOLANIO. Now, what news on the Rialto? | Solanio. What news about the Rialto? | ||
| SALERIO. Why, yet it lives there uncheck'd that Antonio hath a | Salerio. Why, but it doesn't live there that Antonio A | ||
| ship | Schiff | ||
| of rich lading wreck'd on the narrow seas; the Goodwins I | of rich lading wreck on the narrow seas; The Goodwins I | ||
| think | think | ||
| they call the place, a very dangerous flat and fatal, where | They call the place a very dangerous flat and deadly where | ||
| the | the | ||
| carcases of many a tall ship lie buried, as they say, if my | Fighters of many high ships are buried, as they say when mine | ||
| gossip Report be an honest woman of her word. | Gossip Report is an honest woman in her word. | ||
| SOLANIO. I would she were as lying a gossip in that as ever | Solanio. I would lies her as always as always | ||
| knapp'd | Knapp u | ||
| ginger or made her neighbours believe she wept for the death | Ginger or let her neighbors believe that she cried for death | ||
| of a | from A | ||
| third husband. But it is true, without any slips of prolixity | third man. But it is true without prolixity sections | ||
| or | or | ||
| crossing the plain highway of talk, that the good Antonio, | Cross the simple highway of the conversation that the good Antonio, | ||
| the | the | ||
| honest Antonio- O that I had a title good enough to keep his | Honestly Antonio-O, that I had a title that was good enough to keep his | ||
| name | Name | ||
| company!- | Company!- | ||
| SALERIO. Come, the full stop. | Salerio. Come on, the full stop. | ||
| SOLANIO. Ha! What sayest thou? Why, the end is, he hath lost a | Solanio. Ha! What are you saying? The end is, he has a lost one | ||
| ship. | Schiff. | ||
| SALERIO. I would it might prove the end of his losses. | Salerio. I would prove the end of his losses. | ||
| SOLANIO. Let me say amen betimes, lest the devil cross my | Solanio. Let me say Amen Betimimes so that the devil does not cross mine | ||
| prayer, | Prayer, | ||
| for here he comes in the likeness of a Jew. | Because here he comes into the similarity of a Jew. | ||
| Enter SHYLOCK | Enter Shylock | ||
| How now, Shylock? What news among the merchants? | How now, Shylock? What messages among dealers? | ||
| SHYLOCK. You knew, none so well, none so well as you, of my | Shylock. You knew nobody as well, nobody as well as you, from me | ||
| daughter's flight. | Daughter of the daughter. | ||
| SALERIO. That's certain; I, for my part, knew the tailor that | Salerio. That's for sure; On my part I knew the tailor | ||
| made | did | ||
| the wings she flew withal. | The wings flew along. | ||
| SOLANIO. And Shylock, for his own part, knew the bird was | Solanio. And Shylock in turn knew that the bird was | ||
| flidge; | Flidge; | ||
| and then it is the complexion of them all to leave the dam. | And then it is the complexion of everyone to leave the dam. | ||
| SHYLOCK. She is damn'd for it. | Shylock. She is damn for it. | ||
| SALERIO. That's certain, if the devil may be her judge. | Salerio. This is certain if the devil can be your judge. | ||
| SHYLOCK. My own flesh and blood to rebel! | Shylock. To rebel my own meat and blood! | ||
| SOLANIO. Out upon it, old carrion! Rebels it at these years? | Solanio. From it outside, old AAS! Rebel in these years? | ||
| SHYLOCK. I say my daughter is my flesh and my blood. | Shylock. I say my daughter is my meat and my blood. | ||
| SALERIO. There is more difference between thy flesh and hers | Salerio. There are more differences between your and your meat and yours | ||
| than | as | ||
| between jet and ivory; more between your bloods than there is | Between jet and ivory; More between your blood than there | ||
| between red wine and Rhenish. But tell us, do you hear | Between red wine and Rhenisch. But tell us, you hear | ||
| whether | at | ||
| Antonio have had any loss at sea or no? | Antonio had a loss at sea or no? | ||
| SHYLOCK. There I have another bad match: a bankrupt, a | Shylock. There I have another bad game: a bankruptcy, a | ||
| prodigal, | wasteful, | ||
| who dare scarce show his head on the Rialto; a beggar, that | Who briefly dares his head on the Rialto; A beggar that | ||
| was | war | ||
| us'd to come so smug upon the mart. Let him look to his bond. | We would come to the mart so cozy. Let him look for his bond. | ||
| He | Is | ||
| was wont to call me usurer; let him look to his bond. He was | I didn't call myself Wentworker; Let him look for his bond. He was | ||
| wont | habit | ||
| to lend money for a Christian courtesy; let him look to his | Borrow money for a Christian courtesy; Let him look at him | ||
| bond. | Binding. | ||
| SALERIO. Why, I am sure, if he forfeit, thou wilt not take his | Salerio. I am sure that if he realizes himself, you won't take his | ||
| flesh. What's that good for? | Meat. What is so good for? | ||
| SHYLOCK. To bait fish withal. If it will feed nothing else, it | Shylock. Fish with baits. If it doesn't feed it, it | ||
| will | Will | ||
| feed my revenge. He hath disgrac'd me and hind'red me half a | Feed my revenge. He slandered me and made me half | ||
| million; laugh'd at my losses, mock'd at my gains, scorned my | Million; Lache about my losses, mocked about my winnings, despises mine | ||
| nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine | Nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine | ||
| enemies. And what's his reason? I am a Jew. Hath not a Jew | Enemies. And what is his reason? I am a Jew. Has no Jew | ||
| eyes? | Eyes? | ||
| Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, | Has no hands, organs, dimensions, senses, affection, affection, | ||
| passions, fed with the same food, hurt with the same weapons, | Passions, fed with the same meal, injured with the same weapons, | ||
| subject to the same diseases, healed by the same means, | Subject to the same diseases, healed with the same means, | ||
| warmed | heated | ||
| and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? | And cooled through the same winter and summer like a Christian? | ||
| If | if | ||
| you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not | You sting us, don't we bleed? If you tickle us, then not | ||
| laugh? | Laugh? | ||
| If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall | If you poison us, don't we die? And if they do us wrong, become | ||
| we | we | ||
| not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble | No revenge? If we are like you in the rest, we will resemble | ||
| you | she | ||
| in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? | in this. If a Jew is a Christian, what is his humility? | ||
| Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his | Revenge. If a Christian is a Jew, what's his supposed to do | ||
| sufferance | toleration | ||
| be by Christian example? Why, revenge. The villainy you teach | be a Christian example? Why, revenge. The villain teacher you teach | ||
| me | me | ||
| I will execute; and itshall go hard but I will better the | I will run; And it's hard, but I will improve that | ||
| instruction. | Instruction. | ||
| Enter a MAN from ANTONIO | Enter a man from Antonio | ||
| MAN. Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires | HUSBAND. Men, my master Antonio is in his house and wishes | ||
| to | to | ||
| speak with you both. | Talk to both of you. | ||
| SALERIO. We have been up and down to seek him. | Salerio. We were up and down to look for him. | ||
| Enter TUBAL | Enter tubes | ||
| SOLANIO. Here comes another of the tribe; a third cannot be | Solanio. This is where another tribe comes; A third cannot be | ||
| match'd, unless the devil himself turn Jew. | Match'd, unless the devil himself becomes a Jew. | ||
| Exeunt SOLANIO, SALERIO, and MAN | Leave Solanio, Sarrius and Mann | ||
| SHYLOCK. How now, Tubal, what news from Genoa? Hast thou found | Shylock. How now, Tubal, what news from Genoa? Have you found | ||
| my | my | ||
| daughter? | Daughter? | ||
| TUBAL. I often came where I did hear of her, but cannot find | Tubal. I often came where I heard of her, but I can't find it | ||
| her. | She. | ||
| SHYLOCK. Why there, there, there, there! A diamond gone, cost | Shylock. Why there, there, there, there! A diamond disappeared, costs | ||
| me | me | ||
| two thousand ducats in Frankfort! The curse never fell upon | Two thousand ducats in Frankfort! The curse never noticed | ||
| our | our | ||
| nation till now; I never felt it till now. Two thousand | Nation so far; I have never felt so far. Two thousand | ||
| ducats in | Ducats in | ||
| that, and other precious, precious jewels. I would my | That and other precious, precious jewels. I would mine | ||
| daughter | daughter | ||
| were dead at my foot, and the jewels in her ear; would she | were dead on my foot and the jewels in their ears; Would she | ||
| were | war | ||
| hears'd at my foot, and the ducats in her coffin! No news of | Listen to my foot and the ducats in your coffin! No message from | ||
| them? Why, so- and I know not what's spent in the search. | She? Why, so and I don't know what the search is spent. | ||
| Why, | Why, | ||
| thou- loss upon loss! The thief gone with so much, and so | Thou loss when loss! The thief went so much and so | ||
| much to | too | ||
| find the thief; and no satisfaction, no revenge; nor no ill | Find the thief; And no satisfaction, no revenge; No disease yet | ||
| luck | happiness | ||
| stirring but what lights o' my shoulders; no sighs but o' my | Stir, but what lights off my shoulders; No sigh, but o my | ||
| breathing; no tears but o' my shedding! | Breathing; No tears, but my dandruff! | ||
| TUBAL. Yes, other men have ill luck too: Antonio, as I heard in | Tubal. Yes, other men also have a gambling: Antonio, as I heard it | ||
| Genoa- | Genoa- | ||
| SHYLOCK. What, what, what? Ill luck, ill luck? | Shylock. What what what? I am happy, luck, luck? | ||
| TUBAL. Hath an argosy cast away coming from Tripolis. | Tubal. Has an Argosy line -up from Tripoli. | ||
| SHYLOCK. I thank God, I thank God. Is it true, is it true? | Shylock. I thank God, thank God. Is it true, is it true? | ||
| TUBAL. I spoke with some of the sailors that escaped the wreck. | Tubal. I spoke to some of the seafarers who had escaped the wreck. | ||
| SHYLOCK. I thank thee, good Tubal. Good news, good news- ha, | Shylock. I thank you, good tubal. Good news, good news, ha, | ||
| ha!- | He has!- | ||
| heard in Genoa. | heard in Genoa. | ||
| TUBAL. Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, | Tubal. Her daughter spent in Genoa, as I heard, one night, | ||
| fourscore ducats. | Fourcore Ducats. | ||
| SHYLOCK. Thou stick'st a dagger in me- I shall never see my | Shylock. You stand in a dagger in me- I will never see mine | ||
| gold | Gold | ||
| again. Fourscore ducats at a sitting! Fourscore ducats! | again. Fourcore Ducats in a session! Fourcore Ducats! | ||
| TUBAL. There came divers of Antonio's creditors in my company | Tubal. Antonios creditors came in my company | ||
| to | to | ||
| Venice that swear he cannot choose but break. | Venice who swears, he cannot choose, but break. | ||
| SHYLOCK. I am very glad of it; I'll plague him, I'll torture | Shylock. I'm very happy about that; I'll plague him, I'll torture | ||
| him; I | him; I | ||
| am glad of it. | I'm happy about it. | ||
| TUBAL. One of them showed me a ring that he had of your | Tubal. One of them showed me a ring that he had from you | ||
| daughter | daughter | ||
| for a monkey. | For a monkey. | ||
| SHYLOCK. Out upon her! Thou torturest me, Tubal. It was my | Shylock. On them! You torture me, tubal. It was mine | ||
| turquoise; I had it of Leah when I was a bachelor; I would | Turquoise; I had it from Leah when I was a bachelor; I would | ||
| not | Not | ||
| have given it for a wilderness of monkeys. | I existed for a wilderness of monkeys. | ||
| TUBAL. But Antonio is certainly undone. | Tubal. But Antonio is certainly undone. | ||
| SHYLOCK. Nay, that's true; that's very true. Go, Tubal, fee me | Shylock. No, that is right; That is really true. Go, tubal, fee me | ||
| an | a | ||
| officer; bespeak him a fortnight before. I will have the | Officer; Bespeak him for fourteen days earlier. I take | ||
| heart of | Heart of | ||
| him, if he forfeit; for, were he out of Venice, I can make | he, if he forfeits; Because if he were out of Venice, I can do it | ||
| what | was | ||
| merchandise I will. Go, Tubal, and meet me at our synagogue; | I will be. Go, tubal and meet me in our synagogue; | ||
| go, | walk, | ||
| good Tubal; at our synagogue, Tubal. Exeunt | Good tubal; But our synagogue, tubal. Exit | ||
| SCENE II. | Scene II. | ||
| Belmont. PORTIA'S house | Belmont. Portias Haus | ||
| Enter BASSANIO, PORTIA, GRATIANO, NERISSA, and all their trains | Enter Bassanio, Portia, Gratiano, Nerissa and all of your trains | ||
| PORTIA. I pray you tarry; pause a day or two | Portia. I pray that you linger arry; Break a day or two | ||
| Before you hazard; for, in choosing wrong, | Before they endanger; Because when choosing the wrong | ||
| I lose your company; therefore forbear a while. | I lose your company; So let it go for a while. | ||
| There's something tells me- but it is not love- | It gives me something that tells me- but it is not a love- | ||
| I would not lose you; and you know yourself | I wouldn't lose you; And you know yourself | ||
| Hate counsels not in such a quality. | Hass consultants not in such a quality. | ||
| But lest you should not understand me well- | But so that you shouldn't understand me well | ||
| And yet a maiden hath no tongue but thought- | And yet a virgin has no tongue, but I thought- | ||
| I would detain you here some month or two | I would hold them here for a month or two | ||
| Before you venture for me. I could teach you | Before you dare for me. I could teach you | ||
| How to choose right, but then I am forsworn; | How to choose properly, but then I am born | ||
| So will I never be; so may you miss me; | So I will never be; So if you miss me; | ||
| But if you do, you'll make me wish a sin, | But if you do this, you will wish me a sin, | ||
| That I had been forsworn. Beshrew your eyes! | That I was. See your eyes! | ||
| They have o'erlook'd me and divided me; | They overlooked me and shared me; | ||
| One half of me is yours, the other half yours- | Half of me is yours, the other half yours. | ||
| Mine own, I would say; but if mine, then yours, | My own, I would say; But if mine, then yours, | ||
| And so all yours. O! these naughty times | And so everything yours. Ö! These cheeky times | ||
| Puts bars between the owners and their rights; | Put bars between the owners and their rights; | ||
| And so, though yours, not yours. Prove it so, | And so, although yours, not yours. Provide it that way | ||
| Let fortune go to hell for it, not I. | Leave happiness to hell, not. | ||
| I speak too long, but 'tis to peize the time, | I'm talking too long, but it is to pull the time, | ||
| To eke it, and to draw it out in length, | To pull it out and to pull it out in length | ||
| To stay you from election. | To keep you from the choice. | ||
| BASSANIO. Let me choose; | Bassanio. Let me choose; | ||
| For as I am, I live upon the rack. | Because how I live on the rack. | ||
| PORTIA. Upon the rack, Bassanio? Then confess | Portia. On the rack, Bassanio? Then confess | ||
| What treason there is mingled with your love. | What betrayal is it mixed with your love. | ||
| BASSANIO. None but that ugly treason of mistrust | Bassanio. None other than this ugly betrayal of distrust | ||
| Which makes me fear th' enjoying of my love; | What fears me, I enjoy my love; | ||
| There may as well be amity and life | There can also be amity and life | ||
| Tween snow and fire as treason and my love. | Tween snow and fire as a betrayal and my love. | ||
| PORTIA. Ay, but I fear you speak upon the rack, | Portia. Yes, but I'm afraid you speak on the rack, | ||
| Where men enforced do speak anything. | Where men are talked about. | ||
| BASSANIO. Promise me life, and I'll confess the truth. | Bassanio. Promise my life and I will confess the truth. | ||
| PORTIA. Well then, confess and live. | Portia. Well then, then confess and live. | ||
| BASSANIO. 'Confess' and 'love' | Bassanio. 'Confess' and 'love' | ||
| Had been the very sum of my confession. | Had the sum of my confession. | ||
| O happy torment, when my torturer | O Happy agony, as my torter | ||
| Doth teach me answers for deliverance! | Teach me answers to liberation! | ||
| But let me to my fortune and the caskets. | But let me for my luck and the box. | ||
| PORTIA. Away, then; I am lock'd in one of them. | Portia. Gone then; I am closed in one of them. | ||
| If you do love me, you will find me out. | If you love me, you will find out me. | ||
| Nerissa and the rest, stand all aloof; | Nerissa and the rest are all distant; | ||
| Let music sound while he doth make his choice; | Let music sound while making his choice; | ||
| Then, if he lose, he makes a swan-like end, | When he loses, he puts a swan -like end, | ||
| Fading in music. That the comparison | Fade in music. That the comparison | ||
| May stand more proper, my eye shall be the stream | Can be more decent, my eye should be the electricity | ||
| And wat'ry death-bed for him. He may win; | And what was for him. He can win; | ||
| And what is music then? Then music is | And what is music then? Then it's music | ||
| Even as the flourish when true subjects bow | Even if that thrives when true topics bow | ||
| To a new-crowned monarch; such it is | To a newly crowned monarch; that's the way it is | ||
| As are those dulcet sounds in break of day | Just like these Dulcet sounds in the daily newspaper | ||
| That creep into the dreaming bridegroom's ear | This sneaks into the ear of the dreaming groom | ||
