The full text of Shakespeare's works side-by-side with a translation into modern English. | |||
Elizabethan English | |||
DRAMATIS PERSONAE | CHARACTERS | ||
THE DUKE OF VENICE | The Duke of Venice | ||
THE PRINCE OF MOROCCO, suitor to Portia | The Prince of Morocco, Freier of Portia | ||
THE PRINCE OF ARRAGON, " " " | The Prince of Arronon "" "" | ||
ANTONIO, a merchant of Venice | Antonio, a Venice merchant | ||
BASSANIO, his friend, suitor to Portia | Bassanio, his friend, freer in Portia | ||
SOLANIO, friend to Antonio and Bassanio | Solanio, friend of Antonio and Bassanio | ||
SALERIO, " " " " " | Salerio, "" "" " | ||
GRATIANO, " " " " " | Gratian, "" "" | ||
LORENZO, in love with Jessica | Lorenzo, in love with Jessica | ||
SHYLOCK, a rich Jew | Shylock, a rich Jew | ||
TUBAL, a Jew, his friend | Tubal, a Jew, his friend | ||
LAUNCELOT GOBBO, a clown, servant to Shylock | Launkelot Gobbo, a clown, servant of Shylock | ||
OLD GOBBO, father to Launcelot | Old Gobbo, father of Launcelot | ||
LEONARDO, servant to Bassanio | Leonardo, servant of Bassanio | ||
BALTHASAR, servant to Portia | Balthasar, servant of Portia | ||
STEPHANO, " " " | Stephen, "" " | ||
PORTIA, a rich heiress | Portia, a rich heiress | ||
NERISSA, her waiting-maid | Nerissa, her waiting time | ||
JESSICA, daughter to Shylock | Jessica, daughter of Shylock | ||
Magnificoes of Venice, Officers of the Court of Justice, | Magnificoes of Venice, officers of the Court of Justice, | ||
Gaoler, Servants, and other Attendants | Gaoler, servant and other companions | ||
SCENE: | SCENE: | ||
Venice, and PORTIA'S house at Belmont | Venice and Portia's house in Belmont | ||
ACT I. SCENE I. | Act I. Szene I. | ||
Venice. A street | Venice. A street | ||
Enter ANTONIO, SALERIO, and SOLANIO | Enter Antonio, Salerio and Solanio | ||
ANTONIO. In sooth, I know not why I am so sad. | Antonio. In Sooth I don't know why I'm so sad. | ||
It wearies me; you say it wearies you; | It wears me; They say it wears them; | ||
But how I caught it, found it, or came by it, | But as I caught it, found or got away | ||
What stuff 'tis made of, whereof it is born, | What is the stuff from which it is born | ||
I am to learn; | I should learn; | ||
And such a want-wit sadness makes of me | And such a willing sadness from me | ||
That I have much ado to know myself. | That I have a lot of ADO to know myself. | ||
SALERIO. Your mind is tossing on the ocean; | Salerio. Your mind throws on the ocean; | ||
There where your argosies, with portly sail- | Where their argosia with a load-bearing sailing | ||
Like signiors and rich burghers on the flood, | How signing and rich Burgher on the flood, | ||
Or as it were the pageants of the sea- | Or as it was the margins of the sea | ||
Do overpeer the petty traffickers, | Out the small traffic, overturn, | ||
That curtsy to them, do them reverence, | This kink for you, make them awe, | ||
As they fly by them with their woven wings. | How to fly past with their woven wings. | ||
SOLANIO. Believe me, sir, had I such venture forth, | Solanio. Believe me, sir, I would have rid of such a car, | ||
The better part of my affections would | Most of my affection would | ||
Be with my hopes abroad. I should be still | Be with my hopes abroad. I should be quiet | ||
Plucking the grass to know where sits the wind, | Pick the grass to know where the wind is, | ||
Peering in maps for ports, and piers, and roads; | Spinking in cards for ports, pillars and streets; | ||
And every object that might make me fear | And every object that could fear me | ||
Misfortune to my ventures, out of doubt, | Misfortune on my activities, out of doubt, | ||
Would make me sad. | Would make me sad. | ||
SALERIO. My wind, cooling my broth, | Salerio. My wind cooled my broth, | ||
Would blow me to an ague when I thought | I would blow me into an ague if I thought | ||
What harm a wind too great might do at sea. | What could harm wind could be too big at sea. | ||
I should not see the sandy hour-glass run | I shouldn't see the sandy hourly glass | ||
But I should think of shallows and of flats, | But I should think of flat drivers and apartments | ||
And see my wealthy Andrew dock'd in sand, | And see my wealthy Andrew in sand, in sand, | ||
Vailing her high top lower than her ribs | Scold with her high top under her ribs | ||
To kiss her burial. Should I go to church | To kiss your funeral. Should I go to church | ||
And see the holy edifice of stone, | And see the holy building of the stone, | ||
And not bethink me straight of dangerous rocks, | And not with me directly from dangerous rocks that are currently dealing with dangerous rocks, | ||
Which, touching but my gentle vessel's side, | What, touching, but the side of my gentle ship, | ||
Would scatter all her spices on the stream, | Would sprinkle all of their spices in the current, | ||
Enrobe the roaring waters with my silks, | Enrobe the roaring water with my silk, | ||
And, in a word, but even now worth this, | And with a word, but already worth it now, | ||
And now worth nothing? Shall I have the thought | And now worth nothing? Should I have the thought? | ||
To think on this, and shall I lack the thought | Think about it, and I should lack the thought | ||
That such a thing bechanc'd would make me sad? | That would make me sad? | ||
But tell not me; I know Antonio | But don't tell me; I know Antonio | ||
Is sad to think upon his merchandise. | Is sad to think of his goods. | ||
ANTONIO. Believe me, no; I thank my fortune for it, | Antonio. Believe me, no; I thank my luck for that | ||
My ventures are not in one bottom trusted, | My activities are not in a lower trustworthy, trustworthy, | ||
Nor to one place; nor is my whole estate | Still in a place; I am still a whole property | ||
Upon the fortune of this present year; | After the luck of this last year; | ||
Therefore my merchandise makes me not sad. | So my goods don't make me sad. | ||
SOLANIO. Why then you are in love. | Solanio. Then why are you in love. | ||
ANTONIO. Fie, fie! | Antonio. OK OK! | ||
SOLANIO. Not in love neither? Then let us say you are sad | Solanio. Not in love nor? Then let us say you are sad | ||
Because you are not merry; and 'twere as easy | Because you are not happy; and 'twere so easy | ||
For you to laugh and leap and say you are merry, | So that you laugh and jump and say you are happy, | ||
Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, | Because you're not sad. Well, from two -headed Janus, | ||
Nature hath fram'd strange fellows in her time: | Nature has strange companions in its time: | ||
Some that will evermore peep through their eyes, | Some who always look through their eyes, | ||
And laugh like parrots at a bag-piper; | And laugh like parrots with a pocket piper; | ||
And other of such vinegar aspect | And others from such vinegar aspects | ||
That they'll not show their teeth in way of smile | That they won't show their teeth in a smile | ||
Though Nestor swear the jest be laughable. | Although Nestor swears to be ridiculous. | ||
Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO | Enter bassanio, Lorenzo and Gratian | ||
Here comes Bassanio, your most noble kinsman, | Here comes Bassanio, your finest relative, | ||
Gratiano and Lorenzo. Fare ye well; | Gratiano and Lorenzo. Make you good; | ||
We leave you now with better company. | We are now leaving them with a better company. | ||
SALERIO. I would have stay'd till I had made you merry, | Salerio. I would have stayed until I had made you happy | ||
If worthier friends had not prevented me. | If worthy friends would not have prevented me. | ||
ANTONIO. Your worth is very dear in my regard. | Antonio. Your value is very nice in my regard. | ||
I take it your own business calls on you, | I take your own business calls to you | ||
And you embrace th' occasion to depart. | And they take this opportunity to take off. | ||
SALERIO. Good morrow, my good lords. | Salerio. Good morning, my good gentlemen. | ||
BASSANIO. Good signiors both, when shall we laugh? Say when. | Bassanio. Good signing systems both, when should we laugh? Say when. | ||
You grow exceeding strange; must it be so? | They grow outside the strange; Does it have to be like that? | ||
SALERIO. We'll make our leisures to attend on yours. | Salerio. We will make our free time for your supporters. | ||
Exeunt SALERIO and SOLANIO | Salerio and Solanio output | ||
LORENZO. My Lord Bassanio, since you have found Antonio, | Lorenzo. My Lord Bassanio since you found Antonio, | ||
We two will leave you; but at dinner-time, | We two will leave you; But for dinner, | ||
I pray you, have in mind where we must meet. | I pray you and think about where we have to meet. | ||
BASSANIO. I will not fail you. | Bassanio. I won't fail you. | ||
GRATIANO. You look not well, Signior Antonio; | Gratiano. You don't look good, signior Antonio; | ||
You have too much respect upon the world; | You have too much respect for the world; | ||
They lose it that do buy it with much care. | You lose it who buy it with a lot of care. | ||
Believe me, you are marvellously chang'd. | Believe me, you are wonderfully changed. | ||
ANTONIO. I hold the world but as the world, Gratiano- | Antonio. I keep the world, but as a world, Gratiano- | ||
A stage, where every man must play a part, | A stage in which every man has to play a role, | ||
And mine a sad one. | And mine a sad one. | ||
GRATIANO. Let me play the fool. | Gratiano. Let me play the fools. | ||
With mirth and laughter let old wrinkles come; | Old wrinkles came with joy and laugh; | ||
And let my liver rather heat with wine | And prefer to let my liver heat with wine | ||
Than my heart cool with mortifying groans. | When my heart is cool with shameful moaning. | ||
Why should a man whose blood is warm within | Why should a man whose blood is warm | ||
Sit like his grandsire cut in alabaster, | Sit like his grandson in alabaster, | ||
Sleep when he wakes, and creep into the jaundice | Sleep when he wakes up and crawl into the jaundice | ||
By being peevish? I tell thee what, Antonio- | By being annoying? I tell you something, Antonio- | ||
I love thee, and 'tis my love that speaks- | I love you and my love, that speaks- | ||
There are a sort of men whose visages | There is a kind of men whose visitors | ||
Do cream and mantle like a standing pond, | Make cream and coat like a standing pond, | ||
And do a wilful stillness entertain, | And entertain an intentional silence, | ||
With purpose to be dress'd in an opinion | With the purpose of getting dressed in an opinion | ||
Of wisdom, gravity, profound conceit; | Of wisdom, gravity, profound imagination; | ||
As who should say 'I am Sir Oracle, | As who should say: 'I'm Sir Oracle, | ||
And when I ope my lips let no dog bark.' | And when I feel my lips, don't let dog barks bark. ' | ||
O my Antonio, I do know of these | O My Antonio, I know about it | ||
That therefore only are reputed wise | So this is only considered a clever | ||
For saying nothing; when, I am very sure, | To say for nothing; When, I'm very sure | ||
If they should speak, would almost damn those ears | If you should speak, these ears would almost be damn | ||
Which, hearing them, would call their brothers fools. | What to hear her, her brothers would call fools. | ||
I'll tell thee more of this another time. | I will tell you more about it another time. | ||
But fish not with this melancholy bait | But not fish with this melancholic bait | ||
For this fool gudgeon, this opinion. | For this fool -guddon, this opinion. | ||
Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile; | Come on, good Lorenzo. Tariff you well; | ||
I'll end my exhortation after dinner. | I will end my admonition after dinner. | ||
LORENZO. Well, we will leave you then till dinner-time. | Lorenzo. Well, we will leave them until dinner. | ||
I must be one of these same dumb wise men, | I have to be one of these stupid, men, | ||
For Gratiano never lets me speak. | Because Gratiano never lets me speak. | ||
GRATIANO. Well, keep me company but two years moe, | Gratiano. Well, keep me company except for two years of Moe, | ||
Thou shalt not know the sound of thine own tongue. | You shouldn't know the sound of your own tongue. | ||
ANTONIO. Fare you well; I'll grow a talker for this gear. | Antonio. Good luck for the future; I will grow a speaker for this equipment. | ||
GRATIANO. Thanks, i' faith, for silence is only commendable | Gratiano. Thank you, I think because the silence is only commendable | ||
In a neat's tongue dried, and a maid not vendible. | In the tongue of a neat dried and a maid not vendelable. | ||
Exeunt GRATIANO and LORENZO | Leave Gratiano and Lorenzo | ||
ANTONIO. Is that anything now? | Antonio. Is that something now? | ||
BASSANIO. Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more | Bassanio. Gratiano speaks an infinite business of nothing, | ||
than | as | ||
any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat | Every man in all Venice. Its reasons are two wheat grains | ||
hid | hidden | ||
in, two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find | In two bushels of Spreu: You will search all day before you find it | ||
them, and when you have them they are not worth the search. | You, and if you have it, you are not worth the search. | ||
ANTONIO. Well; tell me now what lady is the same | Antonio. Spring; Now tell me what lady the same is | ||
To whom you swore a secret pilgrimage, | If you swore a secret pilgrimage, | ||
That you to-day promis'd to tell me of? | That you promise to tell me today? | ||
BASSANIO. 'Tis not unknown to you, Antonio, | Bassanio. 'It is not unknown to you, Antonio, | ||
How much I have disabled mine estate | How much did I deactivate my estate | ||
By something showing a more swelling port | Through something that shows a more threshold connection | ||
Than my faint means would grant continuance; | As my weak remedy, a sequel would grant; | ||
Nor do I now make moan to be abridg'd | I'm not going to moan now either | ||
From such a noble rate; but my chief care | Of such a noble rate; But my main care | ||
Is to come fairly off from the great debts | Should get pretty much from the big debts | ||
Wherein my time, something too prodigal, | Woin my time, a little too wasteful, | ||
Hath left me gag'd. To you, Antonio, | I gagged myself. For you, Antonio, | ||
I owe the most, in money and in love; | I owe the most in money and in love; | ||
And from your love I have a warranty | And I have a guarantee from your love | ||
To unburden all my plots and purposes | To relieve all of my actions and purposes | ||
How to get clear of all the debts I owe. | How to move away from all debts that I owe. | ||
ANTONIO. I pray you, good Bassanio, let me know it; | Antonio. I pray you, good bassanio, let me know; | ||
And if it stand, as you yourself still do, | And when it stands, how you do it yourself | ||
Within the eye of honour, be assur'd | In the eye of honor are insured | ||
My purse, my person, my extremest means, | My handbag, my person, my most extreme means, | ||
Lie all unlock'd to your occasions. | All activated on their occasions. | ||
BASSANIO. In my school-days, when I had lost one shaft, | Bassanio. In my school days when I had lost a shaft | ||
I shot his fellow of the self-same flight | I shot his co -habits of the self -backed person | ||
The self-same way, with more advised watch, | The self -sufficiency away, with more recommended watch, | ||
To find the other forth; and by adventuring both | The other project; and through adventure both | ||
I oft found both. I urge this childhood proof, | I haven't found either. I ask this childhood evidence | ||
Because what follows is pure innocence. | Because what follows is pure innocence. | ||
I owe you much; and, like a wilful youth, | I owe you a lot; And like a deliberate youth, | ||
That which I owe is lost; but if you please | What I owe is lost; But if you want | ||
To shoot another arrow that self way | Shoot another arrow in this way | ||
Which you did shoot the first, I do not doubt, | I do not doubt what you shot for the first time | ||
As I will watch the aim, or to find both, | How I will see the goal or to find both | ||
Or bring your latter hazard back again | Or bring your latter back back | ||
And thankfully rest debtor for the first. | And luckily the debtor for the first rest. | ||
ANTONIO. You know me well, and herein spend but time | Antonio. You know me well and only spend time here | ||
To wind about my love with circumstance; | To wrap my love with the circumstances; | ||
And out of doubt you do me now more wrong | And out of doubt you are doing more wrong for me now | ||
In making question of my uttermost | In question to my outermost | ||
Than if you had made waste of all I have. | As if they had made waste of everything I have. | ||
Then do but say to me what I should do | Then they do what I should do | ||
That in your knowledge may by me be done, | This can be done in your knowledge | ||
And I am prest unto it; therefore, speak. | And I am prompted; That's why they speak. | ||
BASSANIO. In Belmont is a lady richly left, | Bassanio. In Belmont is a lady who is abundant | ||
And she is fair and, fairer than that word, | And she is fair and fairer than this word, | ||
Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes | Of miraculous virtues. Sometimes out of her eyes | ||
I did receive fair speechless messages. | I received fairly speechless news. | ||