| And summon him to marriage. Now he goes, | And conjure up him for marriage. Now he's going | ||
| With no less presence, but with much more love, | Without less presence, but with much more love, | ||
| Than young Alcides when he did redeem | As a young alcides when he redeemed | ||
| The virgin tribute paid by howling Troy | The Jungfrau tribute from Howling Troy paid | ||
| To the sea-monster. I stand for sacrifice; | To the sea monster. I stand victim to; | ||
| The rest aloof are the Dardanian wives, | The remaining distance are the Dardan women, | ||
| With bleared visages come forth to view | With bleak visaes come from the point of view | ||
| The issue of th' exploit. Go, Hercules! | The problem of exploit. Go, Hercules! | ||
| Live thou, I live. With much much more dismay | Live, I live. With much more dismay | ||
| I view the fight than thou that mak'st the fray. | I see the fight as you that you implement the fight. | ||
| A SONG | A SONG | ||
| the whilst BASSANIO comments on the caskets to himself | The whilst bassanio comments on the boxes for itself | ||
| Tell me where is fancy bred, | Tell me where is chic bred | ||
| Or in the heart or in the head, | Or in the heart or in the head, | ||
| How begot, how nourished? | How converted, how fed? | ||
| Reply, reply. | Answer, answer. | ||
| It is engend'red in the eyes, | It is kept in the eyes | ||
| With gazing fed; and fancy dies | With a showing fed; and unusual dies | ||
| In the cradle where it lies. | In the cradle where it is. | ||
| Let us all ring fancy's knell: | Let's call Fancy's Knell: | ||
| I'll begin it- Ding, dong, bell. | I will start, Dong, Bell. | ||
| ALL. Ding, dong, bell. | EVERYONE. Ding, dong, bell. | ||
| BASSANIO. So may the outward shows be least themselves; | Bassanio. So the outer shows may be the least; | ||
| The world is still deceiv'd with ornament. | The world is still deceived with ornament. | ||
| In law, what plea so tainted and corrupt | What a plea spoiled and corrupt so | ||
| But, being season'd with a gracious voice, | But with a graceful voice across the season, | ||
| Obscures the show of evil? In religion, | Does the show of evil hide? In religion, | ||
| What damned error but some sober brow | What damn mistakes, but somewhat sober forehead | ||
| Will bless it, and approve it with a text, | Will bless it and approved it with a text, | ||
| Hiding the grossness with fair ornament? | Hide the gross with fair ornament? | ||
| There is no vice so simple but assumes | There is no truck that is so simple, but accepts | ||
| Some mark of virtue on his outward parts. | A sign of virtue in its outer parts. | ||
| How many cowards, whose hearts are all as false | Like many cowards, whose hearts are all wrong | ||
| As stairs of sand, wear yet upon their chins | As a sand staircase, they still carry themselves on their chin | ||
| The beards of Hercules and frowning Mars; | The beards of Hercules and frowns; | ||
| Who, inward search'd, have livers white as milk! | Anyone who searched inside have liver white like milk! | ||
| And these assume but valour's excrement | And these accept the excrement of Valor | ||
| To render them redoubted. Look on beauty | To make them again. Look at beauty | ||
| And you shall see 'tis purchas'd by the weight, | And you will see that the weight is bought | ||
| Which therein works a miracle in nature, | What a miracle in nature works in it, | ||
| Making them lightest that wear most of it; | Make you brightest that wears most of it; | ||
| So are those crisped snaky golden locks | So these crispy, sailing golden locks are | ||
| Which make such wanton gambols with the wind | That make such willful chamois with the wind | ||
| Upon supposed fairness often known | Often known for supposed fairness | ||
| To be the dowry of a second head- | The dowry of a second head | ||
| The skull that bred them in the sepulchre. | The skull that she breeded in the grave. | ||
| Thus ornament is but the guiled shore | So the ornament is just the guiled shore | ||
| To a most dangerous sea; the beauteous scarf | To a highly dangerous sea; The beautiful scarf | ||
| Veiling an Indian beauty; in a word, | To disguise an Indian beauty; In a word, | ||
| The seeming truth which cunning times put on | The apparent truth that attracted cunning times | ||
| To entrap the wisest. Therefore, thou gaudy gold, | To include the smartest. So you have a gold, | ||
| Hard food for Midas, I will none of thee; | Hard food for Midas, I will not be any of you; | ||
| Nor none of thee, thou pale and common drudge | None of you yet, you pale and common | ||
| Tween man and man; but thou, thou meagre lead, | Tween man and man; But you, you lean lead, | ||
| Which rather threaten'st than dost promise aught, | What threatens rather than dost promises something | ||
| Thy plainness moves me more than eloquence, | Your clarity moves me more than eloquence, | ||
| And here choose I. Joy be the consequence! | And here you choose I. Joy is the consequence! | ||
| PORTIA. [Aside] How all the other passions fleet to air, | Portia. [Apart from] how all other passions are broadcast to be broadcast, | ||
| As doubtful thoughts, and rash-embrac'd despair, | As a dubious thoughts and rash that was desperate, | ||
| And shudd'ring fear, and green-ey'd jealousy! | And Schud'ring fear and green eye'd jealousy! | ||
| O love, be moderate, allay thy ecstasy, | O Love, be moderate, your ecstasy solved, | ||
| In measure rain thy joy, scant this excess! | Overall, your joy stimulate, collect this surplus! | ||
| I feel too much thy blessing. Make it less, | I feel too much for your blessing. Do it less | ||
| For fear I surfeit. | I surge out of fear. | ||
| BASSANIO. [Opening the leaden casket] What find I here? | Bassanio. [Opening the lead of the lead] What do I find here? | ||
| Fair Portia's counterfeit! What demi-god | Fair Portia's fake! What a god | ||
| Hath come so near creation? Move these eyes? | Is it so close? Move these eyes? | ||
| Or whether riding on the balls of mine | Or whether I drive off my balls | ||
| Seem they in motion? Here are sever'd lips, | Do you seem in motion? Here are separate lips | ||
| Parted with sugar breath; so sweet a bar | Separated by sugaratem; So cute a bar | ||
| Should sunder such sweet friends. Here in her hairs | Should be sought so sweet friends. Here in your hair | ||
| The painter plays the spider, and hath woven | The painter plays the spider and has woven | ||
| A golden mesh t' entrap the hearts of men | A golden network is the hearts of people | ||
| Faster than gnats in cobwebs. But her eyes- | Faster than Mats in cobwebs. But their eyes | ||
| How could he see to do them? Having made one, | How could he see to do it? Have made one | ||
| Methinks it should have power to steal both his, | I think it should have the power to steal both | ||
| And leave itself unfurnish'd. Yet look how far | And let yourself be unfamiliar. But see how far | ||
| The substance of my praise doth wrong this shadow | The substance of my praise is wrong this shadow | ||
| In underprizing it, so far this shadow | So far this shadow so far in the undervaluation | ||
| Doth limp behind the substance. Here's the scroll, | Beats behind the substance. Here is the scroll | ||
| The continent and summary of my fortune. | The continent and the summary of my assets. | ||
| You that choose not by the view, | You who do not choose in the opinion | ||
| Chance as fair and choose as true! | Chance as fair and choose as true! | ||
| Since this fortune falls to you, | This assets falls to them | ||
| Be content and seek no new. | Be satisfied and don't look for a new one. | ||
| If you be well pleas'd with this, | If you have a good time | ||
| And hold your fortune for your bliss, | And consider your fortune to your bliss, | ||
| Turn to where your lady is | Contact where your wife is | ||
| And claim her with a loving kiss.' | And claim them with a loving kiss. ' | ||
| A gentle scroll. Fair lady, by your leave; | A gentle scroll. Fair lady, through your vacation; | ||
| I come by note, to give and to receive. | I come over to give and receive. | ||
| Like one of two contending in a prize, | Like one of two that are constructed in a price, | ||
| That thinks he hath done well in people's eyes, | That thinks he was doing well in the eyes of the people | ||
| Hearing applause and universal shout, | Local system and universal scream, | ||
| Giddy in spirit, still gazing in a doubt | Disgusting in the mind, still in question | ||
| Whether those peals of praise be his or no; | Whether this lobpeal or no; | ||
| So, thrice-fair lady, stand I even so, | So, three times, I'm still standing | ||
| As doubtful whether what I see be true, | As doubtful whether what I see is true, | ||
| Until confirm'd, sign'd, ratified by you. | Until confirming, signing, ratified by them. | ||
| PORTIA. You see me, Lord Bassanio, where I stand, | Portia. You see me, Lord Bassanio, where I stand | ||
| Such as I am. Though for myself alone | Like I am. Although for me alone | ||
| I would not be ambitious in my wish | I would not be ambitious in my wish | ||
| To wish myself much better, yet for you | I wish much better, but for you | ||
| I would be trebled twenty times myself, | I would triple myself twenty times | ||
| A thousand times more fair, ten thousand times more rich, | A thousand times fairer, ten thousand times richer, richer, | ||
| That only to stand high in your account | The only to be high in your account | ||
| I might in virtues, beauties, livings, friends, | I could in virtues, beauties, living, friends, | ||
| Exceed account. But the full sum of me | Exceed the account. But the full sum from me | ||
| Is sum of something which, to term in gross, | Is a sum of something that is referred to in gross, | ||
| Is an unlesson'd girl, unschool'd, unpractis'd; | Is a girl who is not in school, ineffective; | ||
| Happy in this, she is not yet so old | Happy in it, she's not that old yet | ||
| But she may learn; happier than this, | But she can learn; happier than that, | ||
| She is not bred so dull but she can learn; | She is not that boring, but she can learn; | ||
| Happiest of all is that her gentle spirit | The happiest of everything is that your gentle spirit | ||
| Commits itself to yours to be directed, | It depends on yours to be directed | ||
| As from her lord, her governor, her king. | As from her master, her governor, her king. | ||
| Myself and what is mine to you and yours | I myself and what is for you and yours | ||
| Is now converted. But now I was the lord | Is now converted. But now I was the Lord | ||
| Of this fair mansion, master of my servants, | From this fair manor, master of my servant, | ||
| Queen o'er myself; and even now, but now, | Queen about me; And even now, but now, | ||
| This house, these servants, and this same myself, | This house, these servants and the same self, | ||
| Are yours- my lord's. I give them with this ring, | Belong to your sir. I give it with this ring | ||
| Which when you part from, lose, or give away, | What if you separate, lose or give away | ||
| Let it presage the ruin of your love, | Let the ruin present your love | ||
| And be my vantage to exclaim on you. | And be my perspective to make out. | ||
| BASSANIO. Madam, you have bereft me of all words; | Bassanio. Woman, you calculated me from all words; | ||
| Only my blood speaks to you in my veins; | Only my blood speaks to you in my veins; | ||
| And there is such confusion in my powers | And there is such confusion in my strength | ||
| As, after some oration fairly spoke | As, after a fairization after a speech | ||
| By a beloved prince, there doth appear | A beloved prince does not appear | ||
| Among the buzzing pleased multitude, | Among the humming pleasant quantities, | ||
| Where every something, being blent together, | Where everything is to put together | ||
| Turns to a wild of nothing, save of joy | Turns into a wilderness of nothing, except joy | ||
| Express'd and not express'd. But when this ring | To put it and not expressed. But if this ring | ||
| Parts from this finger, then parts life from hence; | Parts out of this finger, then parts lifespan; | ||
| O, then be bold to say Bassanio's dead! | Oh, then be brave to say Bassanio's dead! | ||
| NERISSA. My lord and lady, it is now our time | Nerissa. My Lord and my wife, it's our time now | ||
| That have stood by and seen our wishes prosper | They have to see and our wishes thrive | ||
| To cry 'Good joy.' Good joy, my lord and lady! | 'Cry good joy. Good joy, my master and my lady! | ||
| GRATIANO. My Lord Bassanio, and my gentle lady, | Gratiano. My Lord Bassanio and my gentle lady, | ||
| I wish you all the joy that you can wish, | I wish you all the joy you can want. | ||
| For I am sure you can wish none from me; | Because I am sure that you cannot want anyone; | ||
| And, when your honours mean to solemnize | And if your honor want to celebrate | ||
| The bargain of your faith, I do beseech you | The bargain of your faith, I ask you | ||
| Even at that time I may be married too. | I can also be married at that time. | ||
| BASSANIO. With all my heart, so thou canst get a wife. | Bassanio. With all my heart, you can get a woman. | ||
| GRATIANO. I thank your lordship, you have got me one. | Gratiano. I thank your lordship, you have one. | ||
| My eyes, my lord, can look as swift as yours: | My eyes, my Lord, can look as fast as yours: | ||
| You saw the mistress, I beheld the maid; | You saw the lover, I saw the maid; | ||
| You lov'd, I lov'd; for intermission | You loved, I loved; For a break | ||
| No more pertains to me, my lord, than you. | No longer affects me, my Lord than you. | ||
| Your fortune stood upon the caskets there, | Her assets were on the boxes there, | ||
| And so did mine too, as the matter falls; | And also mine how the matter falls; | ||
| For wooing here until I sweat again, | To advertise here until I sweat again, | ||
| And swearing till my very roof was dry | And swear until my roof was dry | ||
| With oaths of love, at last- if promise last- | Finally with oaths of love- if last promise | ||
| I got a promise of this fair one here | I got a promise from this fair here | ||
| To have her love, provided that your fortune | Your love, provided you have your assets | ||
| Achiev'd her mistress. | Scored her lover. | ||
| PORTIA. Is this true, Nerissa? | Portia. Is that true, Nerissa? | ||
| NERISSA. Madam, it is, so you stand pleas'd withal. | Nerissa. Madam, it is, so you are asked. | ||
| BASSANIO. And do you, Gratiano, mean good faith? | Bassanio. And think, Gratiano, my good faith? | ||
| GRATIANO. Yes, faith, my lord. | Gratiano. Yes, think my Lord. | ||
| BASSANIO. Our feast shall be much honoured in your marriage. | Bassanio. Our festival is very much honored in your marriage. | ||
| GRATIANO. We'll play with them: the first boy for a thousand | Gratiano. We will play with you: the first boy in a thousand | ||
| ducats. | Ducats. | ||
| NERISSA. What, and stake down? | Nerissa. What, and down? | ||
| GRATIANO. No; we shall ne'er win at that sport, and stake down- | Gratiano. No; We will not win in this sport and cover ourselves. | ||
| But who comes here? Lorenzo and his infidel? | But who comes here? Lorenzo and his unbeliever? | ||
| What, and my old Venetian friend, Salerio! | What and my old Venetian friend Salerio! | ||
| Enter LORENZO, JESSICA, and SALERIO, a messenger | Enter Lorenzo, Jessica and Salerio, a messenger | ||
| from Venice | from Venice | ||
| BASSANIO. Lorenzo and Salerio, welcome hither, | Bassanio. Lorenzo and Salerio, welcome here, | ||
| If that the youth of my new int'rest here | If that is the youth of my new int'Rest here | ||
| Have power to bid you welcome. By your leave, | Do you have the authority to be welcome. Through your vacation, | ||
| I bid my very friends and countrymen, | I offer my friends and compatriots, | ||
| Sweet Portia, welcome. | Sweet portia, welcome. | ||
| PORTIA. So do I, my lord; | Portia. Me too, my gentleman; | ||
| They are entirely welcome. | You're very welcome. | ||
| LORENZO. I thank your honour. For my part, my lord, | Lorenzo. I thank your honor. For my part my part, my lord, | ||
| My purpose was not to have seen you here; | My goal was not to have seen you here; | ||
| But meeting with Salerio by the way, | But meet with Salerio, by the way, | ||
| He did entreat me, past all saying nay, | He requested me and said, no, no, | ||
| To come with him along. | Come with him. | ||
| SALERIO. I did, my lord, | Salerio. I did it, my Lord, | ||
| And I have reason for it. Signior Antonio | And I have reason. Signior Antonio | ||
| Commends him to you. [Gives BASSANIO a letter] | Recommends it. [Gives bassanio a letter] | ||
| BASSANIO. Ere I ope his letter, | Bassanio. Before I his letter one, | ||
| I pray you tell me how my good friend doth. | I pray, you tell myself how my good friend does it. | ||
| SALERIO. Not sick, my lord, unless it be in mind; | Salerio. Not sick, Lord, unless it is in mind; | ||
| Nor well, unless in mind; his letter there | Not yet, unless an eye; His letter there | ||
| Will show you his estate. [BASSANIO opens the letter] | Will show you his estate. [Bassanio opens the letter] | ||
| GRATIANO. Nerissa, cheer yond stranger; bid her welcome. | Gratiano. Nerissa, jubilation yond stranger; Welcome them. | ||
| Your hand, Salerio. What's the news from Venice? | Your hand, Salerio. What are Venice's news? | ||
| How doth that royal merchant, good Antonio? | What is this royal merchant, good Antonio? | ||
| I know he will be glad of our success: | I know he will look forward to our success: | ||
| We are the Jasons, we have won the fleece. | We are the Jasons, we won the fleece. | ||
| SALERIO. I would you had won the fleece that he hath lost. | Salerio. I would have won the fleece he lost. | ||
| PORTIA. There are some shrewd contents in yond same paper | Portia. There are some clever content in the same paper | ||
| That steals the colour from Bassanio's cheek: | This steals the color of Bassanio's cheek: | ||
| Some dear friend dead, else nothing in the world | A dear friend dead, nothing else in the world | ||
| Could turn so much the constitution | Could the constitution rotate so much | ||
| Of any constant man. What, worse and worse! | Of a constant man. What, worse and worse! | ||
| With leave, Bassanio: I am half yourself, | With vacation, bassanio: I'm half myself, | ||
| And I must freely have the half of anything | And I have to have half of something from something | ||
| That this same paper brings you. | That the same paper brings you. | ||
| BASSANIO. O sweet Portia, | Bassanio. O sweet portia, | ||
| Here are a few of the unpleasant'st words | Here are some of the unpleasant words | ||
| That ever blotted paper! Gentle lady, | The always blotting paper! Gentle lady, | ||
| When I did first impart my love to you, | When I gave you my love for the first time | ||
| I freely told you all the wealth I had | I have told you freely, all the wealth I had | ||
| Ran in my veins- I was a gentleman; | Ran into my veins- I was a gentleman; | ||
| And then I told you true. And yet, dear lady, | And then I told you true. And yet, dear lady, | ||
| Rating myself at nothing, you shall see | Rate me with nothing, you will see | ||
| How much I was a braggart. When I told you | How much was I a boast. When I told you | ||
| My state was nothing, I should then have told you | My state was nothing, I should have told you then | ||
| That I was worse than nothing; for indeed | That I was worse than nothing; Because indeed | ||
| I have engag'd myself to a dear friend, | I have committed myself to a dear friend | ||
| Engag'd my friend to his mere enemy, | I have committed my friend to his mere enemy | ||
| To feed my means. Here is a letter, lady, | Feed my means. Here is a letter, lady, | ||
| The paper as the body of my friend, | The paper as my friend's body, | ||
| And every word in it a gaping wound | And every word in it a gaping wound | ||
| Issuing life-blood. But is it true, Salerio? | Spend life blood. But is it true, Salerio? | ||
| Hath all his ventures fail'd? What, not one hit? | Has all his activities failed? What, not a hit? | ||
| From Tripolis, from Mexico, and England, | From Tripolis, from Mexico and England, | ||
| From Lisbon, Barbary, and India, | From Lisbon, Barbary and India, | ||
| And not one vessel scape the dreadful touch | And not a ship bird that combines the terrible note | ||
| Of merchant-marring rocks? | From trading murder rocks? | ||
| SALERIO. Not one, my lord. | Salerio. Not one, Lord. | ||
| Besides, it should appear that, if he had | It should also seem if he had if he had | ||
| The present money to discharge the Jew, | The current money to dismiss the Jews, | ||
| He would not take it. Never did I know | He wouldn't take it. I never knew | ||
| A creature that did bear the shape of man | A creature that was the shape of humans | ||
| So keen and greedy to confound a man. | So sharp and greedy to confuse a man. | ||
| He plies the Duke at morning and at night, | He puts on the duke in the morning and at night. | ||
| And doth impeach the freedom of the state, | And the freedom of state accusing, | ||
| If they deny him justice. Twenty merchants, | If they do justice to him. Twenty merchants, | ||
| The Duke himself, and the magnificoes | The Duke itself and the magnifications | ||
| Of greatest port, have all persuaded with him; | From the largest port, all persuaded with him; | ||
| But none can drive him from the envious plea | But nobody can drive him out of the jealous plea | ||
| Of forfeiture, of justice, and his bond. | Of decay, justice and its bond. | ||
| JESSICA. When I was with him, I have heard him swear | Jessica. When I was with him, I heard him swear | ||
| To Tubal and to Chus, his countrymen, | To Tubal and Chus, his compatriots, | ||
| That he would rather have Antonio's flesh | That he would rather have Antonios meat | ||
| Than twenty times the value of the sum | As twenty times the value of the sum | ||
| That he did owe him; and I know, my lord, | That he owed him; And I know my lord, | ||
| If law, authority, and power, deny not, | If law, authority and power do not deny, not, | ||
| It will go hard with poor Antonio. | It will fit hard with the poor Antonio. | ||
| PORTIA. Is it your dear friend that is thus in trouble? | Portia. Is it your dear friend who is in trouble? | ||
| BASSANIO. The dearest friend to me, the kindest man, | Bassanio. The dearest friend for me, the nicest man, | ||
| The best condition'd and unwearied spirit | The best state and unlimited mind | ||
| In doing courtesies; and one in whom | Courtities; and one in that | ||
| The ancient Roman honour more appears | The old Roman honor appears more | ||
| Than any that draws breath in Italy. | As everyone who attracts breath in Italy. | ||
| PORTIA. What sum owes he the Jew? | Portia. What sum owes him the Jew? | ||
| BASSANIO. For me, three thousand ducats. | Bassanio. For me three thousand ducats. | ||
| PORTIA. What! no more? | Portia. What! no longer? | ||
| Pay him six thousand, and deface the bond; | Pay him six thousand and remove the deposit; | ||
| Double six thousand, and then treble that, | Double six thousand and then that, that, that, that, | ||
| Before a friend of this description | In front of a friend of this description | ||
| Shall lose a hair through Bassanio's fault. | Should lose a hair through bassanio shoulder. | ||
| First go with me to church and call me wife, | Go to church with me first and call me wife | ||
| And then away to Venice to your friend; | And then to Venice to your friend; | ||
| For never shall you lie by Portia's side | Because you should never lie on Portia's side | ||
| With an unquiet soul. You shall have gold | With an unquetic soul. You should have gold | ||
| To pay the petty debt twenty times over. | To pay the small debts twenty times. | ||
| When it is paid, bring your true friend along. | If it is paid, bring your real friend with you. | ||
| My maid Nerissa and myself meantime | My Magd Nerissa and I in the meantime | ||
| Will live as maids and widows. Come, away; | Will live as a maid and widow. Come away; | ||
| For you shall hence upon your wedding day. | Because you should do on the wedding day. | ||
| Bid your friends welcome, show a merry cheer; | Welcome to your friends, show a happy cheers. | ||
| Since you are dear bought, I will love you dear. | Since you are loved, I will love you, honey. | ||
| But let me hear the letter of your friend. | But let me hear your friend's letter. | ||
| BASSANIO. [Reads] 'Sweet Bassanio, my ships have all | Bassanio. [Reads] 'Sweet Bassanio, my ships all have | ||
| miscarried, | wrong born | ||
| my creditors grow cruel, my estate is very low, my bond to | My creditors grow cruel, my estate is very low, my bond is on | ||
| the | the | ||
| Jew is forfeit; and since, in paying it, it is impossible I | Jew forfeited; And since it is impossible when paying, I am impossible, I am | ||
| should live, all debts are clear'd between you and I, if I | Should live, all debts are clear between you and me when I | ||
| might | could | ||
| but see you at my death. Notwithstanding, use your pleasure; | But we see ourselves in my death. Nevertheless, they use their pleasure. | ||
| if | if | ||
| your love do not persuade you to come, let not my letter.' | Your love does not persuade you to come, don't let my letter. ' | ||
| PORTIA. O love, dispatch all business and be gone! | Portia. O Love, send everything business and be gone! | ||
| BASSANIO. Since I have your good leave to go away, | Bassanio. I have your good vacation to go away | ||
| I will make haste; but, till I come again, | I will make you in a hurry; But until I come back | ||
| No bed shall e'er be guilty of my stay, | No bed should be guilty of my stay | ||
| Nor rest be interposer 'twixt us twain. Exeunt | Still rest his interposer 'Twixt us Twain. Exeunt | ||
| SCENE III. | Scene III. | ||
| Venice. A street | Venice. A street | ||
| Enter SHYLOCK, SOLANIO, ANTONIO, and GAOLER | Enter Shylock, Solanio, Antonio and Gaoler | ||
| SHYLOCK. Gaoler, look to him. Tell not me of mercy- | Shylock. Gaoler, look at him. Don't tell me about mercy. | ||
| This is the fool that lent out money gratis. | This is the fool who has granted money. | ||
| Gaoler, look to him. | Gaoler, look at him. | ||
| ANTONIO. Hear me yet, good Shylock. | Antonio. Listen to me, good Shylock. | ||
| SHYLOCK. I'll have my bond; speak not against my bond. | Shylock. I will have my bond; Do not speak against my bond. | ||
| I have sworn an oath that I will have my bond. | I swore an oath that I will have my bond. | ||
| Thou call'dst me dog before thou hadst a cause, | You call me a dog before you have one thing | ||
| But, since I am a dog, beware my fangs; | But since I am a dog, pay attention to my fangs. | ||
| The Duke shall grant me justice. I do wonder, | The duke will grant me justice. I wonder, | ||
| Thou naughty gaoler, that thou art so fond | You cheeky gaoler that you love so much | ||
| To come abroad with him at his request. | Come abroad with him at his request. | ||
| ANTONIO. I pray thee hear me speak. | Antonio. I pray, you hear me speak. | ||
| SHYLOCK. I'll have my bond. I will not hear thee speak; | Shylock. I will have my bond. I will not hear you speaking; | ||
| I'll have my bond; and therefore speak no more. | I will have my bond; And therefore no longer speak. | ||
| I'll not be made a soft and dull-ey'd fool, | I am not being made a soft and boring fool | ||
| To shake the head, relent, and sigh, and yield, | Shake your head, give in and sigh and give, | ||
| To Christian intercessors. Follow not; | To Christian intercession. Do not follow; | ||
| I'll have no speaking; I will have my bond. Exit | I will not have a speak; I will have my bond. Exit | ||
| SOLANIO. It is the most impenetrable cur | Solanio. It is the most impenetrable course | ||
| That ever kept with men. | That ever kept in men. | ||
| ANTONIO. Let him alone; | Antonio. Leave him in peace; | ||
| I'll follow him no more with bootless prayers. | I will no longer follow him with bootless prayers. | ||
| He seeks my life; his reason well I know: | He is looking for my life; His reason well, I know: | ||
| I oft deliver'd from his forfeitures | I have often delivered from his faults | ||
| Many that have at times made moan to me; | Many who sometimes groaned me; | ||
| Therefore he hates me. | That's why he hates me. | ||
| SOLANIO. I am sure the Duke | Solanio. I am certainly the duke | ||
| Will never grant this forfeiture to hold. | I will never grant this loss to hold. | ||
| ANTONIO. The Duke cannot deny the course of law; | Antonio. The duke cannot deny the course of law; | ||
| For the commodity that strangers have | For the goods that have strangers | ||
| With us in Venice, if it be denied, | With us in Venice when it is refused | ||
| Will much impeach the justice of the state, | The justice of the state will accuse a lot | ||
| Since that the trade and profit of the city | Since then the trade and profit of the city | ||
| Consisteth of all nations. Therefore, go; | Consist of all nations. That's why they go; | ||
| These griefs and losses have so bated me | These grief and losses appreciated me so much | ||
| That I shall hardly spare a pound of flesh | That I will hardly spare a pound of meat | ||
| To-morrow to my bloody creditor. | Tomorrow to my bloody believer. | ||
| Well, gaoler, on; pray God Bassanio come | Well, gaoler, on; Pray god bassanio come | ||
| To see me pay his debt, and then I care not. Exeunt | To see me, I pay his debts, and then it doesn't take care of me. Exeunt | ||
| SCENE IV. | Sente IV. | ||
| Belmont. PORTIA'S house | Belmont. Portias Haus | ||
| Enter PORTIA, NERISSA, LORENZO, JESSICA, and BALTHASAR | Enter Portia, Nerissa, Lorenzo, Jessica and Balthasar | ||
| LORENZO. Madam, although I speak it in your presence, | Lorenzo. Madam, although I speak it in your presence, | ||
| You have a noble and a true conceit | You have a nobility and a true imagination | ||
| Of godlike amity, which appears most strongly | Of god -like amity that appears the most | ||
| In bearing thus the absence of your lord. | In the case of the absence of your Lord. | ||
| But if you knew to whom you show this honour, | But if you knew you who show this honor | ||
| How true a gentleman you send relief, | How true a gentleman you send you relief, | ||
| How dear a lover of my lord your husband, | How dear a lover of my Lord, your husband, | ||
| I know you would be prouder of the work | I know that they are more proud of work | ||
| Than customary bounty can enforce you. | It can enforce it as the usual bounty. | ||
| PORTIA. I never did repent for doing good, | Portia. I have never regretted doing good | ||
| Nor shall not now; for in companions | Not yet; for companions | ||
| That do converse and waste the time together, | This has a conversation and wastes time together | ||
| Whose souls do bear an equal yoke of love, | Whose souls wear an equal yoke of love, | ||
| There must be needs a like proportion | An equal share must be required | ||
| Of lineaments, of manners, and of spirit, | Of lines, manners and the spirit, | ||
| Which makes me think that this Antonio, | What makes me think that this Antonio, | ||
| Being the bosom lover of my lord, | Be my master's breast lover, | ||
| Must needs be like my lord. If it be so, | Must be like my Lord. If so | ||
| How little is the cost I have bestowed | How little are the costs I have awarded | ||
| In purchasing the semblance of my soul | When buying the appearance of my soul | ||
| From out the state of hellish cruelty! | From the state of hell reasons! | ||
| This comes too near the praising of myself; | This comes too close to the praise from myself; | ||
| Therefore, no more of it; hear other things. | Therefore no longer; Listen to other things. | ||
| Lorenzo, I commit into your hands | Lorenzo, I commit myself to your hands | ||
| The husbandry and manage of my house | The attitude and management of my house | ||
| Until my lord's return; for mine own part, | Until my Lord's return; For my own part | ||
| I have toward heaven breath'd a secret vow | I have a secret vow towards the sky rate | ||
| To live in prayer and contemplation, | Live in prayer and in contemplation, | ||
| Only attended by Nerissa here, | Only used by Nerissa here, here, | ||
| Until her husband and my lord's return. | Until her husband and my gentleman return. | ||
| There is a monastery two miles off, | There is a monastery two miles away, | ||
| And there we will abide. I do desire you | And we'll keep there. I want you | ||
| Not to deny this imposition, | Not to deny this impression, | ||
| The which my love and some necessity | What my love and some necessity | ||
| Now lays upon you. | Now lie down on you. | ||
| LORENZO. Madam, with all my heart | Lorenzo. Madam with all my heart | ||
| I shall obey you in an fair commands. | I will obey them in fair commands. | ||
| PORTIA. My people do already know my mind, | Portia. My people already know my mind | ||
| And will acknowledge you and Jessica | And will recognize you and Jessica | ||
| In place of Lord Bassanio and myself. | Instead of Lord Bassanio and me. | ||
| So fare you well till we shall meet again. | So turn well until we will meet again. | ||
| LORENZO. Fair thoughts and happy hours attend on you! | Lorenzo. Fair thoughts and happy hours visit! | ||
| JESSICA. I wish your ladyship all heart's content. | Jessica. I wish your ladyship all the content of heart. | ||
| PORTIA. I thank you for your wish, and am well pleas'd | Portia. Thank you for your wish and I am very gratifying | ||
| To wish it back on you. Fare you well, Jessica. | To wish you again. Tariff well, Jessica. | ||
| Exeunt JESSICA and LORENZO | Leave Jessica and Lorenzo | ||
| Now, Balthasar, | Well, Balthasar, | ||
| As I have ever found thee honest-true, | How I have ever found you honestly, true, | ||
| So let me find thee still. Take this same letter, | So let me find you still. Take the same letter | ||
| And use thou all th' endeavour of a man | And you use all the efforts of a man | ||
| In speed to Padua; see thou render this | In speed to Padua; Do you see that render | ||
| Into my cousin's hands, Doctor Bellario; | In the hands of my cousin, Doctor Bellario; | ||
| And look what notes and garments he doth give thee, | And see what notes and clothing that he does not give you | ||
| Bring them, I pray thee, with imagin'd speed | Bring her with you, with the speed of fantasy | ||
| Unto the traject, to the common ferry | To the dream, to the common ferry | ||
| Which trades to Venice. Waste no time in words, | Which acts to Venice. Do not waste time in words | ||
| But get thee gone; I shall be there before thee. | But get you away; I'll be there in front of you. | ||
| BALTHASAR. Madam, I go with all convenient speed. Exit | Balthasar. Madam, I go with all comfortable speed. Exit | ||
| PORTIA. Come on, Nerissa, I have work in hand | Portia. Come on, Nerissa, I have work in my hand | ||
| That you yet know not of; we'll see our husbands | That you don't know yet; We will see our husbands | ||
| Before they think of us. | Before you think of us. | ||
| NERISSA. Shall they see us? | Nerissa. Should they see us? | ||
| PORTIA. They shall, Nerissa; but in such a habit | Portia. They become nerissa; But in such a habit | ||
| That they shall think we are accomplished | That they think we are achieved | ||
| With that we lack. I'll hold thee any wager, | We are missing. I will keep you on every bet | ||