Her name is Portia- nothing undervalu'd | Your name is Portia- Nothing Underleit | ||
To Cato's daughter, Brutus' Portia. | Zu catos tochter Brutus' ports. | ||
Nor is the wide world ignorant of her worth; | Also the wide world is not its value either; | ||
For the four winds blow in from every coast | For the four winds blow in from every coast | ||
Renowned suitors, and her sunny locks | Renown free and their sunny castles | ||
Hang on her temples like a golden fleece, | Hold on your temples like a golden fleece. | ||
Which makes her seat of Belmont Colchos' strond, | That makes her seat of Belmont Colchos' Strond, | ||
And many Jasons come in quest of her. | And many Jasons come up. | ||
O my Antonio, had I but the means | O My Antonio, I had besides the means | ||
To hold a rival place with one of them, | To keep a competing place with one of them, | ||
I have a mind presages me such thrift | I have a mind that requires me such economy | ||
That I should questionless be fortunate. | That I should be unquestionably happy. | ||
ANTONIO. Thou know'st that all my fortunes are at sea; | Antonio. You know that all my assets are at sea; | ||
Neither have I money nor commodity | I have neither money nor goods | ||
To raise a present sum; therefore go forth, | To record a current sum; Therefore go | ||
Try what my credit can in Venice do; | Try what my credit in Venice can do. | ||
That shall be rack'd, even to the uttermost, | That should even be up to the utmost, | ||
To furnish thee to Belmont to fair Portia. | Submit to Belmont to Fair Portia. | ||
Go presently inquire, and so will I, | Currently go after, and I too, me, me, | ||
Where money is; and I no question make | Where there is money; And I don't ask | ||
To have it of my trust or for my sake. Exeunt | To have my trust or my sake. Exeunt | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Belmont. PORTIA'S house | Belmont. Portias Haus | ||
Enter PORTIA with her waiting-woman, NERISSA | Enter Portia with your maintenance woman Nerissa | ||
PORTIA. By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this | Portia. After my Troth, Nerissa, my small body is neat of it | ||
great world. | Big world. | ||
NERISSA. You would be, sweet madam, if your miseries were in | Nerissa. You would be cute woman if her misery were there | ||
the | the | ||
same abundance as your good fortunes are; and yet, for aught | The same frequency as your happiness; And yet for something | ||
I | I | ||
see, they are as sick that surfeit with too much as they that | See you are so sick that you drown out too much | ||
starve with nothing. It is no mean happiness, therefore, to | starve with nothing. It is therefore not a mean happiness to | ||
be | be | ||
seated in the mean: superfluity come sooner by white hairs, | Sitting in the mean: Former comes from white hair, | ||
but | but | ||
competency lives longer. | Competence lives longer. | ||
PORTIA. Good sentences, and well pronounc'd. | Portia. Good sentences and well. | ||
NERISSA. They would be better, if well followed. | Nerissa. They would be better if they were well followed. | ||
PORTIA. If to do were as easy as to know what were good to do, | Portia. If it was to be done, it was so easy to know what was good to do | ||
chapels had been churches, and poor men's cottages princes' | Chapels were churches and poor men's huts for princes. | ||
palaces. It is a good divine that follows his own | Palaces. It is a good goddess that follows his own | ||
instructions; I | Instructions; I | ||
can easier teach twenty what were good to be done than to be | Can teach what was good to do than to be than to be | ||
one | one | ||
of the twenty to follow mine own teaching. The brain may | of the twenty to follow my own apprenticeship. The brain can | ||
devise | develop | ||
laws for the blood, but a hot temper leaps o'er a cold | Laws for the blood, but a hot temperament jumps through a cold | ||
decree; | Decree; | ||
such a hare is madness the youth, to skip o'er the meshes of | Such a rabbit is amazing the youngsters to skip the networks of | ||
good | gut | ||
counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion | Advice the cripple. But this reasoning is not in fashion | ||
to | to | ||
choose me a husband. O me, the word 'choose'! I may neither | Choose a husband. O I, the word 'choose'! I am not allowed to | ||
choose who I would nor refuse who I dislike; so is the will | Choose who I would not reject who I don't like; So is the will | ||
of a | from A | ||
living daughter curb'd by the will of a dead father. Is it | Living daughter built in by the will of a dead father. Is it | ||
not | Not | ||
hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none? | Hard, Nerissa that I can't choose or do not reject any? | ||
NERISSA. Your father was ever virtuous, and holy men at their | Nerissa. Your father was always virtuous and holy men with hers | ||
death | Tod | ||
have good inspirations; therefore the lott'ry that he hath | have good inspiration; Hence the Lott'ry that he has | ||
devised in these three chests, of gold, silver, and lead- | developed in these three gold, silver and lead chests. | ||
whereof | for what | ||
who chooses his meaning chooses you- will no doubt never be | Whoever chooses its meaning, you will undoubtedly never be | ||
chosen by any rightly but one who you shall rightly love. But | Rightly selected by everyone that you will rightly love. but | ||
what warmth is there in your affection towards any of these | What heat is there in their affection for all of this | ||
princely suitors that are already come? | Priny applicants who have already come? | ||
PORTIA. I pray thee over-name them; and as thou namest them, I | Portia. I pray you to spend the night; And as you name it, I | ||
will | Will | ||
describe them; and according to my description, level at my | describe; and according to my description level with me | ||
affection. | Affection. | ||
NERISSA. First, there is the Neapolitan prince. | Nerissa. First, there is the Neapolitan prince. | ||
PORTIA. Ay, that's a colt indeed, for he doth nothing but talk | Portia. Ay, that is indeed a stallion foal, because it takes nothing more than talking | ||
of | from | ||
his horse; and he makes it a great appropriation to his own | his horse; And he makes it a great appropriation for his own | ||
good | gut | ||
parts that he can shoe him himself; I am much afear'd my lady | Parts that he can peel him; I'm a lot of Apere, my lady | ||
his | his | ||
mother play'd false with a smith. | Mother played wrong with a blacksmith. | ||
NERISSA. Then is there the County Palatine. | Nerissa. Then there is the county palatin. | ||
PORTIA. He doth nothing but frown, as who should say 'An you | Portia. He is nothing more than the forehead than who should say: “You | ||
will | Will | ||
not have me, choose.' He hears merry tales and smiles not. I | I don't have myself, choose. 'He hears happy stories and doesn't smile. I | ||
fear | fear | ||
he will prove the weeping philosopher when he grows old, | He will prove to the crying philosophers when he gets old | ||
being so | be so | ||
full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be | Full of unultant sadness in his youth. I preferred to be | ||
married | married | ||
to a death's-head with a bone in his mouth than to either of | to a death head with a bone in the mouth than to one of | ||
these. God defend me from these two! | this. God defend me before these two! | ||
NERISSA. How say you by the French lord, Monsieur Le Bon? | Nerissa. How do you say about French Mr. Monsieur Le Bon? | ||
PORTIA. God made him, and therefore let him pass for a man. In | Portia. God made him and therefore let him pass for a man. in the | ||
truth, I know it is a sin to be a mocker, but he- why, he | Truth, I know it is a sin to be a ridicule, but he, why, he | ||
hath a | hat a | ||
horse better than the Neapolitan's, a better bad habit of | Horse better than the Neapolitan, a better bad habit of | ||
frowning than the Count Palatine; he is every man in no man. | Frown as the Grafpalatin; He is no man in anyone. | ||
If a | When a | ||
throstle sing he falls straight a-cap'ring; he will fence | Throstle sings he just falls a-cap'ring; He will fence | ||
with | With | ||
his own shadow; if I should marry him, I should marry twenty | his own shadow; If I should marry him, I should marry twenty | ||
husbands. If he would despise me, I would forgive him; for if | Husbands. If he despised me, I would forgive him; For IF | ||
he | is | ||
love me to madness, I shall never requite him. | Love me for madness, I will never ask for it. | ||
NERISSA. What say you then to Falconbridge, the young baron of | Nerissa. Then what do you say about Falconbridge, the young baron of | ||
England? | England? | ||
PORTIA. You know I say nothing to him, for he understands not | Portia. You know I don't tell him anything because he doesn't understand it | ||
me, | me, | ||
nor I him: he hath neither Latin, French, nor Italian, and | nor I he: he has neither Latin, French nor Italian, and he has | ||
you | she | ||
will come into the court and swear that I have a poor | Will come to the Court and swear that I have a poor | ||
pennyworth | Pennyworth | ||
in the English. He is a proper man's picture; but alas, who | In the English. He is the image of a real man; But unfortunately who | ||
can | can | ||
converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I think he | Entertain with a stupid show? How strange is it suitable! I think he | ||
bought his doublet in Italy, his round hose in France, his | Bought his double in Italy, his round hose in France | ||
bonnet | Engine Hood | ||
in Germany, and his behaviour everywhere. | in Germany and its behavior everywhere. | ||
NERISSA. What think you of the Scottish lord, his neighbour? | Nerissa. What do you think of the Scottish Lord, his neighbor? | ||
PORTIA. That he hath a neighbourly charity in him, for he | Portia. That he has a neighborly charity organization in him, because he | ||
borrowed | borrow | ||
a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay | A box of the English's ear and swore that he would pay | ||
him | him | ||
again when he was able; I think the Frenchman became his | Again when he was able; I think the Frenchman became his | ||
surety, | Security, | ||
and seal'd under for another. | And seals for another. | ||
NERISSA. How like you the young German, the Duke of Saxony's | Nerissa. How like you the young German, the Duke of Saxony | ||
nephew? | Nephew? | ||
PORTIA. Very vilely in the morning when he is sober; and most | Portia. Very quiet in the morning when he is sober; And most | ||
vilely in the afternoon when he is drunk. When he is best, he | Stamm in the afternoon when he is drunk. When he's best, he | ||
is | is | ||
a little worse than a man, and when he is worst, he is little | A little worse than a man, and when he's worst, he is small | ||
better than a beast. An the worst fall that ever fell, I hope | Better than an animal. And the worst case that has ever fallen, I hope | ||
I | I | ||
shall make shift to go without him. | Should change to go without it. | ||
NERISSA. If he should offer to choose, and choose the right | Nerissa. If he should offer to choose and choose the right | ||
casket, | Casket, | ||
you should refuse to perform your father's will, if you | You should refuse to carry out your father's will if you | ||
should | should | ||
refuse to accept him. | refuse to accept him. | ||
PORTIA. Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a | Portia. Therefore, out of fear of the worst, I pray when you A | ||
deep | deep | ||
glass of Rhenish wine on the contrary casket; for if the | Glass Rhenische Wine On the contrary, Sarft; For if the | ||
devil be | Be devil | ||
within and that temptation without, I know he will choose it. | Within and this temptation without me I know that he will choose it. | ||
I | I | ||
will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge. | I will do everything, nerissa, um I will be married to a sponge. | ||
NERISSA. You need not fear, lady, the having any of these | Nerissa. You don't need afraid, lady, that has something of it | ||
lords; | Men's; | ||
they have acquainted me with their determinations, which is | You got to know me with your provisions, namely | ||
indeed to return to their home, and to trouble you with no | Indeed, to return to your house and without No. | ||
more | more | ||
suit, unless you may be won by some other sort than your | Suit unless you can be won from a different kind than yours | ||
father's | Father | ||
imposition, depending on the caskets. | Reference, depending on the boxes. | ||
PORTIA. If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste | Portia. If I live as old as Sibylla, I will be a keush | ||
as | how | ||
Diana, unless I be obtained by the manner of my father's | Diana, unless I will be preserved by the nature of the father | ||
will. I | Will. I | ||
am glad this parcel of wooers are so reasonable; for there is | I am glad that this package is so reasonable for advertisingants; Because there is | ||
not | Not | ||
one among them but I dote on his very absence, and I pray God | One of them, but I have his absence and I pray God | ||
grant them a fair departure. | Give them a fair departure. | ||
NERISSA. Do you not remember, lady, in your father's time, a | Nerissa. Don't you remember, Lady, in the time of your father, a | ||
Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in | Venetian, a scholar and a soldier who came here | ||
company of | Society of | ||
the Marquis of Montferrat? | The Marquis of Montferrat? | ||
PORTIA. Yes, yes, it was Bassanio; as I think, so was he | Portia. Yes, yes, it was bassanio; I think he was too | ||
call'd. | Call them. | ||
NERISSA. True, madam; he, of all the men that ever my foolish | Nerissa. True, Madam; He, from all the men who always my fool | ||
eyes | Eyes | ||
look'd upon, was the best deserving a fair lady. | If you look at it, the best deserved was a fair woman. | ||
PORTIA. I remember him well, and I remember him worthy of thy | Portia. I remember him well and I remember him who deserves you | ||
praise. | praise. | ||
Enter a SERVINGMAN | Enter a servant | ||
How now! what news? | Like right now! what news? | ||
SERVINGMAN. The four strangers seek for you, madam, to take | Servant. The four strangers are looking for them to take Madam to take | ||
their | her | ||
leave; and there is a forerunner come from a fifth, the | leaving; And there is a forerunner of a fifth who | ||
Prince of | Prince of | ||
Morocco, who brings word the Prince his master will be here | Morocco, who brings the prince, his master, with the word | ||
to-night. | This evening. | ||
PORTIA. If I could bid the fifth welcome with so good heart as | Portia. If I could handle the fifth reception with such a good heart as | ||
I | I | ||
can bid the other four farewell, I should be glad of his | Can give the other four farewell loss, I should be happy about him | ||
approach; if he have the condition of a saint and the | approach; If he has the condition of a saint and that | ||
complexion | Color | ||
of a devil, I had rather he should shrive me than wive me. | I preferred to have a devil that he should walk than eat me. | ||
Come, Nerissa. Sirrah, go before. | Come on, Nerissa. Syrrah, go beforehand. | ||
Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the | While we close the gate on a Wooer, another knocks on the | ||
door. Exeunt | Door. Exit | ||
SCENE III. | Scene III. | ||
Venice. A public place | Venice. A public place | ||
Enter BASSANIO With SHYLOCK the Jew | Enter bassanio with Shylock, the Jews | ||
SHYLOCK. Three thousand ducats- well. | Shylock. Three thousand ducats- now. | ||
BASSANIO. Ay, sir, for three months. | Bassanio. Ay, Sir, for three months. | ||
SHYLOCK. For three months- well. | Shylock. For three months. | ||
BASSANIO. For the which, as I told you, Antonio shall be bound. | Bassanio. For what, as I told you, Antonio should be bound. | ||
SHYLOCK. Antonio shall become bound- well. | Shylock. Antonio is limited. | ||
BASSANIO. May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know | Bassanio. Can you correct me Will you delight me Should I know | ||
your | your | ||
answer? | Answers? | ||
SHYLOCK. Three thousand ducats for three months, and Antonio | Shylock. Three thousand ducats for three months and Antonio | ||
bound. | bound. | ||
BASSANIO. Your answer to that. | Bassanio. Your answer to that. | ||
SHYLOCK. Antonio is a good man. | Shylock. Antonio is a good man. | ||
BASSANIO. Have you heard any imputation to the contrary? | Bassanio. Did you hear the opposite imputation? | ||
SHYLOCK. Ho, no, no, no, no; my meaning in saying he is a good | Shylock. Ho, no, no, no, no; My meaning when I say it is good | ||
man | Mann | ||
is to have you understand me that he is sufficient; yet his | is to have that you understand me that it is sufficient; but his | ||
means | means | ||
are in supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, | are in assumption: he has an Argosy bound to Tripolis, | ||
another | Another | ||
to the Indies; I understand, moreover, upon the Rialto, he | To the India; I also understand on the Rialto, he, he | ||
hath a | hat a | ||
third at Mexico, a fourth for England- and other ventures he | Third in Mexico, a fourth for England and other companies that he | ||
hath, squand'red abroad. But ships are but boards, sailors | pressed abroad. But ships are just boards, seafarers | ||