| When we are both accoutred like young men, | When we are both given like young men, | ||
| I'll prove the prettier fellow of the two, | I will prove the prettier guy of the two | ||
| And wear my dagger with the braver grace, | And wear my dagger with the brave grace, | ||
| And speak between the change of man and boy | And speak between the change and the boy | ||
| With a reed voice; and turn two mincing steps | With a reeds; and turn two chopping steps | ||
| Into a manly stride; and speak of frays | In a male step; and speak of screens | ||
| Like a fine bragging youth; and tell quaint lies, | Like a beautiful boastful youth; and say picturesque lies, | ||
| How honourable ladies sought my love, | How honorable ladies sought my love, | ||
| Which I denying, they fell sick and died- | What I deny, they became sick and died | ||
| I could not do withal. Then I'll repent, | I couldn't do it. Then I'll regret | ||
| And wish for all that, that I had not kill'd them. | And wish I didn't kill her. | ||
| And twenty of these puny lies I'll tell, | And I will tell twenty of these measly lies | ||
| That men shall swear I have discontinued school | That men swear, I hired school | ||
| About a twelvemonth. I have within my mind | About twelve months. I have in my head | ||
| A thousand raw tricks of these bragging Jacks, | A thousand raw tricks of these brazing Jacks, | ||
| Which I will practise. | What I will practice. | ||
| NERISSA. Why, shall we turn to men? | Nerissa. Why should we contact men? | ||
| PORTIA. Fie, what a question's that, | Portia. Fie what kind of question it is, | ||
| If thou wert near a lewd interpreter! | If you send close to a lively interpreter! | ||
| But come, I'll tell thee all my whole device | But come on, I'll tell you my whole device | ||
| When I am in my coach, which stays for us | When I'm in my trainer, stay for us | ||
| At the park gate; and therefore haste away, | On the parking gate; And so hurry away | ||
| For we must measure twenty miles to-day. Exeunt | Because today we have to measure twenty miles. Exeunt | ||
| SCENE V. | Sente V. | ||
| Belmont. The garden | Belmont. The garden | ||
| Enter LAUNCELOT and JESSICA | Enter Launcelot and Jessica | ||
| LAUNCELOT. Yes, truly; for, look you, the sins of the father | Launcelot. Yes, really; Because you look, the father's sins | ||
| are to | are closed | ||
| be laid upon the children; therefore, I promise you, I fear | are placed on the children; So I promise you, I'm afraid | ||
| you. | She. | ||
| I was always plain with you, and so now I speak my agitation | I was always clear with you and now I am talking about my excitement | ||
| of | from | ||
| the matter; therefore be o' good cheer, for truly I think you | The reason; So be a good cheers because I think you think you | ||
| are | are | ||
| damn'd. There is but one hope in it that can do you any good, | Damned. There is only a hope that can do something good for them | ||
| and | and | ||
| that is but a kind of bastard hope, neither. | This is just a kind of bastard hope. | ||
| JESSICA. And what hope is that, I pray thee? | Jessica. And what hope is it, I pray you? | ||
| LAUNCELOT. Marry, you may partly hope that your father got you | Launcelot. Marriage, you can sometimes hope that your father has you | ||
| not- | Not- | ||
| that you are not the Jew's daughter. | That you are not the Jew's daughter. | ||
| JESSICA. That were a kind of bastard hope indeed; so the sins | Jessica. That was indeed a kind of bastard hope; So the sins | ||
| of my | of my | ||
| mother should be visited upon me. | Mother should be visited on me. | ||
| LAUNCELOT. Truly then I fear you are damn'd both by father and | Launcelot. Then I am afraid that you become damn by father and father and | ||
| mother; thus when I shun Scylla, your father, I fall into | Mother; So if I tired, your father, I get in it | ||
| Charybdis, your mother; well, you are gone both ways. | Charybdis, your mother; Well, you are gone in both directions. | ||
| JESSICA. I shall be sav'd by my husband; he hath made me a | Jessica. I will be fooled by my husband; He made me one | ||
| Christian. | Christian. | ||
| LAUNCELOT. Truly, the more to blame he; we were Christians enow | Launcelot. The more he blames; We were Christians | ||
| before, e'en as many as could well live one by another. This | Before before, e'en could live as many as someone else. This | ||
| making of Christians will raise the price of hogs; if we grow | The production of Christians will increase the price for pigs. When we grow | ||
| all | to | ||
| to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the | In order to be pork eaters, we won't be a chimney on the | ||
| coals for money. | Coal for money. | ||
| Enter LORENZO | Enter Lorenzo | ||
| JESSICA. I'll tell my husband, Launcelot, what you say; here he | Jessica. I will tell my husband Launcelot what you say; Here he | ||
| comes. | comes. | ||
| LORENZO. I shall grow jealous of you shortly, Launcelot, if you | Lorenzo. I will soon be jealous of you, Launkelot when you | ||
| thus get my wife into corners. | So bring my wife to corners. | ||
| JESSICA. Nay, you need nor fear us, Lorenzo; Launcelot and I | Jessica. No, you need and fear us, Lorenzo; Launcelot and me | ||
| are | are | ||
| out; he tells me flatly there's no mercy for me in heaven, | out; He tells me all of them that I have no mercy in heaven. | ||
| because I am a Jew's daughter; and he says you are no good | Because I am the daughter of a Jew; And he says you are not good | ||
| member | Member | ||
| of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you | of the Commonwealth, because when converting Jews into Christians you | ||
| raise the price of pork. | Increase the price of pork. | ||
| LORENZO. I shall answer that better to the commonwealth than | Lorenzo. I will answer this better than better than better than | ||
| you | she | ||
| can the getting up of the negro's belly; the Moor is with | Can the Negro be stomach? The moor is with | ||
| child | Kind | ||
| by you, Launcelot. | From them, Launcelot. | ||
| LAUNCELOT. It is much that the Moor should be more than reason; | Launcelot. It is a lot that the moor should be more than reason; | ||
| but | but | ||
| if she be less than an honest woman, she is indeed more than | If she is less than an honest woman, she is indeed more than | ||
| I | I | ||
| took her for. | she took for. | ||
| LORENZO. How every fool can play upon the word! I think the | Lorenzo. How every fool can play on the word! I think the | ||
| best | As | ||
| grace of wit will shortly turn into silence, and discourse | The grace of the joke will soon be silent and discourse | ||
| grow | grow | ||
| commendable in none only but parrots. Go in, sirrah; bid them | Leaving only in none as a parrot. Go in, Sirrah; offer them | ||
| prepare for dinner. | Prepare yourself for dinner. | ||
| LAUNCELOT. That is done, sir; they have all stomachs. | Launcelot. That is done, sir; They all have the stomachs. | ||
| LORENZO. Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them | Lorenzo. Well, Lord, what kind of joke tensioner you are! Then offer them | ||
| prepare dinner. | Prepare dinner. | ||
| LAUNCELOT. That is done too, sir, only 'cover' is the word. | Launcelot. That also happens, sir, only "cover" is the word. | ||
| LORENZO. Will you cover, then, sir? | Lorenzo. Will you cover then, sir? | ||
| LAUNCELOT. Not so, sir, neither; I know my duty. | Launcelot. Not so, not either; I know my duty. | ||
| LORENZO. Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the | Lorenzo. Even more arguments with occasion! Do you want to show that | ||
| whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee understand | whole wealth of your joke in one moment? I pray you understand | ||
| a | a | ||
| plain man in his plain meaning: go to thy fellows, bid them | Simple man in his simple meaning: go to your colleagues, offer them | ||
| cover | Home page | ||
| the table, serve in the meat, and we will come in to dinner. | The table served in the meat and we will come for dinner. | ||
| LAUNCELOT. For the table, sir, it shall be serv'd in; for the | Launcelot. For the table, sir, he becomes in one; for the | ||
| meat, | Meat, | ||
| sir, it shall be cover'd; for your coming in to dinner, sir, | Sir, it is covered; For you for dinner, sir, | ||
| why, | why, | ||
| let it be as humours and conceits shall govern. | Let it be as good as humor and insights regulate. | ||
| Exit | Exit | ||
| LORENZO. O dear discretion, how his words are suited! | Lorenzo. O Better discretion of how his words are suitable! | ||
| The fool hath planted in his memory | The fool planted in its memory | ||
| An army of good words; and I do know | An army of good words; And I know | ||
| A many fools that stand in better place, | A many fools who are in a better place, | ||
| Garnish'd like him, that for a tricksy word | Garnish like him, for a kinking word | ||
| Defy the matter. How cheer'st thou, Jessica? | Despite the matter. How do you cheer, Jessica? | ||
| And now, good sweet, say thy opinion, | And now well cute, say your opinion | ||
| How dost thou like the Lord Bassanio's wife? | How do you take the Lord Bassanio wife? | ||
| JESSICA. Past all expressing. It is very meet | Jessica. Past all express. It is very affected | ||
| The Lord Bassanio live an upright life, | The Lord Bassanio leads an upright life, | ||
| For, having such a blessing in his lady, | Because such a blessing in his lady, | ||
| He finds the joys of heaven here on earth; | He finds the joys of heaven here on earth; | ||
| And if on earth he do not merit it, | And if he doesn't deserve it in the world | ||
| In reason he should never come to heaven. | In reason, he should never come to heaven. | ||
| Why, if two gods should play some heavenly match, | Why when two gods should play a heavenly match, | ||
| And on the wager lay two earthly women, | And on the bet there were two earthly women, | ||
| And Portia one, there must be something else | And Portia One has to give something different | ||
| Pawn'd with the other; for the poor rude world | Bauer with the other; For the poor rude world | ||
| Hath not her fellow. | Doesn't have her guy. | ||
| LORENZO. Even such a husband | Lorenzo. Even such a husband | ||
| Hast thou of me as she is for a wife. | Do you have what she is for a woman. | ||
| JESSICA. Nay, but ask my opinion too of that. | Jessica. No, but also ask my opinion. | ||
| LORENZO. I will anon; first let us go to dinner. | Lorenzo. I become anon; Let's go for dinner first. | ||
| JESSICA. Nay, let me praise you while I have a stomach. | Jessica. No, let me praise you while I have a stomach. | ||
| LORENZO. No, pray thee, let it serve for table-talk; | Lorenzo. No, pray, let it serve for table speeches; | ||
| Then howsome'er thou speak'st, 'mong other things | Then as you speak, 'Mong other things | ||
| I shall digest it. | I'll digest it. | ||
| JESSICA. Well, I'll set you forth. Exeunt | Jessica. Well, I'll highlight you. Exeunt | ||
| ACT IV. SCENE I. | Act IV. Szene I. | ||
| Venice. The court of justice | Venice. The Court | ||
| Enter the DUKE, the MAGNIFICOES, ANTONIO, BASSANIO, GRATIANO, | Enter the Duke, The Magnificoes, Antonio, Bassanio, Gratiano, | ||
| SALERIO, | Salerio, | ||
| and OTHERS | and other | ||
| DUKE OF VENICE. What, is Antonio here? | Duke of Venice. What is Antonio here? | ||
| ANTONIO. Ready, so please your Grace. | Antonio. Ready, so please your grace. | ||
| DUKE OF VENICE. I am sorry for thee; thou art come to answer | Duke of Venice. I'm sorry for you; You came to answer | ||
| A stony adversary, an inhuman wretch, | A rocky opponent, an inhuman misery, | ||
| Uncapable of pity, void and empty | Unwemble, pity, empty and empty | ||
| From any dram of mercy. | From every dram of mercy. | ||
| ANTONIO. I have heard | Antonio. I heard | ||
| Your Grace hath ta'en great pains to qualify | Your grace has great pain to qualify | ||
| His rigorous course; but since he stands obdurate, | His strict course; But since he is autopsy | ||
| And that no lawful means can carry me | And that I cannot wear lawful means | ||
| Out of his envy's reach, I do oppose | I lean against the reach of his envy | ||
| My patience to his fury, and am arm'd | My patience to his anger and I am armed | ||
| To suffer with a quietness of spirit | Suffer with a silence of the mind | ||
| The very tyranny and rage of his. | The tyranny and anger from him. | ||
| DUKE OF VENICE. Go one, and call the Jew into the court. | Duke of Venice. Go one and call the Jews to the court. | ||
| SALERIO. He is ready at the door; he comes, my lord. | Salerio. He is ready at the door; He comes, my lord. | ||
| Enter SHYLOCK | Enter Shylock | ||
| DUKE OF VENICE. Make room, and let him stand before our face. | Duke of Venice. Make a seat and let him stand in front of our face. | ||
| Shylock, the world thinks, and I think so too, | Shylock thinks the world and I think too. | ||
| That thou but leadest this fashion of thy malice | That you conduct this fashion of your malice | ||
| To the last hour of act; and then, 'tis thought, | Until the last hour of the plot; And then, it thought | ||
| Thou'lt show thy mercy and remorse, more strange | You show your mercy and remorse, stranger | ||
| Than is thy strange apparent cruelty; | As your strange apparent cruelty; | ||
| And where thou now exacts the penalty, | And where you are now addressing the punishment | ||
| Which is a pound of this poor merchant's flesh, | This is a pound of the meat of this poor dealer, | ||
| Thou wilt not only loose the forfeiture, | You won't just lose the decay | ||
| But, touch'd with human gentleness and love, | But touch with human megle courage and love, | ||
| Forgive a moiety of the principal, | Forgive a unit of the headmaster, | ||
| Glancing an eye of pity on his losses, | View of his losses an eye of pity, | ||
| That have of late so huddled on his back- | It has shot on his back lately. | ||
| Enow to press a royal merchant down, | Anchor to push a royal dealer down, | ||
| And pluck commiseration of his state | And pluck the commission of his state | ||
| From brassy bosoms and rough hearts of flint, | Made of brasses and rough hearts of the flint, | ||
| From stubborn Turks and Tartars, never train'd | From stubborn Turks and Tatars, never trained | ||
| To offices of tender courtesy. | To the tender offices with friendly approval. | ||
| We all expect a gentle answer, Jew. | We all expect a gentle answer, Jew. | ||
| SHYLOCK. I have possess'd your Grace of what I purpose, | Shylock. I have your grace of what I aim at | ||
| And by our holy Sabbath have I sworn | And I swore through our holy Sabbath | ||
| To have the due and forfeit of my bond. | To have the due and confused my bond. | ||
| If you deny it, let the danger light | If you deny it, let the danger illuminate light | ||
| Upon your charter and your city's freedom. | On her charter and the freedom of your city. | ||
| You'll ask me why I rather choose to have | You will ask me why I prefer to decide | ||
| A weight of carrion flesh than to receive | A weight of AAS meat as to be received | ||
| Three thousand ducats. I'll not answer that, | Three thousands of ducats. I will not answer that | ||
| But say it is my humour- is it answer'd? | But say it is my humor- is it answered? | ||
| What if my house be troubled with a rat, | What if my house is worried with a rat, | ||
| And I be pleas'd to give ten thousand ducats | And I am gratifying to give tens of thousands of ducats | ||
| To have it ban'd? What, are you answer'd yet? | To be forbidden? What, do you already answer? | ||
| Some men there are love not a gaping pig; | Some men there are love, not gaping pig; | ||
| Some that are mad if they behold a cat; | Some who are crazy when you see a cat; | ||
| And others, when the bagpipe sings i' th' nose, | And others when the bagpipes sings the nose | ||
| Cannot contain their urine; for affection, | Can not contain your urine; For affection, | ||
| Mistress of passion, sways it to the mood | Mistress of passion, it fluctuates into the mood | ||
| Of what it likes or loathes. Now, for your answer: | Of what it likes or loathes. Now to your answer: | ||
| As there is no firm reason to be rend'red | Since there is no reason to be reproduced | ||
| Why he cannot abide a gaping pig; | Why he cannot keep gaping pig; | ||
| Why he, a harmless necessary cat; | Why he, a harmless necessary cat; | ||
| Why he, a woollen bagpipe, but of force | Why he, a wool bag, but of strength | ||
| Must yield to such inevitable shame | Must give in such an inevitable shame | ||
| As to offend, himself being offended; | To insult, to be insulted yourself; | ||
| So can I give no reason, nor I will not, | So I can't give any reason and I won't do it, not. | ||
| More than a lodg'd hate and a certain loathing | More than a Lodg'd hatred and a certain waste | ||
| I bear Antonio, that I follow thus | I wear Antonio that I follow | ||
| A losing suit against him. Are you answered? | A lost suit against him. Are you answered? | ||
| BASSANIO. This is no answer, thou unfeeling man, | Bassanio. This is not an answer, you are the insensitive man, | ||
| To excuse the current of thy cruelty. | To excuse the stream of your cruelty. | ||
| SHYLOCK. I am not bound to please thee with my answers. | Shylock. I am not obliged to please you with my answers. | ||
| BASSANIO. Do all men kill the things they do not love? | Bassanio. Do all men kill the things they don't love? | ||
| SHYLOCK. Hates any man the thing he would not kill? | Shylock. Does a man hate what he wouldn't kill? | ||
| BASSANIO. Every offence is not a hate at first. | Bassanio. At first, every crime is not hate. | ||
| SHYLOCK. What, wouldst thou have a serpent sting thee twice? | Shylock. What would you have a snake stitch twice? | ||