but | but | ||
men; there be land-rats and water-rats, water-thieves and | Men; There is a landrate and water rate, waterproof and | ||
land-thieves- I mean pirates; and then there is the peril of | Land-thieves- I my pirates; And then there is the risk of | ||
waters, winds, and rocks. The man is, notwithstanding, | Water, winds and rocks. The man is still | ||
sufficient. Three thousand ducats- I think I may take his | sufficient. Three thousand ducats- I think I can take his | ||
bond. | Binding. | ||
BASSANIO. Be assur'd you may. | Bassanio. Be insured, you can. | ||
SHYLOCK. I will be assur'd I may; and, that I may be assured, I | Shylock. I will be insured, I can; And that I can be insured, me | ||
will bethink me. May I speak with Antonio? | Wants to cheat me. Can I speak to Antonio? | ||
BASSANIO. If it please you to dine with us. | Bassanio. If please feed you with us. | ||
SHYLOCK. Yes, to smell pork, to eat of the habitation which | Shylock. Yes, to smell pork, eat from the dwelling that | ||
your | your | ||
prophet, the Nazarite, conjured the devil into! I will buy | Prophet, the Nazarite, conjured up the devil in! I'm going to buy | ||
with | With | ||
you, sell with you, talk with you, walk with you, and so | You, sell with you, speak to you, go with you and such | ||
following; but I will not eat with you, drink with you, nor | follows; But I won't eat with you, drink with you or still | ||
pray | pray | ||
with you. What news on the Rialto? Who is he comes here? | with you. What news about the Rialto? Who does he come here? | ||
Enter ANTONIO | Enter Antonio | ||
BASSANIO. This is Signior Antonio. | Bassanio. This is a signior Antonio. | ||
SHYLOCK. [Aside] How like a fawning publican he looks! | Shylock. [Aside] How a falsified publicman looks! | ||
I hate him for he is a Christian; | I hate him because he is a Christian; | ||
But more for that in low simplicity | But more for that in low simplicity | ||
He lends out money gratis, and brings down | He lends money for free and puts it down | ||
The rate of usance here with us in Venice. | The rate of use here in Venice. | ||
If I can catch him once upon the hip, | If I can catch him on my hips | ||
I will feed fat the ancient grudge I bear him. | I will feed the old grudter that I stand. | ||
He hates our sacred nation; and he rails, | He hates our Holy Nation; And he seemed | ||
Even there where merchants most do congregate, | Even where the merchants gather the most, | ||
On me, my bargains, and my well-won thrift, | On me, my bargains and my colorful economy, | ||
Which he calls interest. Cursed be my tribe | What he calls interest. I am cursed my trunk | ||
If I forgive him! | When I give him! | ||
BASSANIO. Shylock, do you hear? | Bassanio. Shylock, do you hear? | ||
SHYLOCK. I am debating of my present store, | Shylock. I am discussing my current store, | ||
And, by the near guess of my memory, | And by the close presumption of my memory, | ||
I cannot instantly raise up the gross | I can't raise the gross immediately | ||
Of full three thousand ducats. What of that? | Of full three thousand ducats. What about it? | ||
Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, | Tubal, a wealthy Hebrews of my tribe, | ||
Will furnish me. But soft! how many months | Will submit me. But soft! how many months | ||
Do you desire? [To ANTONIO] Rest you fair, good signior; | Do you wish? [To Antonio] rest fair, good signior; | ||
Your worship was the last man in our mouths. | Your worship was the last man in our mouth. | ||
ANTONIO. Shylock, albeit I neither lend nor borrow | Antonio. Shylock, although I neither loan nor lending | ||
By taking nor by giving of excess, | By taking over or by excess, | ||
Yet, to supply the ripe wants of my friend, | But to provide my friend's mature needs, | ||
I'll break a custom. [To BASSANIO] Is he yet possess'd | I will break a custom. [According to Bassanio] is he still has? | ||
How much ye would? | How much would you? | ||
SHYLOCK. Ay, ay, three thousand ducats. | Shylock. Ay, is three thousand ducats. | ||
ANTONIO. And for three months. | Antonio. And for three months. | ||
SHYLOCK. I had forgot- three months; you told me so. | Shylock. I had forgotten three months; You told me. | ||
Well then, your bond; and, let me see- but hear you, | Well, then your bond; And let me see, but listen to you | ||
Methoughts you said you neither lend nor borrow | Motions they said about | ||
Upon advantage. | On an advantage. | ||
ANTONIO. I do never use it. | Antonio. I never use it. | ||
SHYLOCK. When Jacob graz'd his uncle Laban's sheep- | Shylock. When Jacob creates his uncle Laban's sheep. | ||
This Jacob from our holy Abram was, | This Jacob was from our holy Abram, | ||
As his wise mother wrought in his behalf, | When his wise mother worked in his name, | ||
The third possessor; ay, he was the third- | The third owner; Yes, he was the third | ||
ANTONIO. And what of him? Did he take interest? | Antonio. And what about him? Did he be interested? | ||
SHYLOCK. No, not take interest; not, as you would say, | Shylock. No, not interested; not how they would say | ||
Directly int'rest; mark what Jacob did: | Directly int'rest; Mark what Jacob did: | ||
When Laban and himself were compromis'd | When Laban and he were compromises himself | ||
That all the eanlings which were streak'd and pied | That all the Eanlings who were striped and left | ||
Should fall as Jacob's hire, the ewes, being rank, | Should fall as a Jacob's attitude that the e -sheep is ranked, | ||
In end of autumn turned to the rams; | At the end of autumn, the ram turned; | ||
And when the work of generation was | And when the work of the generation was | ||
Between these woolly breeders in the act, | Indeed between these wool breeders, | ||
The skilful shepherd pill'd me certain wands, | The clever shepherd's pill gave me certain magic bars, | ||
And, in the doing of the deed of kind, | And in fact the act of kind, | ||
He stuck them up before the fulsome ewes, | He stuck them in front of the fulsomes, | ||
Who, then conceiving, did in eaning time | Then who was in time in time | ||
Fall parti-colour'd lambs, and those were Jacob's. | Autumn parti-colored lambs, and these were Jacobs. | ||
This was a way to thrive, and he was blest; | This was a way to thrive and he was blessed; | ||
And thrift is blessing, if men steal it not. | And economy is a blessing when men don't steal it. | ||
ANTONIO. This was a venture, sir, that Jacob serv'd for; | Antonio. This was a company, Sir, the Jacob for; | ||
A thing not in his power to bring to pass, | One thing is not in his power | ||
But sway'd and fashion'd by the hand of heaven. | But fluctuated and fashionable from the hand of the sky. | ||
Was this inserted to make interest good? | Was this inserted to make up for the interest? | ||
Or is your gold and silver ewes and rams? | Or are your gold and silver mother sheep and ram? | ||
SHYLOCK. I cannot tell; I make it breed as fast. | Shylock. I can not say it; I let it breed it so quickly. | ||
But note me, signior. | But note me, significantly. | ||
ANTONIO. [Aside] Mark you this, Bassanio, | Antonio. [Apart] mark this, bassanio, | ||
The devil can cite Scripture for his purpose. | The devil can quote the font for its purpose. | ||
An evil soul producing holy witness | An evil soul that Holy witness produces | ||
Is like a villain with a smiling cheek, | Is like a villain with a smiling cheek | ||
A goodly apple rotten at the heart. | Lazy a good apple in the heart. | ||
O, what a goodly outside falsehood hath! | Oh, what a good outdoor truth has! | ||
SHYLOCK. Three thousand ducats- 'tis a good round sum. | Shylock. Three thousands of ducats- it's a good round sum. | ||
Three months from twelve; then let me see, the rate- | Three months from twelve; Then let me see the tariff | ||
ANTONIO. Well, Shylock, shall we be beholding to you? | Antonio. Well, Shylock, should we see you? | ||
SHYLOCK. Signior Antonio, many a time and oft | Shylock. Signior Antonio, often and often | ||
In the Rialto you have rated me | In the Rialto you rated me | ||
About my moneys and my usances; | About my funds and my overuse; | ||
Still have I borne it with a patient shrug, | I still wore it with a patient with my shoulders | ||
For suff'rance is the badge of all our tribe; | Because the silk is the badge of all of our trunk; | ||
You call me misbeliever, cut-throat dog, | You call me wrong, half -cut, Cuthroat Dog, | ||
And spit upon my Jewish gaberdine, | And spits on my Jewish Gaberdine, | ||
And all for use of that which is mine own. | And everything for the use of what mine is. | ||
Well then, it now appears you need my help; | Well, then it seems that you need my help. | ||
Go to, then; you come to me, and you say | Then go; You come to me and say | ||
Shylock, we would have moneys.' You say so- | Shylock, we would have money. ' You say- | ||
You that did void your rheum upon my beard | You who are worth your rheum on my beard | ||
And foot me as you spurn a stranger cur | And tap me as you smoke a stranger | ||
Over your threshold; moneys is your suit. | Above her threshold; Gelder is your suit. | ||
What should I say to you? Should I not say | What can I tell you? Shouldn't I say | ||
Hath a dog money? Is it possible | Has a dog money? Is it possible | ||
A cur can lend three thousand ducats?' Or | Can a Cur lend three thousand ducats? ' Or | ||
Shall I bend low and, in a bondman's key, | Should I bend low and in a Bondman key, | ||
With bated breath and whisp'ring humbleness, | With the breath and the demisp'ring humility, | ||
Say this: | Say that: | ||
Fair sir, you spit on me on Wednesday last, | Fair Sir, they spit me on the last Wednesday that I spat on Wednesday | ||
You spurn'd me such a day; another time | You spurned me such a day; another time | ||
You call'd me dog; and for these courtesies | You call me a dog; and for these courtesy | ||
I'll lend you thus much moneys'? | I will borrow so much money to you? | ||
ANTONIO. I am as like to call thee so again, | Antonio. I want to call you again | ||
To spit on thee again, to spurn thee too. | To spit on you again, to smoke you too. | ||
If thou wilt lend this money, lend it not | If you borrow this money, don't borrow it | ||
As to thy friends- for when did friendship take | As for your friends- for when friendship took | ||
A breed for barren metal of his friend?- | A breed for his friend's barren metal?- | ||
But lend it rather to thine enemy, | But lend it to your enemy | ||
Who if he break thou mayst with better face | Who, if he breaks with a better face, Mayst | ||
Exact the penalty. | Exactly the punishment. | ||
SHYLOCK. Why, look you, how you storm! | Shylock. Why, see how you storm! | ||
I would be friends with you, and have your love, | I would be friends with you and have your love | ||
Forget the shames that you have stain'd me with, | Forget the shame with which you have been with me, | ||
Supply your present wants, and take no doit | Provide your current wishes and do not take a doit | ||
Of usance for my moneys, and you'll not hear me. | From use for my funds and you won't hear me. | ||
This is kind I offer. | This is friendly that I offer. | ||
BASSANIO. This were kindness. | Bassanio. That was friendliness. | ||
SHYLOCK. This kindness will I show. | Shylock. I will show this friendliness. | ||
Go with me to a notary, seal me there | Go to a notary with me, sealed me there | ||
Your single bond, and, in a merry sport, | Your only bond and in a happy sport, | ||
If you repay me not on such a day, | If you don't pay me back on such a day | ||
In such a place, such sum or sums as are | In such a place such sums or sums are as | ||
Express'd in the condition, let the forfeit | Expressed in the condition, leave the loss | ||
Be nominated for an equal pound | Be nominated for the same pound | ||
Of your fair flesh, to be cut off and taken | Your fair meat to be cut off and taken | ||
In what part of your body pleaseth me. | In which part of your body I delight me. | ||
ANTONIO. Content, in faith; I'll seal to such a bond, | Antonio. Content in faith; I will seal such a bond | ||
And say there is much kindness in the Jew. | And say there is a lot of friendliness in the Jew. | ||
BASSANIO. You shall not seal to such a bond for me; | Bassanio. You are not allowed to seal such a bond for me; | ||
I'll rather dwell in my necessity. | I would rather live in my necessity. | ||
ANTONIO. Why, fear not, man; I will not forfeit it; | Antonio. Why, don't fear, man; I will not extend it; | ||
Within these two months- that's a month before | Within this two months- this is a month earlier | ||
This bond expires- I do expect return | This bond runs- I expect returns | ||
Of thrice three times the value of this bond. | Of three times three times as large as the value of this bond. | ||
SHYLOCK. O father Abram, what these Christians are, | Shylock. O Father Abram what these Christians are, | ||
Whose own hard dealings teaches them suspect | Whose own hard shops teach you suspicious | ||
The thoughts of others! Pray you, tell me this: | The thoughts of others! You pray, tell me that: | ||
If he should break his day, what should I gain | If he should break his day, what should I win? | ||
By the exaction of the forfeiture? | By executing the expiry? | ||
A pound of man's flesh taken from a man | A pound of a man's meat that was taken from a man | ||
Is not so estimable, profitable neither, | Is not so valuable either, profitable, not even | ||
As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, | As meat from Mutons, beef or goats. I say, | ||
To buy his favour, I extend this friendship; | To buy his favor, I extend this friendship; | ||
If he will take it, so; if not, adieu; | If he will take it; If not, good; | ||
And, for my love, I pray you wrong me not. | And for my love I pray that you don't do me wrong. | ||
ANTONIO. Yes, Shylock, I will seal unto this bond. | Antonio. Yes, Shylock, I will seal this bond. | ||
SHYLOCK. Then meet me forthwith at the notary's; | Shylock. Then meet the notary immediately; | ||
Give him direction for this merry bond, | Give him instructions for this happy bond, | ||
And I will go and purse the ducats straight, | And I will be transferred straight on the ducats | ||
See to my house, left in the fearful guard | See in my house, calmly in the anxious guard | ||
Of an unthrifty knave, and presently | An incredible villain and currently | ||
I'll be with you. | I'll be with you. | ||
ANTONIO. Hie thee, gentle Jew. Exit SHYLOCK | Antonio. Hie, you, gentle Jew. Leave Shylock | ||
The Hebrew will turn Christian: he grows kind. | The Hebrew becomes Christian: he becomes friendly. | ||
BASSANIO. I like not fair terms and a villain's mind. | Bassanio. I don't like fair terms and the mind of a villain. | ||
ANTONIO. Come on; in this there can be no dismay; | Antonio. Come on; There can be no dismay in it; | ||
My ships come home a month before the day. Exeunt | My ships come home a month before the day. Exeunt | ||
ACT II. SCENE I. | Act II. Szene I. | ||
Belmont. PORTIA'S house | Belmont. Portias Haus | ||
Flourish of cornets. Enter the PRINCE of MOROCCO, a tawny Moor | Cores thrive. Enter the Prince of Morocco, a scholarly moor | ||
all in white, | Everything in white, | ||
and three or four FOLLOWERS accordingly, with PORTIA, NERISSA, | and three or four followers accordingly with portia, Nerissa, | ||
and train | and train | ||
PRINCE OF Morocco. Mislike me not for my complexion, | Prince of Morocco. I like myself wrong for my complexion | ||
The shadowed livery of the burnish'd sun, | The shadowed paint of the burning sun, | ||
To whom I am a neighbour, and near bred. | Who I am a neighbor and were grown near. | ||
Bring me the fairest creature northward born, | Bring me the most beautiful creature born north | ||
Where Phoebus' fire scarce thaws the icicles, | Where Phoebus' fire briefly build up the icicles, | ||
And let us make incision for your love | And let us make a cut for your love | ||
To prove whose blood is reddest, his or mine. | To prove whose blood reddish, being or mine. | ||
I tell thee, lady, this aspect of mine | I tell you, lady, this aspect of me | ||
Hath fear'd the valiant; by my love, I swear | Has the Valiant fear; I swear through my love | ||
The best-regarded virgins of our clime | The best -mentioned virgins in our climate | ||
Have lov'd it too. I would not change this hue, | I also loved it. I would not change this color | ||
Except to steal your thoughts, my gentle queen. | Except to steal your thoughts, my gentle queen. | ||
PORTIA. In terms of choice I am not solely led | Portia. I am not just guided with regard to the choice | ||
By nice direction of a maiden's eyes; | By beautiful direction of the eyes of a virgin; | ||
Besides, the lott'ry of my destiny | Also the Lott'ry of my fate | ||
Bars me the right of voluntary choosing. | Prohibit me the right to voluntary choice. | ||
But, if my father had not scanted me, | But if my father hadn't hardened me | ||
And hedg'd me by his wit to yield myself | And Hedg had me through his joke to show myself | ||
His wife who wins me by that means I told you, | His wife, who wins me with it, means that I have told you | ||
Yourself, renowned Prince, then stood as fair | Itself, well -known prince, then it stood as fair | ||
As any comer I have look'd on yet | Like any corners that I still looked at | ||
For my affection. | For my affection. | ||