| ANTONIO. I pray you, think you question with the Jew. | Antonio. I pray you, think you ask the Jew. | ||
| You may as well go stand upon the beach | You can also stand on the beach | ||
| And bid the main flood bate his usual height; | And offer the main flood of its usual size; | ||
| You may as well use question with the wolf, | You can also use the wolf with the wolf | ||
| Why he hath made the ewe bleat for the lamb; | Why he melted the EWE for the lamb; | ||
| You may as well forbid the mountain pines | You can just as well forbid the mountain pines | ||
| To wag their high tops and to make no noise | Waving with their high tops and making no sound | ||
| When they are fretten with the gusts of heaven; | If they are attached with the gusts of the sky; | ||
| You may as well do anything most hard | You can do anything as well | ||
| As seek to soften that- than which what's harder?- | As a try to mitigate that- what is more difficult?- | ||
| His jewish heart. Therefore, I do beseech you, | His Jewish heart. That's why I ask you | ||
| Make no moe offers, use no farther means, | Do not make MOE offers, do not use any further means, | ||
| But with all brief and plain conveniency | But with all short and simple convenience | ||
| Let me have judgment, and the Jew his will. | Let me have a dish and the Jew his will. | ||
| BASSANIO. For thy three thousand ducats here is six. | Bassanio. There are six for your three thousand ducats. | ||
| SHYLOCK. If every ducat in six thousand ducats | Shylock. If every Ducat in six thousand ducats | ||
| Were in six parts, and every part a ducat, | Were in six parts and each part a ducat, | ||
| I would not draw them; I would have my bond. | I wouldn't draw them; I would have my bond. | ||
| DUKE OF VENICE. How shalt thou hope for mercy, rend'ring none? | Duke of Venice. How should you hope for mercy, none? | ||
| SHYLOCK. What judgment shall I dread, doing no wrong? | Shylock. Which judgment should I fear, nothing wrong? | ||
| You have among you many a purchas'd slave, | You have many slave among them, so many slave, | ||
| Which, fike your asses and your dogs and mules, | Which, fike your asses and your dogs and mules, | ||
| You use in abject and in slavish parts, | They use in bitter and slavish parts, | ||
| Because you bought them; shall I say to you | Because you bought it; Should I tell you | ||
| Let them be free, marry them to your heirs- | Let them be free, marry them with their heirs. | ||
| Why sweat they under burdens?- let their beds | Why do you sweat?- Leave your beds | ||
| Be made as soft as yours, and let their palates | As soft as yours are made and let their palate | ||
| Be season'd with such viands'? You will answer | Be seasoned with such varnishes? You will answer | ||
| The slaves are ours.' So do I answer you: | The slaves belong to us. 'So I answer you: | ||
| The pound of flesh which I demand of him | The pound of meat that I demand from him | ||
| Is dearly bought, 'tis mine, and I will have it. | Is bought a lot, it's mine and I will have it. | ||
| If you deny me, fie upon your law! | If you deny me, according to your law! | ||
| There is no force in the decrees of Venice. | There is no force in the decree of Venice. | ||
| I stand for judgment; answer; shall I have it? | I stand for the judgment; Answers; Should I have it? | ||
| DUKE OF VENICE. Upon my power I may dismiss this court, | Duke of Venice. In my power I can reject this Court of Justice | ||
| Unless Bellario, a learned doctor, | Unless Bellario, a learned doctor, | ||
| Whom I have sent for to determine this, | Who I sent to determine this | ||
| Come here to-day. | Come here today. | ||
| SALERIO. My lord, here stays without | Salerio. My Lord, here remains without | ||
| A messenger with letters from the doctor, | A messenger with letters from the doctor, | ||
| New come from Padua. | Neu come from padua. | ||
| DUKE OF VENICE. Bring us the letters; call the messenger. | Duke of Venice. Bring us the letters; Call the messenger. | ||
| BASSANIO. Good cheer, Antonio! What, man, courage yet! | Bassanio. Good cheer, Antonio! What, man, courage! | ||
| The Jew shall have my flesh, blood, bones, and all, | The Jew should have my meat, blood, bones and everything, | ||
| Ere thou shalt lose for me one drop of blood. | Before you should lose a drop of blood for me. | ||
| ANTONIO. I am a tainted wether of the flock, | Antonio. I am a spoiled of the herd | ||
| Meetest for death; the weakest kind of fruit | Meeting for death; The weakest type of fruit | ||
| Drops earliest to the ground, and so let me. | Falls the floor the earliest and let me like that. | ||
| You cannot better be employ'd, Bassanio, | They cannot be done better, bassanio, | ||
| Than to live still, and write mine epitaph. | To live as quietly and write my epitaph. | ||
| Enter NERISSA dressed like a lawyer's clerk | Enter Nerissa, who is dressed like a lawyer writer | ||
| DUKE OF VENICE. Came you from Padua, from Bellario? | Duke of Venice. Do you come from Padua, from Bellario? | ||
| NERISSA. From both, my lord. Bellario greets your Grace. | Nerissa. Of both, my lord. Bellario welcomes your grace. | ||
| [Presents a letter] | [Present a letter] | ||
| BASSANIO. Why dost thou whet thy knife so earnestly? | Bassanio. Why are you so serious about your knife? | ||
| SHYLOCK. To cut the forfeiture from that bankrupt there. | Shylock. To reduce the decay of this bankrupt. | ||
| GRATIANO. Not on thy sole, but on thy soul, harsh Jew, | Gratiano. Not on your sole, but on your soul, hard Jew, | ||
| Thou mak'st thy knife keen; but no metal can, | You make your knife enthusiastic; But no metal can | ||
| No, not the hangman's axe, bear half the keenness | No, not the ax of the executioner, carry half the sharpness | ||
| Of thy sharp envy. Can no prayers pierce thee? | From your sharp envy. Can't prayers penetrate you? | ||
| SHYLOCK. No, none that thou hast wit enough to make. | Shylock. No, none that you have enough to do. | ||
| GRATIANO. O, be thou damn'd, inexecrable dog! | Gratiano. Oh, be damn, inexplicable dog! | ||
| And for thy life let justice be accus'd. | And to be accused of justice for your life. | ||
| Thou almost mak'st me waver in my faith, | You almost fluctuate me in my faith | ||
| To hold opinion with Pythagoras | Take an opinion with Pythagoras | ||
| That souls of animals infuse themselves | The souls of animals infuse themselves | ||
| Into the trunks of men. Thy currish spirit | In the stems of the men. Your flow spirit | ||
| Govern'd a wolf who, hang'd for human slaughter, | Rule a wolf that would hang because of human slaughter, | ||
| Even from the gallows did his fell soul fleet, | Even out of the gallows his fur soul fleet, | ||
| And, whilst thou layest in thy unhallowed dam, | And while you were in your ominous dam, | ||
| Infus'd itself in thee; for thy desires | In you infus; For your wishes | ||
| Are wolfish, bloody, starv'd and ravenous. | Are Wolfian, bloody, prevented and starved. | ||
| SHYLOCK. Till thou canst rail the seal from off my bond, | Shylock. Until you can remain silent from my bond, | ||
| Thou but offend'st thy lungs to speak so loud; | You insult your lungs to speak loudly; | ||
| Repair thy wit, good youth, or it will fall | Repair your joke, good young people or he will fall | ||
| To cureless ruin. I stand here for law. | Ruined too cornerless. I stand here for the law. | ||
| DUKE OF VENICE. This letter from Bellario doth commend | Duke of Venice. This letter from Bellario praises | ||
| A young and learned doctor to our court. | A young and learned doctor in front of our dish. | ||
| Where is he? | Where is he? | ||
| NERISSA. He attendeth here hard by | Nerissa. He visits hard here | ||
| To know your answer, whether you'll admit him. | To know your answer if you admit it. | ||
| DUKE OF VENICE. With all my heart. Some three or four of you | Duke of Venice. From the bottom of my heart. Some three or four of them | ||
| Go give him courteous conduct to this place. | Give him a polite behavior in this place. | ||
| Meantime, the court shall hear Bellario's letter. | In the meantime, the Bellarios letter hears. | ||
| CLERK. [Reads] 'Your Grace shall understand that at the | CLERK. [Reads] 'Your grace will understand that | ||
| receipt | receipt | ||
| of your letter I am very sick; but in the instant that your | I am very sick from your letter; But at the moment you | ||
| messenger came, in loving visitation was with me a young | Messenger came, in a loving visit it was young with me | ||
| doctor | physician | ||
| of Rome- his name is Balthazar. I acquainted him with the | From Rome- his name is Balthazar. I got to know him with that | ||
| cause | because | ||
| in controversy between the Jew and Antonio the merchant; we | in controversy between the Jew and Antonio to the merchant; we | ||
| turn'd o'er many books together; he is furnished with my | Turned many books together; He is equipped with mine | ||
| opinion | opinion | ||
| which, bettered with his own learning-the greatness whereof I | What, better with his own learning, the size of which I am of | ||
| cannot enough commend- comes with him at my importunity to | Can't recommend enough- comes with him with my importance for | ||
| fill | to fill | ||
| up your Grace's request in my stead. I beseech you let his | The request of your grace in my place. I ask you to leave his | ||
| lack | Lack | ||
| of years be no impediment to let him lack a reverend | of years there is no obstacle to the fact that it is missing a reverend | ||
| estimation, | Assessment, | ||
| for I never knew so young a body with so old a head. I leave | Because I have never known such a young body with such an old head. I leave | ||
| him | him | ||
| to your gracious acceptance, whose trial shall better publish | for their amiable acceptance, whose process is better published | ||
| his | his | ||
| commendation.' | Lob.' | ||
| Enter PORTIA for BALTHAZAR, dressed like a Doctor of Laws | Enter portia for Balthazar, dressed like a doctor of laws | ||
| DUKE OF VENICE. YOU hear the learn'd Bellario, what he writes; | Duke of Venice. You hear the learning of Bellario what he writes; | ||
| And here, I take it, is the doctor come. | And here, I take it, the doctor is coming. | ||
| Give me your hand; come you from old Bellario? | Give me your hand; Come out of the old Bellario? | ||
| PORTIA. I did, my lord. | Portia. I did it, my Lord. | ||
| DUKE OF VENICE. You are welcome; take your place. | Duke of Venice. You are welcome; Take your place. | ||
| Are you acquainted with the difference | Do you know the difference? | ||
| That holds this present question in the court? | This is what this question does in court? | ||
| PORTIA. I am informed throughly of the cause. | Portia. I am informed by the matter. | ||
| Which is the merchant here, and which the Jew? | What is the dealer here and which Jew? | ||
| DUKE OF VENICE. Antonio and old Shylock, both stand forth. | Duke of Venice. Antonio and Old Shylock, both are excellent. | ||
| PORTIA. Is your name Shylock? | Portia. Is your name Shylock? | ||
| SHYLOCK. Shylock is my name. | Shylock. Shylock is my name. | ||
| PORTIA. Of a strange nature is the suit you follow; | Portia. The suit you follow is of strange nature; | ||
| Yet in such rule that the Venetian law | In such a rule that the Venetian law | ||
| Cannot impugn you as you do proceed. | I can't continue them. | ||
| You stand within his danger, do you not? | You stand in his danger, don't you? | ||
| ANTONIO. Ay, so he says. | Antonio. Yes, so said is. | ||
| PORTIA. Do you confess the bond? | Portia. Yesterday the bond? | ||
| ANTONIO. I do. | Antonio. Path. | ||
| PORTIA. Then must the Jew be merciful. | Portia. Then the Jew has to be merciful. | ||
| SHYLOCK. On what compulsion must I? Tell me that. | Shylock. What coercion do I have to do on? Tell it to me. | ||
| PORTIA. The quality of mercy is not strain'd; | Portia. The quality of mercy is not burdened; | ||
| It droppeth as the gentle rain from heaven | As a gentle rain, it falls out of heaven | ||
| Upon the place beneath. It is twice blest: | On the place below. It is blessed twice: | ||
| It blesseth him that gives and him that takes. | It bless him, that gives and what it takes. | ||
| Tis mightiest in the mightiest; it becomes | It is most powerful; it will | ||
| The throned monarch better than his crown; | The throne monarch better than his crown; | ||
| His sceptre shows the force of temporal power, | His scepter shows the power of time, | ||
| The attribute to awe and majesty, | The attribute for awe and majesty, | ||
| Wherein doth sit the dread and fear of kings; | The fear and fear of kings are sitting; | ||
| But mercy is above this sceptred sway, | But mercy is above this change of drawing, | ||
| It is enthroned in the hearts of kings, | It is enthroned in the hearts of the kings | ||
| It is an attribute to God himself; | It is an attribute of God himself; | ||
| And earthly power doth then show likest God's | And then earthly power then show God | ||
| When mercy seasons justice. Therefore, Jew, | When the merciful time lives up. Therefore Jew, Jew, | ||
| Though justice be thy plea, consider this- | Although justice is your plea, you look at this- | ||
| That in the course of justice none of us | None of us in the course of justice | ||
| Should see salvation; we do pray for mercy, | Should see redemption; We pray for mercy, | ||
| And that same prayer doth teach us all to render | And the same prayer teaches us all to render | ||
| The deeds of mercy. I have spoke thus much | The deeds of mercy. I spoke so much | ||
| To mitigate the justice of thy plea, | To alleviate the justice of your plea, | ||
| Which if thou follow, this strict court of Venice | What if you follow, this strict court of Venice | ||
| Must needs give sentence 'gainst the merchant there. | Must give a sentence 'profit there. | ||
| SHYLOCK. My deeds upon my head! I crave the law, | Shylock. My deeds on my head! I long for the law | ||
| The penalty and forfeit of my bond. | The punishment and confusion of my bond. | ||
| BASSANIO. Yes; here I tender it for him in the court; | Bassanio. Yes; Here I send it to court for him; | ||
| Yea, twice the sum; if that will not suffice, | Yes, twice as much as the sum; If that is not enough | ||
| I will be bound to pay it ten times o'er | I'll have it paid ten times ten times | ||
| On forfeit of my hands, my head, my heart; | At the loss of my hands, my head, my heart; | ||
| If this will not suffice, it must appear | If this is not enough, it must appear | ||
| That malice bears down truth. And, I beseech you, | This malice bears the truth. And I ask you | ||
| Wrest once the law to your authority; | Turn the law of your authority once; | ||
| To do a great right do a little wrong, | Make a great right to do something wrong | ||
| And curb this cruel devil of his will. | And brake this cruel devil of his will. | ||
| PORTIA. It must not be; there is no power in Venice | Portia. It may not be; There is no power in Venice | ||
| Can alter a decree established; | Can change a defined decree; | ||
| Twill be recorded for a precedent, | Till recorded for a precedent, | ||
| And many an error, by the same example, | And many mistakes in the same example, | ||
| Will rush into the state; it cannot be. | Will rush into the state; It can not be. | ||
| SHYLOCK. A Daniel come to judgment! Yea, a Daniel! | Shylock. A Daniel comes to the court! Yes, a Daniel! | ||
| O wise young judge, how I do honour thee! | O wises young judges as I honor you! | ||
| PORTIA. I pray you, let me look upon the bond. | Portia. I pray you, let me look at the bond. | ||
| SHYLOCK. Here 'tis, most reverend Doctor; here it is. | Shylock. Here, it is most awesome doctor; Here it is. | ||
| PORTIA. Shylock, there's thrice thy money off'red thee. | Portia. Shylock, there is your money from you three times. | ||
| SHYLOCK. An oath, an oath! I have an oath in heaven. | Shylock. An oath, an oath! I have an oath in heaven. | ||
| Shall I lay perjury upon my soul? | Should I put myid on my soul? | ||
| No, not for Venice. | No, not for Venice. | ||
| PORTIA. Why, this bond is forfeit; | Portia. Why, this bond demands; | ||
| And lawfully by this the Jew may claim | And lawful can claim the Jew | ||
| A pound of flesh, to be by him cut off | A pound of meat to be cut through it | ||
| Nearest the merchant's heart. Be merciful. | Next the heart of the dealer. Be merciful. | ||
| Take thrice thy money; bid me tear the bond. | Take your money three times; Take the bond. | ||
| SHYLOCK. When it is paid according to the tenour. | Shylock. If it is paid for the tenour. | ||
| It doth appear you are a worthy judge; | It seems that they are a worthy judge; | ||
| You know the law; your exposition | You know the law; Their representation | ||
| Hath been most sound; I charge you by the law, | I was mostly done; I calculate them according to the law | ||
| Whereof you are a well-deserving pillar, | Where they are a well -deserved column, | ||
| Proceed to judgment. By my soul I swear | Continue with the judgment. I swear through my soul | ||
| There is no power in the tongue of man | There is no force in the tongue of humans | ||
| To alter me. I stay here on my bond. | To change me. I stay here on my bond. | ||
| ANTONIO. Most heartily I do beseech the court | Antonio. I warmly make the court | ||
| To give the judgment. | Give the judgment. | ||
| PORTIA. Why then, thus it is: | Portia. So why is it: | ||
| You must prepare your bosom for his knife. | You have to prepare your breast for your knife. | ||
| SHYLOCK. O noble judge! O excellent young man! | Shylock. O Noble judge! O Excellent young man! | ||
| PORTIA. For the intent and purpose of the law | Portia. For the intention and the purpose of the law | ||