PRINCE OF MOROCCO. Even for that I thank you. | Prince of Morocco. I also thank you for that. | ||
Therefore, I pray you, lead me to the caskets | So I pray you, lead myself to the boxes | ||
To try my fortune. By this scimitar, | To try my fortune. From this scimitar, | ||
That slew the Sophy and a Persian prince, | This killed the Sophie and a Persian prince, | ||
That won three fields of Sultan Solyman, | That won three fields of Sultan Solyman, | ||
I would o'erstare the sternest eyes that look, | I would go down the strictest eyes that look | ||
Outbrave the heart most daring on the earth, | The heart dares to earth most, | ||
Pluck the young sucking cubs from the she-bear, | Pluck the young suction boys from the sheer railway, | ||
Yea, mock the lion when 'a roars for prey, | Yes, they mock the lion when a roaring prey, | ||
To win thee, lady. But, alas the while! | To win you, lady. But unfortunately the time! | ||
If Hercules and Lichas play at dice | When Hercules and Lichas play at cubes | ||
Which is the better man, the greater throw | Which is the better man, the bigger throw | ||
May turn by fortune from the weaker band. | Can turn through the luck of the weaker band. | ||
So is Alcides beaten by his page; | This is how alcides are beaten on his side; | ||
And so may I, blind Fortune leading me, | And so I can, blind happiness that leads me | ||
Miss that which one unworthier may attain, | Miss what an undesirable can achieve, | ||
And die with grieving. | And die with grief. | ||
PORTIA. You must take your chance, | Portia. You have to take your chance | ||
And either not attempt to choose at all, | And either do not try to choose at all | ||
Or swear before you choose, if you choose wrong, | Or swear before choosing if you choose wrong | ||
Never to speak to lady afterward | Never talk to lady afterwards | ||
In way of marriage; therefore be advis'd. | In the way of marriage; therefore his advis'd. | ||
PRINCE OF MOROCCO. Nor will not; come, bring me unto my chance. | Prince of Morocco. Not yet; Come on, bring me to my chance. | ||
PORTIA. First, forward to the temple. After dinner | Portia. First forward to the temple. After dinner | ||
Your hazard shall be made. | Your danger should exist. | ||
PRINCE OF MOROCCO. Good fortune then, | Prince of Morocco. Good luck, then, | ||
To make me blest or cursed'st among men! | To make myself too amazing or curse among men! | ||
[Cornets, and exeunt] | [Cornets and abandoned] | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Venice. A street | Venice. A street | ||
Enter LAUNCELOT GOBBO | Enter Launcelot Gobbo | ||
LAUNCELOT. Certainly my conscience will serve me to run from | Launcelot. Certainly my conscience will serve from which I can run | ||
this | Dies | ||
Jew my master. The fiend is at mine elbow and tempts me, | Jude my master. The fiend is on my elbow and tries me | ||
saying | saying | ||
to me 'Gobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelot' or 'good | For me 'Gobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelot' or 'good | ||
Gobbo' or | Gobbo 'or | ||
good Launcelot Gobbo, use your legs, take the start, run | Good Launkelot Gobbo, use your legs, take the start, run | ||
away.' | A way. ' | ||
My conscience says 'No; take heed, honest Launcelot, take | My conscience says' no; Please note, honestly Launkelot, take | ||
heed, | note, | ||
honest Gobbo' or, as aforesaid, 'honest Launcelot Gobbo, do | honest gobbo 'or, as mentioned above,' honest Launkelot Gobbo, to | ||
not | Not | ||
run; scorn running with thy heels.' Well, the most courageous | Run; Pleasure with your paragraphs. 'Well, the brave | ||
fiend bids me pack. 'Via!' says the fiend; 'away!' says the | Fiend offers me a pack. 'Above!' says the fully; 'A way!' says that | ||
fiend. 'For the heavens, rouse up a brave mind' says the | Devil. "They increase a brave spirit for heaven," says that | ||
fiend | Devil | ||
and run.' Well, my conscience, hanging about the neck of my | And run. ' Well, my conscience, hung over my neck | ||
heart, says very wisely to me 'My honest friend Launcelot, | Heart, tells me very wise: 'My honest friend Launcelot, | ||
being | being | ||
an honest man's son' or rather 'an honest woman's son'; for | the son of an honest man or rather "the son of an honest woman"; to the | ||
indeed my father did something smack, something grow to, he | In fact, my father struck something, something grows, he, he, he | ||
had a | Had A | ||
kind of taste- well, my conscience says 'Launcelot, budge | Type of taste- my conscience says' Launcelot, Budge | ||
not.' | Not.' | ||
Budge,' says the fiend. 'Budge not,' says my conscience. | Budge, «says the fully. "Don't chunk," says my conscience. | ||
Conscience,' say I, (you counsel well.' 'Fiend,' say I, 'you | Conscience, 'I say (you advise it well.' 'Fiend', I say you, you, you | ||
counsel well.' To be rul'd by my conscience, I should stay | Council good. 'To be ruled by my conscience, I should stay | ||
with | With | ||
the Jew my master, who- God bless the mark!- is a kind of | The Jew, my master, will bless God the sign- is a kind of kind of | ||
devil; | Devil; | ||
and, to run away from the Jew, I should be ruled by the | And to run away from the Jew, I should be ruled by the | ||
fiend, | Devil, | ||
who- saving your reverence!- is the devil himself. Certainly | Who saved your awe- is the devil itself. Certainly | ||
the | the | ||
Jew is the very devil incarnation; and, in my conscience, my | Jew is the devil's incarnation; And in my conscience mine | ||
conscience is but a kind of hard conscience to offer to | Conscience is only a kind of hard conscience | ||
counsel | Rat | ||
me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly | I stay with the Jew. The fully gives the friendlier | ||
counsel. I will run, fiend; my heels are at your commandment; | Advice. I will run, devil; My paragraphs are in their bid; | ||
I | I | ||
will run. | I'll run. | ||
Enter OLD GOBBO, with a basket | Enter the old gobbo with a basket | ||
GOBBO. Master young man, you, I pray you, which is the way to | Gobbo. Master young man, you, I pray you what the way is | ||
master Jew's? | Master Jew? | ||
LAUNCELOT. [Aside] O heavens! This is my true-begotten | Launcelot. [Aside] o sky! This is my true degree | ||
father, | Father, | ||
who, being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me | Who knows me more than sand blind, top -class blind, knows me | ||
not. | Not. | ||
I will try confusions with him. | I will try confusion with him. | ||
GOBBO. Master young gentleman, I pray you, which is the way to | Gobbo. Master young man, I pray you what the way is | ||
master Jew's? | Master Jew? | ||
LAUNCELOT. Turn up on your right hand at the next turning, but, | Launcelot. Turn on your right hand the next time you turn, but, | ||
at | at | ||
the next turning of all, on your left; marry, at the very | The next rotation of everyone, left; get married, on very much | ||
next | next | ||
turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the | Turn, do not turn a hand, but indirectly into the | ||
Jew's | or | ||
house. | Drink. | ||
GOBBO. Be God's sonties, 'twill be a hard way to hit! Can you | Gobbo. Be God's, 'Till is a difficult way to meet! Can you | ||
tell | tell | ||
me whether one Launcelot, that dwells with him, dwell with | I, whether a Launcelot who lives with him, lived with | ||
him or | he or | ||
no? | no? | ||
LAUNCELOT. Talk you of young Master Launcelot? [Aside] Mark | Launcelot. Are you talking about Young Master Launcelot? [Aside] Mark | ||
me | me | ||
now; now will I raise the waters.- Talk you of young Master | now; Now I will raise the water.- Say you from the young master | ||
Launcelot? | Launcelot? | ||
GOBBO. No master, sir, but a poor man's son; his father, though | Gobbo. Not a master, sir, but the son of a poor man; However, his father | ||
I | I | ||
say't, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, | Sag't, is an honest over -taxer poor man, and God thanked. | ||
well | Gut | ||
to live. | Life. | ||
LAUNCELOT. Well, let his father be what 'a will, we talk of | Launcelot. Well, let his father be what a will, we're talking | ||
young | jung | ||
Master Launcelot. | Meister Launcelot. | ||
GOBBO. Your worship's friend, and Launcelot, sir. | Gobbo. The friend of her adoration and Launkelot, Sir. | ||
LAUNCELOT. But I pray you, ergo, old man, ergo, I beseech you, | Launcelot. But I pray you, ergo, old man, ergo, I ask you | ||
talk | talk | ||
you of young Master Launcelot? | You from Young Master Launcelot? | ||
GOBBO. Of Launcelot, an't please your mastership. | Gobbo. From Launcelot, and please your championship. | ||