| Hath full relation to the penalty, | Has full relationship to the punishment | ||
| Which here appeareth due upon the bond. | What appears here on the bond. | ||
| SHYLOCK. 'Tis very true. O wise and upright judge, | Shylock. It is very true. O Wiser and upright judge, | ||
| How much more elder art thou than thy looks! | How much older art than your appearance! | ||
| PORTIA. Therefore, lay bare your bosom. | Portia. So put your breasts on. | ||
| SHYLOCK. Ay, his breast- | Shylock. Ay, his chest | ||
| So says the bond; doth it not, noble judge? | So says the bond; Nothing not, noble judge? | ||
| Nearest his heart,' those are the very words. | Next to his heart, 'these are the words. | ||
| PORTIA. It is so. Are there balance here to weigh | Portia. It is so. Is there a balance here to weigh | ||
| The flesh? | The meat? | ||
| SHYLOCK. I have them ready. | Shylock. I have them ready. | ||
| PORTIA. Have by some surgeon, Shylock, on your charge, | Portia. Have from a surgeon, Shylock, on their indictment, | ||
| To stop his wounds, lest he do bleed to death. | To stop his wounds, he does not bleed to death. | ||
| SHYLOCK. Is it so nominated in the bond? | Shylock. Is it nominated in the bond? | ||
| PORTIA. It is not so express'd, but what of that? | Portia. It's not that express, but what about it? | ||
| Twere good you do so much for charity. | It's good that they do so much for charitable purposes. | ||
| SHYLOCK. I cannot find it; 'tis not in the bond. | Shylock. I can not find it; It is not in the bond. | ||
| PORTIA. You, merchant, have you anything to say? | Portia. You, a merchant, do you have something to say? | ||
| ANTONIO. But little: I am arm'd and well prepar'd. | Antonio. But little: I am armed and well prepared. | ||
| Give me your hand, Bassanio; fare you well. | Give me your hand, bassanio; Good luck for the future. | ||
| Grieve not that I am fall'n to this for you, | Mourning not that I will fall for you | ||
| For herein Fortune shows herself more kind | Because here the happiness shows more friendly | ||
| Than is her custom. It is still her use | As if her custom. It is still your use | ||
| To let the wretched man outlive his wealth, | To let the miserable man survive his wealth | ||
| To view with hollow eye and wrinkled brow | To see with a hollow eye and wrinkled forehead | ||
| An age of poverty; from which ling'ring penance | An age of poverty; From which ling -ring flexible | ||
| Of such misery doth she cut me off. | She cut me off from such a misery. | ||
| Commend me to your honourable wife; | Recommend me your honorable wife; | ||
| Tell her the process of Antonio's end; | Tell her the process of Antonio's end; | ||
| Say how I lov'd you; speak me fair in death; | Say how I loved you; Say me fair in death; | ||
| And, when the tale is told, bid her be judge | And when the story is told, she gives a judge | ||
| Whether Bassanio had not once a love. | Whether Bassanio had no love. | ||
| Repent but you that you shall lose your friend, | Benefit, but you will lose your boyfriend | ||
| And he repents not that he pays your debt; | And he does not regret paying their debts; | ||
| For if the Jew do cut but deep enough, | Because if the Jew cut, but deep enough, | ||
| I'll pay it instantly with all my heart. | I will pay for it with all my heart immediately. | ||
| BASSANIO. Antonio, I am married to a wife | Bassanio. Antonio, I'm married to a woman | ||
| Which is as dear to me as life itself; | It is as nice to me as life itself; | ||
| But life itself, my wife, and all the world, | But life itself, my wife and the whole world, | ||
| Are not with me esteem'd above thy life; | Are not valued with me. | ||
| I would lose all, ay, sacrifice them all | I would lose everything, yy, they all sacrifice them | ||
| Here to this devil, to deliver you. | Here to this devil to deliver you. | ||
| PORTIA. Your wife would give you little thanks for that, | Portia. Your wife would give you little thanks | ||
| If she were by to hear you make the offer. | When she was heard to make the offer. | ||
| GRATIANO. I have a wife who I protest I love; | Gratiano. I have a woman I protest that I love. | ||
| I would she were in heaven, so she could | I would be in heaven, so she could | ||
| Entreat some power to change this currish Jew. | Ask the power to change this Currish Jews. | ||
| NERISSA. 'Tis well you offer it behind her back; | Nerissa. It is good that you offer it behind your back; | ||
| The wish would make else an unquiet house. | Otherwise the wish would do a restless house. | ||
| SHYLOCK. [Aside] These be the Christian husbands! I have a | Shylock. [Apart from] These are the Christian husbands! I have a | ||
| daughter- | Daughter- | ||
| Would any of the stock of Barrabas | Would one of the Barrabas stocks | ||
| Had been her husband, rather than a Christian!- | Was more her husband than a Christian!- | ||
| We trifle time; I pray thee pursue sentence. | We have time; I pray that you are pursuing a judgment. | ||
| PORTIA. A pound of that same merchant's flesh is thine. | Portia. A pound of the same dealer meat is yours. | ||
| The court awards it and the law doth give it. | The court gives it and the law exists. | ||
| SHYLOCK. Most rightful judge! | Shylock. Right judge! | ||
| PORTIA. And you must cut this flesh from off his breast. | Portia. And you have to cut this meat from outside its chest. | ||
| The law allows it and the court awards it. | The law allows it and the court gives it. | ||
| SHYLOCK. Most learned judge! A sentence! Come, prepare. | Shylock. Most scholarly judges! Mission! Come on, prepare yourself. | ||
| PORTIA. Tarry a little; there is something else. | Portia. Lend a little; There is something else. | ||
| This bond doth give thee here no jot of blood: | This bond does not give you the blows of the blood: | ||
| The words expressly are 'a pound of flesh.' | The words are expressly "a pound of meat". | ||
| Take then thy bond, take thou thy pound of flesh; | Then take your bond, take your pound meat; | ||
| But, in the cutting it, if thou dost shed | But in cutting when you leave | ||
| One drop of Christian blood, thy lands and goods | A drop of Christian blood, your country and your goods | ||
| Are, by the laws of Venice, confiscate | Are confiscated according to the laws of Venice | ||
| Unto the state of Venice. | In the state of Venice. | ||
| GRATIANO. O upright judge! Mark, Jew. O learned judge! | Gratiano. O UPress Richter! Mark, Jew. O Richter learned! | ||
| SHYLOCK. Is that the law? | Shylock. Is that the law? | ||
| PORTIA. Thyself shalt see the act; | Portia. You should see the deed; | ||
| For, as thou urgest justice, be assur'd | Because how you are | ||
| Thou shalt have justice, more than thou desir'st. | You should have justice, more than you want. | ||
| GRATIANO. O learned judge! Mark, Jew. A learned judge! | Gratiano. O Richter learned! Mark, Jew. A learned judge! | ||
| SHYLOCK. I take this offer then: pay the bond thrice, | Shylock. I then assume this offer: pay the bond three times, | ||
| And let the Christian go. | And let the Christians go. | ||
| BASSANIO. Here is the money. | Bassanio. Here is the money. | ||
| PORTIA. Soft! | Portia. Soft! | ||
| The Jew shall have all justice. Soft! No haste. | The Jew will have all justice. Soft! No rush. | ||
| He shall have nothing but the penalty. | He will only have the punishment. | ||
| GRATIANO. O Jew! an upright judge, a learned judge! | Gratiano. O Jew! An upright judge, a learned judge! | ||
| PORTIA. Therefore, prepare thee to cut off the flesh. | Portia. So prepare to cut off the meat. | ||
| Shed thou no blood, nor cut thou less nor more | You don't forget blood, nor do you cut less even more | ||
| But just a pound of flesh; if thou tak'st more | But only one pound of meat; If you are more | ||
| Or less than a just pound- be it but so much | Or less than a fair pound- be it so much | ||
| As makes it light or heavy in the substance, | How does it make it easy or heavy in the substance, | ||
| Or the division of the twentieth part | Or the division of the twentieth part | ||
| Of one poor scruple; nay, if the scale do turn | From a poor scruple; No, when the scale turns | ||
| But in the estimation of a hair- | But when estimating a hair | ||
| Thou diest, and all thy goods are confiscate. | You have that and all of your goods are confiscated. | ||
| GRATIANO. A second Daniel, a Daniel, Jew! | Gratiano. A second Daniel, a Daniel, Jew! | ||
| Now, infidel, I have you on the hip. | Well, unbeliever, I have you on my hip. | ||
| PORTIA. Why doth the Jew pause? Take thy forfeiture. | Portia. Why pause the Jew? Take your loss. | ||
| SHYLOCK. Give me my principal, and let me go. | Shylock. Give me my headmaster and let me go. | ||
| BASSANIO. I have it ready for thee; here it is. | Bassanio. I have it ready for you; Here it is. | ||
| PORTIA. He hath refus'd it in the open court; | Portia. He refused in the open court; | ||
| He shall have merely justice, and his bond. | He will only have justice and his bond. | ||
| GRATIANO. A Daniel still say I, a second Daniel! | Gratiano. A Daniel still says, a second Daniel! | ||
| I thank thee, Jew, for teaching me that word. | I thank you, Jew, that you taught me this word. | ||
| SHYLOCK. Shall I not have barely my principal? | Shylock. Shouldn't I hardly have my headmaster? | ||
| PORTIA. Thou shalt have nothing but the forfeiture | Portia. You should have nothing but the decay | ||
| To be so taken at thy peril, Jew. | So be taken at your danger, Jew. | ||
| SHYLOCK. Why, then the devil give him good of it! | Shylock. Why, then the devil gives him well! | ||
| I'll stay no longer question. | I will no longer have a question. | ||
| PORTIA. Tarry, Jew. | Portia. Tarry, Jude. | ||
| The law hath yet another hold on you. | The law has another grip for you. | ||
| It is enacted in the laws of Venice, | It is issued in the laws of Venice, | ||
| If it be proved against an alien | If it is proven against an alien | ||
| That by direct or indirect attempts | This through direct or indirect attempts | ||
| He seek the life of any citizen, | He is looking for a citizen's life | ||
| The party 'gainst the which he doth contrive | The party receives what he captures | ||
| Shall seize one half his goods; the other half | Should take half of his goods; the other half | ||
| Comes to the privy coffer of the state; | Comes to the secret part of the state; | ||
| And the offender's life lies in the mercy | And the life of the perpetrator lies in mercy | ||
| Of the Duke only, 'gainst all other voice. | Only of the duke, you get all the other voice. | ||
| In which predicament, I say, thou stand'st; | In what situation, I say you stand; | ||
| For it appears by manifest proceeding | Because it appears through manifest proceedings | ||
| That indirectly, and directly too, | That indirectly and directly, | ||
| Thou hast contrived against the very life | You invented life | ||
| Of the defendant; and thou hast incurr'd | Of the accused; And you condemned | ||
| The danger formerly by me rehears'd. | The danger that I used to be. | ||
| Down, therefore, and beg mercy of the Duke. | Therefore and Barnt Mercy of the Duke. | ||
| GRATIANO. Beg that thou mayst have leave to hang thyself; | Gratiano. Please leave Mayst to hang yourself; | ||
| And yet, thy wealth being forfeit to the state, | And yet, your wealth that forfeits the state, | ||
| Thou hast not left the value of a cord; | You didn't leave the value of a cable; | ||
| Therefore thou must be hang'd at the state's charge. | Therefore, you have to be hung on the indictment of the state. | ||
| DUKE OF VENICE. That thou shalt see the difference of our | Duke of Venice. That you should see the difference of our | ||
| spirit, | Spirit, | ||
| I pardon thee thy life before thou ask it. | I forgive you your life before you ask it. | ||
| For half thy wealth, it is Antonio's; | For half wealth it is Antonio; | ||
| The other half comes to the general state, | The other half comes to the general state, | ||
| Which humbleness may drive unto a fine. | Which humility can drive to a fine. | ||
| PORTIA. Ay, for the state; not for Antonio. | Portia. Oh, for the state; Not for Antonio. | ||
| SHYLOCK. Nay, take my life and all, pardon not that. | Shylock. No, take my life and everything, don't forgive that. | ||
| You take my house when you do take the prop | You take my house when you take the support | ||
| That doth sustain my house; you take my life | My house maintained that; You take my life | ||
| When you do take the means whereby I live. | If you take the funds, I live. | ||
| PORTIA. What mercy can you render him, Antonio? | Portia. What mercy can you, Antonio, render him? | ||
| GRATIANO. A halter gratis; nothing else, for God's sake! | Gratiano. A halter free; Nothing else, for God's sake! | ||
| ANTONIO. So please my lord the Duke and all the court | Antonio. So please my gentleman, the duke and the whole yard | ||
| To quit the fine for one half of his goods; | To end the fine for half of its goods; | ||
| I am content, so he will let me have | I am satisfied, so he will have me | ||
| The other half in use, to render it | The other half used to render it | ||
| Upon his death unto the gentleman | After his death to the Lord | ||
| That lately stole his daughter- | His daughter has stolen that lately. | ||
| Two things provided more; that, for this favour, | Two things delivered more; that, for this favor, | ||
| He presently become a Christian; | He is currently a Christian; | ||
| The other, that he do record a gift, | The other that he records a gift, | ||
| Here in the court, of all he dies possess'd | Here in court, of everything he dies | ||
| Unto his son Lorenzo and his daughter. | To his son Lorenzo and his daughter. | ||
| DUKE OF VENICE. He shall do this, or else I do recant | Duke of Venice. He will do that, otherwise I will recover | ||
| The pardon that I late pronounced here. | The forgiveness that I pronounced here late. | ||
| PORTIA. Art thou contented, Jew? What dost thou say? | Portia. Art you satisfied, Jew? What are you saying? | ||
| SHYLOCK. I am content. | Shylock. I am happy. | ||
| PORTIA. Clerk, draw a deed of gift. | Portia. Employee, draw a gift certificate. | ||
| SHYLOCK. I pray you, give me leave to go from hence; | Shylock. I pray you, give myself the vacation to get away; | ||
| I am not well; send the deed after me | I feel not good; Send the deed after me | ||
| And I will sign it. | And I will sign it. | ||
| DUKE OF VENICE. Get thee gone, but do it. | Duke of Venice. Go away, but do it. | ||
| GRATIANO. In christ'ning shalt thou have two god-fathers; | Gratiano. In Christ you should have two Godfathers; | ||
| Had I been judge, thou shouldst have had ten more, | If I had been a judge, you should have had ten more | ||
| To bring thee to the gallows, not to the font. | Bring you to the gallows, not to the font. | ||
| Exit SHYLOCK | Leave Shylock | ||
| DUKE OF VENICE. Sir, I entreat you home with me to dinner. | Duke of Venice. Sir, I ask her home with me for dinner. | ||
| PORTIA. I humbly do desire your Grace of pardon; | Portia. I humble your grace of forgiveness; | ||
| I must away this night toward Padua, | I have to leave this night out towards Padua, | ||
| And it is meet I presently set forth. | And it is a meeting that I have currently presented. | ||
| DUKE OF VENICE. I am sorry that your leisure serves you not. | Duke of Venice. I'm sorry that your free time does not serve them. | ||
| Antonio, gratify this gentleman, | Antonio, satisfies this gentleman, | ||
| For in my mind you are much bound to him. | Because in my head they are tied to him a lot. | ||
| Exeunt DUKE, MAGNIFICOES, and train | Leave Duke, Magnificoides and Zug | ||
| BASSANIO. Most worthy gentleman, I and my friend | Bassanio. The worthy gentleman, me and my friend | ||
| Have by your wisdom been this day acquitted | Was acquitted through their wisdom today | ||
| Of grievous penalties; in lieu whereof | Of severe punishments; instead of therefore | ||
| Three thousand ducats, due unto the Jew, | Three thousand ducats, desired to the Jews, | ||
| We freely cope your courteous pains withal. | We take care of your polite pain freely. | ||
| ANTONIO. And stand indebted, over and above, | Antonio. And stand in debt, above and higher, | ||
| In love and service to you evermore. | In love and service for you always. | ||
| PORTIA. He is well paid that is well satisfied, | Portia. He is well paid, that's very satisfied | ||
| And I, delivering you, am satisfied, | And I deliver you, I am satisfied | ||
| And therein do account myself well paid. | And in the fact that I paid myself well. | ||
| My mind was never yet more mercenary. | My mind has never been mercenary. | ||
| I pray you, know me when we meet again; | I pray you, know myself when we meet again. | ||
| I wish you well, and so I take my leave. | I wish you all the best and so I say goodbye. | ||
| BASSANIO. Dear sir, of force I must attempt you further; | Bassanio. Dear Lord, of Violence, I have to continue to try; | ||
| Take some remembrance of us, as a tribute, | Take a tribute to us as a tribute, | ||
| Not as fee. Grant me two things, I pray you, | Not as a fee. Give me two things, I pray you | ||
| Not to deny me, and to pardon me. | Not to deny me and forgive me. | ||
| PORTIA. You press me far, and therefore I will yield. | Portia. They push me far and that's why I'll give in. | ||
| [To ANTONIO] Give me your gloves, I'll wear them for your | [To Antonio] give me your gloves, I'll wear them for yours | ||
| sake. | Sake. | ||
| [To BASSANIO] And, for your love, I'll take this ring from | [According to Bassanio] and for your love I take this ring from | ||
| you. | She. | ||
| Do not draw back your hand; I'll take no more, | Don't draw your hand back; I'm no longer taking | ||
| And you in love shall not deny me this. | And you fall in love with me. | ||
| BASSANIO. This ring, good sir- alas, it is a trifle; | Bassanio. This ring, good gentleman, it is a little thing; | ||
| I will not shame myself to give you this. | I will not shake myself to give you that. | ||
| PORTIA. I will have nothing else but only this; | Portia. I will have nothing else than just that; | ||
| And now, methinks, I have a mind to it. | And now, I am, I have a mind for it. | ||
| BASSANIO.. There's more depends on this than on the value. | Bassanio .. It depends more on it than on the value. | ||
| The dearest ring in Venice will I give you, | I will give you the favorite ring in Venice, | ||
| And find it out by proclamation; | And find it out by proclamation; | ||
| Only for this, I pray you, pardon me. | Only for that I pray you, forgive myself. | ||
| PORTIA. I see, sir, you are liberal in offers; | Portia. I see Sir, they are liberal in offers; | ||
| You taught me first to beg, and now, methinks, | You taught me first to beg and now, I am binding, | ||
| You teach me how a beggar should be answer'd. | They teach me how a beggar should be answered. | ||
| BASSANIO. Good sir, this ring was given me by my wife; | Bassanio. Good gentleman, this ring was given to me by my wife; | ||
| And, when she put it on, she made me vow | And when they put it on, she brought me to the vow | ||
| That I should neither sell, nor give, nor lose it. | That I shouldn't sell or lose it. | ||
| PORTIA. That 'scuse serves many men to save their gifts. | Portia. This assumption serves many men to save their gifts. | ||
| And if your wife be not a mad woman, | And if your wife is not a crazy woman | ||
| And know how well I have deserv'd this ring, | And you know how well I deserve this ring, | ||
| She would not hold out enemy for ever | She would not endure the enemy forever | ||
| For giving it to me. Well, peace be with you! | For the fact that I gave myself it. Well, peace be with you! | ||
| Exeunt PORTIA and NERISSA | Exit Portia and Nerissa | ||
| ANTONIO. My Lord Bassanio, let him have the ring. | Antonio. My Lord Bassanio, let him have the ring. | ||
| Let his deservings, and my love withal, | Leave his merits and my dear width, | ||
| Be valued 'gainst your wife's commandment. | Be evaluated to maintain your wife's commandment. | ||
| BASSANIO. Go, Gratiano, run and overtake him; | Bassanio. Geh, Gratiano, Renn and overtaking him; | ||
| Give him the ring, and bring him, if thou canst, | Give him the ring and bring it when you can | ||
| Unto Antonio's house. Away, make haste. Exit GRATIANO | To Antonios house. Gone, make hurry. Leave Gratiano | ||
| Come, you and I will thither presently; | Come on, you and I are going there at the moment; | ||
| And in the morning early will we both | And in the morning we both become | ||
| Fly toward Belmont. Come, Antonio. Exeunt | Fly towards Belmont. Come on, Antonio. Exit | ||
| SCENE II. | Scene II. | ||
| Venice. A street | Venice. A street | ||
| Enter PORTIA and NERISSA | Enter Portia and Nerissa | ||
| PORTIA. Inquire the Jew's house out, give him this deed, | Portia. Ask the Jew's house, give him this deed | ||
| And let him sign it; we'll away tonight, | And let it sign it; We will go away tonight | ||
| And be a day before our husbands home. | And be at home a day ahead of our husbands. | ||
| This deed will be well welcome to Lorenzo. | This act will be welcome in Lorenzo. | ||
| Enter GRATIANO | Enter Gratian | ||
| GRATIANO. Fair sir, you are well o'erta'en. | Gratiano. Fairer sir, you are fine, o'erta'en. | ||
| My Lord Bassanio, upon more advice, | My Lord Bassanio, on more advice, | ||
| Hath sent you here this ring, and doth entreat | Has sent you this ring here and requested | ||
| Your company at dinner. | Your company at dinner. | ||
| PORTIA. That cannot be. | Portia. That can not be. | ||
| His ring I do accept most thankfully, | I accept his ring the most | ||
| And so, I pray you, tell him. Furthermore, | And so I pray you, tell him. Aside from that, | ||
| I pray you show my youth old Shylock's house. | I pray that they show my youth old Shylocks house. | ||
| GRATIANO. That will I do. | Gratiano. I will do that. | ||
| NERISSA. Sir, I would speak with you. | Nerissa. Sir, I would talk to you. | ||
| [Aside to PORTIA] I'll See if I can get my husband's ring, | [In addition to Portia] I will see if I can get my husband's ring, | ||
| Which I did make him swear to keep for ever. | What I made it to stay forever. | ||
| PORTIA. [To NERISSA] Thou Mayst, I warrant. We shall have old | Portia. [To Nerissa] You Mayst, I justify. We will have old | ||
| swearing | Curse | ||
| That they did give the rings away to men; | That they have passed the rings to men; | ||
| But we'll outface them, and outswear them too. | But we will exceed them and also exceed them. | ||
| [Aloud] Away, make haste, thou know'st where I will tarry. | [Loud] away, they rush, they know where to linger. | ||
| NERISSA. Come, good sir, will you show me to this house? | Nerissa. Come on, good sir, will you show me this house? | ||
| Exeunt | Exit | ||
| ACT V. SCENE I. | Nude V. Sene I. | ||
| Belmont. The garden before PORTIA'S house | Belmont. The garden in front of Portia's house | ||
| Enter LORENZO and JESSICA | Enter Lorenzo and Jessica | ||
| LORENZO. The moon shines bright. In such a night as this, | Lorenzo. The moon seems bright. In such a night, | ||
| When the sweet wind did gently kiss the trees, | When the sweet wind gently kissed the trees, | ||
| And they did make no noise- in such a night, | And they did not make any noise that night | ||
| Troilus methinks mounted the Troyan walls, | Troilus Methks assembled the Troyan walls, | ||
| And sigh'd his soul toward the Grecian tents, | And sighed his soul in the direction of the Greek tents, | ||
| Where Cressid lay that night. | Where Cressid was that night. | ||
| JESSICA. In such a night | Jessica. In such a night | ||
| Did Thisby fearfully o'ertrip the dew, | Did this - anxiously over the dew, anxiously exceeded, | ||
| And saw the lion's shadow ere himself, | And saw the shadow of the lion himself, | ||
| And ran dismayed away. | And ran away. | ||
| LORENZO. In such a night | Lorenzo. In such a night | ||
| Stood Dido with a willow in her hand | Stand Dido with a pasture in hand | ||
| Upon the wild sea-banks, and waft her love | Their love on the wild Seebanken and the world | ||
| To come again to Carthage. | Come back to Carthage. | ||
| JESSICA. In such a night | Jessica. In such a night | ||
| Medea gathered the enchanted herbs | Medea collected the enchanted herbs | ||
| That did renew old AEson. | Old Aeson renewed that. | ||
| LORENZO. In such a night | Lorenzo. In such a night | ||
| Did Jessica steal from the wealthy Jew, | Did Jessica stolen the wealthy Jew? | ||
| And with an unthrift love did run from Venice | And with an unrestricted love, love from Venice ran out | ||
| As far as Belmont. | So far Belmont. | ||
| JESSICA. In such a night | Jessica. In such a night | ||
| Did young Lorenzo swear he lov'd her well, | The young Lorenzo swore that he loved her well | ||
| Stealing her soul with many vows of faith, | Steal their soul with many faith exercises, | ||
| And ne'er a true one. | And no a true one. | ||
| LORENZO. In such a night | Lorenzo. In such a night | ||
| Did pretty Jessica, like a little shrew, | Has pretty Jessica, like a small pointed mouse, | ||
| Slander her love, and he forgave it her. | Defamation of her love, and he forgotten it. | ||
| JESSICA. I would out-night you, did no body come; | Jessica. I would you outside of that, no body would have come; | ||
| But, hark, I hear the footing of a man. | But, Hark, I hear the reason of a man. | ||
| Enter STEPHANO | Enter Stephen | ||
| LORENZO. Who comes so fast in silence of the night? | Lorenzo. Who is so quickly in the night? | ||
| STEPHANO. A friend. | Stephano. A friend. | ||
| LORENZO. A friend! What friend? Your name, I pray you, friend? | Lorenzo. A friend! Which friend? Your name, I pray you, friend? | ||
| STEPHANO. Stephano is my name, and I bring word | Stephano. Stephano is my name and I bring word | ||
| My mistress will before the break of day | My lover will do it before the day break | ||
| Be here at Belmont; she doth stray about | Be here in Belmont; She is off | ||
| By holy crosses, where she kneels and prays | Through holy crosses where she kneels and prays | ||
| For happy wedlock hours. | For happy wedding lessons. | ||
| LORENZO. Who comes with her? | Lorenzo. Who comes with her? | ||
| STEPHANO. None but a holy hermit and her maid. | Stephano. Nobody except a holy hermit and her maid. | ||
| I pray you, is my master yet return'd? | I pray you, has my master still returned? | ||
| LORENZO. He is not, nor we have not heard from him. | Lorenzo. He is not and we didn't hear from him either. | ||
| But go we in, I pray thee, Jessica, | But let's go in, I pray you, Jessica, | ||
| And ceremoniously let us prepare | And let's prepare us solemnly | ||
| Some welcome for the mistress of the house. | Some welcome to the lover of the house. | ||
| Enter LAUNCELOT | Enter Launkelot | ||
| LAUNCELOT. Sola, sola! wo ha, ho! sola, sola! | Launcelot. Alone alone! Where ha, I have! alone alone! | ||
| LORENZO. Who calls? | Lorenzo. Who is calling? | ||
| LAUNCELOT. Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! | Launcelot. Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! | ||
| Sola, | Alone, | ||
| sola! | Alone! | ||
| LORENZO. Leave holloaing, man. Here! | Lorenzo. Leave Halloaing, man. Here! | ||
| LAUNCELOT. Sola! Where, where? | Launcelot. Sola! Wo wo? | ||
| LORENZO. Here! | Lorenzo. Here! | ||
| LAUNCELOT. Tell him there's a post come from my master with his | Launcelot. Tell him that a contribution by my master comes with his | ||
| horn full of good news; my master will be here ere morning. | Horn full of good news; My master will be here in the morning. | ||
| Exit | Exit | ||
| LORENZO. Sweet soul, let's in, and there expect their coming. | Lorenzo. Sweet soul, let's go in and there are coming. | ||
| And yet no matter- why should we go in? | And yet no matter, why should we go in? | ||
| My friend Stephano, signify, I pray you, | My friend Stephano means I pray you | ||
| Within the house, your mistress is at hand; | Your lover is on hand within the house; | ||
| And bring your music forth into the air. Exit STEPHANO | And put your music in the air. Leave Stephano | ||
| How sweet the moonlight sleeps upon this bank! | How cute the moonlight sleeps on this bench! | ||
| Here will we sit and let the sounds of music | Here we will sit and leave the sounds of the music | ||
| Creep in our ears; soft stillness and the night | Crawl into our ears; soft silence and the night | ||
| Become the touches of sweet harmony. | Become the touch of sweet harmony. | ||
| Sit, Jessica. Look how the floor of heaven | Sit, Jessica. See how the bottom of the sky | ||
| Is thick inlaid with patines of bright gold; | Is thick with patients made of light gold; | ||
| There's not the smallest orb which thou behold'st | There is not the smallest ball you saw | ||
| But in his motion like an angel sings, | But in his movement sings like an angel, | ||
| Still quiring to the young-ey'd cherubins; | Still in the young eyes of Cherubins; | ||
| Such harmony is in immortal souls, | Such a harmony is in immortal souls, | ||
| But whilst this muddy vesture of decay | But while this muddy insurance company | ||
| Doth grossly close it in, we cannot hear it. | Complete it roughly, we can't hear it. | ||
| Enter MUSICIANS | Enter musicians | ||
| Come, ho, and wake Diana with a hymn; | Come on, HO and Wach Diana with a hymn; | ||
| With sweetest touches pierce your mistress' ear. | With sweetest touches, pierce the ear of your lover. | ||
| And draw her home with music. [Music] | And draw them home with music. [Music] | ||
| JESSICA. I am never merry when I hear sweet music. | Jessica. I am never happy when I listen to sweet music. | ||
| LORENZO. The reason is your spirits are attentive; | Lorenzo. The reason is that your spirits are aware of. | ||
| For do but note a wild and wanton herd, | Because note a wild and willful herd, | ||
| Or race of youthful and unhandled colts, | Or breed young people and not treated colts, | ||
| Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud, | Get crazy boundaries, roaring and pleasant, | ||
| Which is the hot condition of their blood- | Which is the hot condition of your blood | ||
| If they but hear perchance a trumpet sound, | But when you hear a trumpet noise, | ||
| Or any air of music touch their ears, | Or some music of music touch their ears, | ||
| You shall perceive them make a mutual stand, | You will perceive that you make a mutual status, | ||
| Their savage eyes turn'd to a modest gaze | Her wild eyes became a modest look | ||
| By the sweet power of music. Therefore the poet | Through the sweet power of music. Therefore the poet | ||
| Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods; | Through fake that Orpheus trees, stones and floods drawn; | ||
| Since nought so stockish, hard, and full of rage, | Nothing so stem, hard and full of anger, | ||
| But music for the time doth change his nature. | But music for time changes its nature. | ||
| The man that hath no music in himself, | The man who has no music in him | ||
| Nor is not mov'd with concord of sweet sounds, | It is also not moving with Concord of sweet sounds, | ||
| Is fit for treasons, stratagems, and spoils; | Is suitable for government bonds, strategies and prey; | ||
| The motions of his spirit are dull:as night, | The movements of his mind are boring: as night, | ||
| And his affections dark as Erebus. | And his affection dark as Erebus. | ||
| Let no such man be trusted. Mark the music. | Don't let such a man trust. Mark the music. | ||
| Enter PORTIA and NERISSA | Enter Portia and Nerissa | ||
| PORTIA. That light we see is burning in my hall. | Portia. This light we see burns in my hall. | ||
| How far that little candle throws his beams! | How far this little candle throws its rays! | ||
| So shines a good deed in a naughty world. | So a good deed shines in a naughty world. | ||
| NERISSA. When the moon shone, we did not see the candle. | Nerissa. When the moon shone, we didn't see the candle. | ||
| PORTIA. So doth the greater glory dim the less: | Portia. So then the greater fame that is less: | ||
| A substitute shines brightly as a king | A replacement seems light like a king | ||
| Until a king be by, and then his state | Until a king of and then his state is | ||
| Empties itself, as doth an inland brook | Empty itself as it is a Binnenbach | ||
| Into the main of waters. Music! hark! | In the main water. Music! Listen! | ||
| NERISSA. It is your music, madam, of the house. | Nerissa. It is your music, Madam, out of the house. | ||
| PORTIA. Nothing is good, I see, without respect; | Portia. Nothing is good without respect; | ||
| Methinks it sounds much sweeter than by day. | I think it sounds much sweeter than during the day. | ||
| NERISSA. Silence bestows that virtue on it, madam. | Nerissa. Silence gives this virtue, Madam. | ||
| PORTIA. The crow doth sing as sweetly as the lark | Portia. The crow sings as cute as the lark | ||
| When neither is attended; and I think | When neither is visited; and I think | ||
| ne nightingale, if she should sing by day, | ne Nightingale if you should sing during the day, | ||
| When every goose is cackling, would be thought | If every goose is gractless, it would be thought | ||
| No better a musician than the wren. | Not a better musician than the Wren. | ||
| How many things by season season'd are | How many things are in the seasonal season | ||
| To their right praise and true perfection! | For your right praise and true perfection! | ||
| Peace, ho! The moon sleeps with Endymion, | Peace, HO! The moon sleeps with endymion, | ||
| And would not be awak'd. [Music ceases] | And would not be awakened. [Music stops] | ||
| LORENZO. That is the voice, | Lorenzo. That is the voice | ||
| Or I am much deceiv'd, of Portia. | Or I am deceived a lot of portia. | ||
| PORTIA. He knows me as the blind man knows the cuckoo, | Portia. He knows me when the blind one knows the cuckoo. | ||
| By the bad voice. | Through the bad voice. | ||
| LORENZO. Dear lady, welcome home. | Lorenzo. Dear woman, welcome at home. | ||
| PORTIA. We have been praying for our husbands' welfare, | Portia. We prayed for the well -being of our man, | ||
| Which speed, we hope, the better for our words. | What speed we hope, the better for our words. | ||
| Are they return'd? | Have you returned? | ||
| LORENZO. Madam, they are not yet; | Lorenzo. Madam, they are not yet; | ||
| But there is come a messenger before, | But before that a messenger came | ||
| To signify their coming. | To denote her coming. | ||
| PORTIA.. Go in, Nerissa; | Portia .. go inside, Nerissa; | ||
| Give order to my servants that they take | Enter my servants who take you | ||
| No note at all of our being absent hence; | No reference to all of our absence; | ||
| Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you. [A tucket sounds] | Still you, Lorenzo; Jessica, still you. [A Tucket sounds] | ||
| LORENZO. Your husband is at hand; I hear his trumpet. | Lorenzo. Your husband is at hand; I hear his trumpet. | ||
| We are no tell-tales, madam, fear you not. | We are not a treacherous valley, Madam, don't be afraid. | ||
| PORTIA. This night methinks is but the daylight sick; | Portia. This night is only sick; | ||
| It looks a little paler; 'tis a day | It looks a little pale; 'It per day | ||
| Such as the day is when the sun is hid. | The day is when the sun is hidden. | ||
| Enter BASSANIO, ANTONIO, GRATIANO, and their followers | Enter bassanio, Antonio, Gratiano and your followers | ||
| BASSANIO. We should hold day with the Antipodes, | Bassanio. We should stop the antipodes day, | ||
| If you would walk in absence of the sun. | If they would walk without the sun. | ||
| PORTIA. Let me give light, but let me not be light, | Portia. Let me give light, but don't let me be easy | ||
| For a light wife doth make a heavy husband, | For a light woman, make a heavy husband | ||
| And never be Bassanio so for me; | And never be a bassanio for me; | ||
| But God sort all! You are welcome home, my lord. | But God sorts everything! You are welcome at home, sir. | ||
| BASSANIO. I thank you, madam; give welcome to my friend. | Bassanio. I thank you, Madam; Welcome my friend. | ||
| This is the man, this is Antonio, | This is the man, this is Antonio, | ||
| To whom I am so infinitely bound. | Who I am so infinitely tied. | ||
| PORTIA. You should in all sense be much bound to him, | Portia. You should be tied to him in all things | ||
| For, as I hear, he was much bound for you. | Because as I hear, he was a lot for her. | ||
| ANTONIO. No more than I am well acquitted of. | Antonio. No more than I am well acquitted. | ||
| PORTIA. Sir, you are very welcome to our house. | Portia. Sir, you are very welcome in our house. | ||
| It must appear in other ways than words, | It must appear in other ways as words | ||
| Therefore I scant this breathing courtesy. | Therefore, as soon as I was kind of approval. | ||
| GRATIANO. [To NERISSA] By yonder moon I swear you do me | Gratiano. [To nerissa] by yonder moon I swear, you do it to me | ||
| wrong; | not correct; | ||
| In faith, I gave it to the judge's clerk. | In faith I gave the judge's employee. | ||
| Would he were gelt that had it, for my part, | If he had it, it had, on my part, | ||
| Since you do take it, love, so much at heart. | You take it so much in the heart. | ||
| PORTIA. A quarrel, ho, already! What's the matter? | Portia. A dispute, yes! What's happening? | ||
| GRATIANO. About a hoop of gold, a paltry ring | Gratiano. Over a mature gold, a poor ring | ||
| That she did give me, whose posy was | That she gave me whose posy was | ||
| For all the world like cutler's poetry | For the whole world like Cutler's poetry | ||
| Upon a knife, 'Love me, and leave me not.' | On a knife: "Love me and don't let me." | ||
| NERISSA. What talk you of the posy or the value? | Nerissa. What does she talk about the Posy or the value? | ||
| You swore to me, when I did give it you, | You swore me when I gave it to you | ||
| That you would wear it till your hour of death, | That they would carry it until their hour of death, | ||
| And that it should lie with you in your grave; | And that it should be in your grave; | ||
| Though not for me, yet for your vehement oaths, | Although not for me, but for their vehement oaths, | ||
| You should have been respective and have kept it. | You should have been accordingly and keep it. | ||
| Gave it a judge's clerk! No, God's my judge, | There was a judge of an employee! No, God is my judge, | ||
| The clerk will ne'er wear hair on's face that had it. | The employee will not wear hair on her face that it had. | ||
| GRATIANO. He will, an if he live to be a man. | Gratiano. When he lives, he becomes a man. | ||
| NERISSA. Ay, if a woman live to be a man. | Nerissa. Yes, when a woman lives to be a man. | ||
| GRATIANO. Now by this hand I gave it to a youth, | Gratiano. Now from this hand I gave it to a teenager | ||
| A kind of boy, a little scrubbed boy | A kind of young, a little scrubbed boy | ||
| No higher than thyself, the judge's clerk; | Not higher than with you, the judge's employee; | ||
| A prating boy that begg'd it as a fee; | A prizing boy who asks it as a fee; | ||
| I could not for my heart deny it him. | I couldn't deny it for my heart. | ||
| PORTIA. You were to blame, I must be plain with you, | Portia. You were to blame, I have to be clear to you | ||
| To part so slightly with your wife's first gift, | So easy to separate with your wife's first gift, | ||
| A thing stuck on with oaths upon your finger | One thing that was stopped with eggs on the finger | ||
| And so riveted with faith unto your flesh. | And so taken with belief in your meat. | ||
| I gave my love a ring, and made him swear | I gave my love a ring and let him swear | ||
| Never to part with it, and here he stands; | Never separate from it, and here he stands; | ||
| I dare be sworn for him he would not leave it | I dare to be sworn in for him, he wouldn't leave it | ||
| Nor pluck it from his finger for the wealth | Also spur it from his finger for wealth | ||
| That the world masters. Now, in faith, Gratiano, | That the world of Masters. Well, in faith, Gratiano, | ||
| You give your wife too unkind a cause of grief; | They give their wife a matter of grief too unfriendly; | ||
| An 'twere to me, I should be mad at it. | I should be mad at it. | ||
| BASSANIO. [Aside] Why, I were best to cut my left hand off, | Bassanio. [Apart from] why, I was best to cut my left hand, | ||
| And swear I lost the ring defending it. | And swear, I lost the ring that defended it. | ||
| GRATIANO. My Lord Bassanio gave his ring away | Gratiano. My Lord Bassanio gave away his ring | ||
| Unto the judge that begg'd it, and indeed | The judge who begged it and indeed | ||
| Deserv'd it too; and then the boy, his clerk, | Deserves it too; And then the boy, his employee, | ||
| That took some pains in writing, he begg'd mine; | That looked a few effort while writing, he asked mine; | ||
| And neither man nor master would take aught | And neither man nor the master would take something | ||
| But the two rings. | But the two rings. | ||
| PORTIA. What ring gave you, my lord? | Portia. Which ring gave you my lord? | ||
| Not that, I hope, which you receiv'd of me. | Not that, I hope what you received from me. | ||
| BASSANIO. If I could add a lie unto a fault, | Bassanio. If I could add a lie to a mistake, | ||
| I would deny it; but you see my finger | I would deny it; But you see my finger | ||
| Hath not the ring upon it; it is gone. | Doesn't have the ring on it; it's gone. | ||
| PORTIA. Even so void is your false heart of truth; | Portia. Nevertheless, your wrong heart is of truth; | ||
| By heaven, I will ne'er come in your bed | I won't get into your bed in heaven | ||
| Until I see the ring. | Until I see the ring. | ||
| NERISSA. Nor I in yours | Nerissa. Still me in yours | ||
| Till I again see mine. | Until I see my again. | ||
| BASSANIO. Sweet Portia, | Bassanio. Sweet portia, | ||
| If you did know to whom I gave the ring, | If you knew who I gave the ring | ||
| If you did know for whom I gave the ring, | If you knew who I gave the ring for | ||
| And would conceive for what I gave the ring, | And would imagine what I gave the ring | ||
| And how unwillingly I left the ring, | And how involuntarily I left the ring, | ||
| When nought would be accepted but the ring, | If nothing but the ring is accepted, | ||
| You would abate the strength of your displeasure. | They would alleviate the strength of their displeasure. | ||
| PORTIA. If you had known the virtue of the ring, | Portia. If you knew the virtue of the ring, | ||
| Or half her worthiness that gave the ring, | Or half of their worthiness that gave the ring, | ||
| Or your own honour to contain the ring, | Or their own honor to contain the ring, | ||
| You would not then have parted with the ring. | You would not have separated from the ring. | ||
| What man is there so much unreasonable, | Which man is so much unreasonable | ||
| If you had pleas'd to have defended it | If you had asked it to have defended it | ||
| With any terms of zeal, wanted the modesty | With all the conditions of zeal, the modesty wanted | ||
| To urge the thing held as a ceremony? | To push the thing that is kept as a ceremony? | ||
| Nerissa teaches me what to believe: | Nerissa teaches me what to believe: | ||
| I'll die for't but some woman had the ring. | I won't die, but a woman had the ring. | ||
| BASSANIO. No, by my honour, madam, by my soul, | Bassanio. No, through my honor, Madam, through my soul, | ||
| No woman had it, but a civil doctor, | No woman had it, but a civil doctor, | ||
| Which did refuse three thousand ducats of me, | That declined three thousand ducats from me, | ||
| And begg'd the ring; the which I did deny him, | And begged the ring; What I refused to do | ||
| And suffer'd him to go displeas'd away- | And suffered him to go displeased. | ||
| Even he that had held up the very life | Even the one who had stopped life | ||
| Of my dear friend. What should I say, sweet lady? | From my dear friend. What should I say, sweet lady? | ||
| I was enforc'd to send it after him; | I was enforced to send it to him; | ||
| I was beset with shame and courtesy; | I was full of shame and courtesy; | ||
| My honour would not let ingratitude | My honor would not allow the ungratefulness | ||
| So much besmear it. Pardon me, good lady; | So much smeared. Forgive me, good lady; | ||
| For by these blessed candles of the night, | Because through these blessed candles of the night, | ||
| Had you been there, I think you would have begg'd | If they had been there, they would have been betting that they had been betting | ||
| The ring of me to give the worthy doctor. | The ring from me to give the worthy doctor. | ||
| PORTIA. Let not that doctor e'er come near my house; | Portia. Don't let the doctor not come to my house; | ||
| Since he hath got the jewel that I loved, | Since he got the jewel I loved | ||
| And that which you did swear to keep for me, | And what you swore to stay for me | ||
| I will become as liberal as you; | I'm as liberal as you; | ||
| I'll not deny him anything I have, | I will not refuse to do anything about what I have | ||
| No, not my body, nor my husband's bed. | No, neither my body nor my husband's bed. | ||
| Know him I shall, I am well sure of it. | Know him, I will, I'm sure. | ||
| Lie not a night from home; watch me like Argus; | Do not lie from home at night; Watch me like Argus; | ||
| If you do not, if I be left alone, | If you don't do this when I am left alone | ||
| Now, by mine honour which is yet mine own, | Well, through my honor that is still mine, | ||
| I'll have that doctor for mine bedfellow. | I will have this doctor for my bed fruits. | ||
| NERISSA. And I his clerk; therefore be well advis'd | Nerissa. And I have his employee; So be good advis'd | ||
| How you do leave me to mine own protection. | How you leave me for your own protection. | ||
| GRATIANO. Well, do you so, let not me take him then; | Gratiano. Well, so, don't let me take it; | ||
| For, if I do, I'll mar the young clerk's pen. | Because if I do that, I will march the young employee's pen. | ||
| ANTONIO. I am th' unhappy subject of these quarrels. | Antonio. I am the unfortunate topic of these disputes. | ||
| PORTIA. Sir, grieve not you; you are welcome not withstanding. | Portia. Sir, don't mourn you; You are not welcome. | ||
| BASSANIO. Portia, forgive me this enforced wrong; | Bassanio. Portia, forgive me this wrong; | ||
| And in the hearing of these many friends | And in the hearing of these many friends | ||
| I swear to thee, even by thine own fair eyes, | I swear to you, even through your own beautiful eyes | ||
| Wherein I see myself- | Where I see myself- | ||
| PORTIA. Mark you but that! | Portia. But mark that! | ||
| In both my eyes he doubly sees himself, | In my two eyes he sees himself twice | ||
| In each eye one; swear by your double self, | In every eye one; swear by your double self, | ||
| And there's an oath of credit. | And there is a credit oath. | ||
| BASSANIO. Nay, but hear me. | Bassanio. No, but listen to me. | ||
| Pardon this fault, and by my soul I swear | Forgive this mistake and I swear through my soul | ||
| I never more will break an oath with thee. | I will never break an oath with you again. | ||
| ANTONIO. I once did lend my body for his wealth, | Antonio. I once borrowed my body for its wealth | ||
| Which, but for him that had your husband's ring, | What, but for him who had her husband's ring, | ||
| Had quite miscarried; I dare be bound again, | Had born pretty wrong; I dare to be bound again | ||
| My soul upon the forfeit, that your lord | My soul on the loss that your Lord | ||
| Will never more break faith advisedly. | Will never be advisable again. | ||
| PORTIA. Then you shall be his surety. Give him this, | Portia. Then you should be his guarantee. Give him that | ||
| And bid him keep it better than the other. | And offer him to keep it better than the other. | ||
| ANTONIO. Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring. | Antonio. Here, Lord Bassanio, swears to keep this ring. | ||
| BASSANIO. By heaven, it is the same I gave the doctor! | Bassanio. In heaven it is the same that I gave the doctor! | ||
| PORTIA. I had it of him. Pardon me, Bassanio, | Portia. I had it from him. Forgiveness me, bassanio, | ||
| For, by this ring, the doctor lay with me. | Because through this ring the doctor was with me. | ||
| NERISSA. And pardon me, my gentle Gratiano, | Nerissa. And forgive me, my gentle Gratiano, | ||
| For that same scrubbed boy, the doctor's clerk, | For the same scrubbed boy, the doctor, | ||
| In lieu of this, last night did lie with me. | Instead of this, last night was with me. | ||
| GRATIANO. Why, this is like the mending of highways | Gratiano. This is like the operation of highways | ||
| In summer, where the ways are fair enough. | In summer when the paths are fair enough. | ||
| What, are we cuckolds ere we have deserv'd it? | What, are we Cuckolds before we deserve it? | ||
| PORTIA. Speak not so grossly. You are all amaz'd. | Portia. Don't talk so roughly. They are all Amazs. | ||
| Here is a letter; read it at your leisure; | Here is a letter; Read it after your free time; | ||
| It comes from Padua, from Bellario; | It comes from Padua, from Bellario; | ||
| There you shall find that Portia was the doctor, | There you will find that portia was the doctor | ||
| Nerissa there her clerk. Lorenzo here | Nerissa there her employee. Lorenzo here | ||
| Shall witness I set forth as soon as you, | Shall I witness I got out as quickly as you | ||
| And even but now return'd; I have not yet | And also returned now; I have not yet | ||
| Enter'd my house. Antonio, you are welcome; | Enter my house. Antonio, you are welcome; | ||
| And I have better news in store for you | And I have better news for you in stock | ||
| Than you expect. Unseal this letter soon; | When you expected. Remove this letter soon; | ||
| There you shall find three of your argosies | There you will find three of your Argosia | ||
| Are richly come to harbour suddenly. | Are rich in port suddenly. | ||
| You shall not know by what strange accident | You will not know what strange accident | ||
| I chanced on this letter. | I gave up on this letter. | ||
| ANTONIO. I am dumb. | Antonio. I'm stupid. | ||
| BASSANIO. Were you the doctor, and I knew you not? | Bassanio. Were you the doctor and I didn't know? | ||
| GRATIANO. Were you the clerk that is to make me cuckold? | Gratiano. Were you the employee who is supposed to make me Cuckold? | ||
| NERISSA. Ay, but the clerk that never means to do it, | Nerissa. Ay, but the employee who never means to do it | ||
| Unless he live until he be a man. | Unless he lives until he is a man. | ||
| BASSANIO. Sweet doctor, you shall be my bedfellow; | Bassanio. Sweet doctor, you should be my bed shift; | ||
| When I am absent, then lie with my wife. | When I'm absent, lies with my wife. | ||
| ANTONIO. Sweet lady, you have given me life and living; | Antonio. Sweet lady, you gave me life and life; | ||
| For here I read for certain that my ships | Because here I read sure that my ships | ||
| Are safely come to road. | Come to the street safely. | ||
| PORTIA. How now, Lorenzo! | Portia. Like now, Lorenzo! | ||
| My clerk hath some good comforts too for you. | My employee also has good comfort for you. | ||
| NERISSA. Ay, and I'll give them him without a fee. | Nerissa. Yes, and I will give it to him without a fee. | ||
| There do I give to you and Jessica, | I give you and Jessica, | ||
| From the rich Jew, a special deed of gift, | From the rich Jew, a special gift certificate, | ||
| After his death, of all he dies possess'd of. | After his death he dies from everyone. | ||
| LORENZO. Fair ladies, you drop manna in the way | Lorenzo. Fair women, you let Manna fall in the way | ||
| Of starved people. | Of starving people. | ||
| PORTIA. It is almost morning, | Portia. It's almost tomorrow | ||
| And yet I am sure you are not satisfied | And yet I am sure that they are not satisfied | ||
| Of these events at full. Let us go in, | Of these events in full. Let's go inside, | ||
| And charge us there upon inter'gatories, | And calculate us there at Inter'gatories, | ||
| And we will answer all things faithfully. | And we will answer all things faithfully. | ||
| GRATIANO. Let it be so. The first inter'gatory | Gratiano. Let it be. The first inter'gatory | ||
| That my Nerissa shall be sworn on is, | It is that my Nerissa should be sworn in | ||
| Whether till the next night she had rather stay, | Whether she could stay until the next night, | ||
| Or go to bed now, being two hours to day. | Or go to bed now to be two hours to day. | ||
| But were the day come, I should wish it dark, | But if the day would come, I would like it to be dark | ||
| Till I were couching with the doctor's clerk. | Until I cheered myself up with the doctor. | ||
| Well, while I live, I'll fear no other thing | Well, while I live, I won't fear any other thing | ||
| So sore as keeping safe Nerissa's ring. Exeunt | So sore than keeping the safe Nerissas ring. Exit | ||
| THE END | THE END |