LAUNCELOT. Ergo, Master Launcelot. Talk not of Master | Launcelot. Ergo, Master Launcelot. Do not talk about the master | ||
Launcelot, | Launcelot, | ||
father; for the young gentleman, according to Fates and | Father; For the young gentleman, for fates and | ||
Destinies | Fate | ||
and such odd sayings, the Sisters Three and such branches of | and such strange sayings, the sisters three and such branches of | ||
learning, is indeed deceased; or, as you would say in plain | Learning, in fact died; Or as you would say in clear | ||
terms, gone to heaven. | Terms, gone to heaven. | ||
GOBBO. Marry, God forbid! The boy was the very staff of my age, | Gobbo. Marriage, God keep! The boy was the staff of my age, | ||
my | my | ||
very prop. | Very prop. | ||
LAUNCELOT. Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or | Launcelot. Do I look like a cudgel or a hut, a staff or a staff or a staff or staff? | ||
a | a | ||
prop? Do you know me, father? | Support? Do you know me, father? | ||
GOBBO. Alack the day, I know you not, young gentleman; but I | Gobbo. Alack, the day, I don't know you, young gentleman; but I | ||
pray | pray | ||
you tell me, is my boy- God rest his soul!- alive or dead? | You tell me, is my young rest out his soul!- alive or dead? | ||
LAUNCELOT. Do you not know me, father? | Launcelot. Don't you know me, father? | ||
GOBBO. Alack, sir, I am sand-blind; I know you not. | Gobbo. Alack, Sir, I'm sand blind; I do not know you. | ||
LAUNCELOT. Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of | Launcelot. No, if you had your eyes, you could fail | ||
the | the | ||
knowing me: it is a wise father that knows his own child. | You know me: it is a wise father who knows his own child. | ||
Well, | Spring, | ||
old man, I will tell you news of your son. Give me your | Old man, I'll tell you news about your son. give me your | ||
blessing; | Blessing; | ||
truth will come to light; murder cannot be hid long; a man's | The truth will come to light; Murder cannot be hidden long; of a man | ||
son | Son | ||
may, but in the end truth will out. | May, but in the end the truth will come out. | ||
GOBBO. Pray you, sir, stand up; I am sure you are not Launcelot | Gobbo. Pray you, sir, get up; I am sure you are not a launch | ||
my | my | ||
boy. | Young. | ||
LAUNCELOT. Pray you, let's have no more fooling about it, but | Launcelot. Pray you, let's not bring us anymore, but | ||
give | give | ||
me your blessing; I am Launcelot, your boy that was, your son | I your blessing; I am Launcelot, your boy who was, your son | ||
that is, your child that shall be. | That means your child should be. | ||
GOBBO. I cannot think you are my son. | Gobbo. I can't think that you are my son. | ||
LAUNCELOT. I know not what I shall think of that; but I am | Launcelot. I don't know what I will think about; but I am | ||
Launcelot, the Jew's man, and I am sure Margery your wife is | Launcelot, the man of the Jew, and I'm sure Margery is her wife | ||
my | my | ||
mother. | Mother. | ||
GOBBO. Her name is Margery, indeed. I'll be sworn, if thou be | Gobbo. Her name is indeed Margery. I will be sworn when you are | ||
Launcelot, thou art mine own flesh and blood. Lord worshipp'd | Launkelot, you are my own flesh and blood. Lord worship | ||
might he be, what a beard hast thou got! Thou hast got more | Could he be what kind of beard you have! You got more | ||
hair | Hair | ||
on thy chin than Dobbin my fill-horse has on his tail. | My filling horse has on your chin as a dobbin on his cock. | ||
LAUNCELOT. It should seem, then, that Dobbin's tail grows | Launcelot. So it should seem that Dobbin's tail grows | ||
backward; | backward; | ||
I am sure he had more hair of his tail than I have of my face | I am sure he had more hair from his cock when I got my face | ||
when I last saw him. | The last time I saw him. | ||
GOBBO. Lord, how art thou chang'd! How dost thou and thy master | Gobbo. Lord how art you are! How do you and your master? | ||
agree? I have brought him a present. How 'gree you now? | agree? I brought him a gift. How are you spreading now? | ||
LAUNCELOT. Well, well; but, for mine own part, as I have set up | Launcelot. Good Good; But for my own part, as I have set up | ||
my | my | ||
rest to run away, so I will not rest till I have run some | Rest to run away, so I won't rest until I ran something | ||
ground. | Floor. | ||
My master's a very Jew. Give him a present! Give him a | My master is a very Jew. Give him a gift! Give him a | ||
halter. I | Holster. AND | ||
am famish'd in his service; you may tell every finger I have | I am in his service; You can say to every finger I have | ||
with | With | ||
my ribs. Father, I am glad you are come; give me your present | My ribs. Father, I am glad that you came; Give me your gift | ||
to | to | ||
one Master Bassanio, who indeed gives rare new liveries; if I | a master bassanio who actually gives rare new paints; if I | ||
serve not him, I will run as far as God has any ground. O | Don't serve him, I will run as far as God. Ö | ||
rare | Rarely | ||
fortune! Here comes the man. To him, father, for I am a Jew, | Wealth! Here comes the man. To him, father, because I am a Jew, | ||
if I | if I | ||
serve the Jew any longer. | serve the Jew longer. | ||
Enter BASSANIO, with LEONARDO, with a FOLLOWER or two | Enter Bassanio with Leonardo with one or two successors | ||
BASSANIO. You may do so; but let it be so hasted that supper be | Bassanio. You can do this; But let it be so hasty that dinner | ||
ready at the farthest by five of the clock. See these letters | Ready of five of the clock. See these letters | ||
delivered, put the liveries to making, and desire Gratiano to | delivered to make the paints and to be desired Gratiano | ||
come anon to my lodging. Exit a SERVANT | Come to my accommodation. Leave a servant | ||
LAUNCELOT. To him, father. | Launcelot. To him, father. | ||
GOBBO. God bless your worship! | Gobbo. God bless your worship! | ||
BASSANIO. Gramercy; wouldst thou aught with me? | Bassanio. Gramency; Would you something with me? | ||
GOBBO. Here's my son, sir, a poor boy- | Gobbo. Here is my son, Sir, a poor boy. | ||
LAUNCELOT. Not a poor boy, sir, but the rich Jew's man, that | Launcelot. Not a poor boy, sir, but the man of the rich Jew, that | ||
would, | want, | ||
sir, as my father shall specify- | Sir as my father should indicate | ||
GOBBO. He hath a great infection, sir, as one would say, to | Gobbo. He has a great infection, as one would say, too | ||
serve- | Serious | ||
LAUNCELOT. Indeed the short and the long is, I serve the Jew, | Launcelot. In fact that is short and that is a long time, I serve the Jew. | ||
and | and | ||
have a desire, as my father shall specify- | Have a wish how my father should indicate. | ||
GOBBO. His master and he, saving your worship's reverence, are | Gobbo. His master and he, who saves the reverence of their worship, are | ||
scarce cater-cousins- | knapp Cater-Cousins- | ||
LAUNCELOT. To be brief, the very truth is that the Jew, having | Launcelot. To be short, the truth is that the Jew who has | ||
done | done | ||
me wrong, doth cause me, as my father, being I hope an old | I wrong because I am my father, I hope an old one | ||
man, | Mann, | ||
shall frutify unto you- | Should be chosen to you | ||
GOBBO. I have here a dish of doves that I would bestow upon | Gobbo. I have a dish with pigeons that I would offer | ||
your | your | ||
worship; and my suit is- | Venue; And my suit is- | ||
LAUNCELOT. In very brief, the suit is impertinent to myself, as | Launcelot. In a very short time, the suit is outrageous for myself | ||
your worship shall know by this honest old man; and, though I | Your worship will know about this honest old man; And although I | ||
say | to say | ||
it, though old man, yet poor man, my father. | It, although old man, but poor man, my father. | ||
BASSANIO. One speak for both. What would you? | Bassanio. One speaks for both. What would you? | ||
LAUNCELOT. Serve you, sir. | Launcelot. Diene dir, Sir. | ||
GOBBO. That is the very defect of the matter, sir. | Gobbo. That is the mistake of the thing, sir. | ||
BASSANIO. I know thee well; thou hast obtain'd thy suit. | Bassanio. I know you well; You received your suit. | ||
Shylock thy master spoke with me this day, | Shylock your master spoke to me today, | ||
And hath preferr'd thee, if it be preferment | And preferred you when it is preferred | ||
To leave a rich Jew's service to become | To leave a rich Jewish service to become | ||
The follower of so poor a gentleman. | The trailer of such a poor gentleman. | ||
LAUNCELOT. The old proverb is very well parted between my | Launcelot. The old saying is very well separated between me | ||
master | master | ||
Shylock and you, sir: you have the grace of God, sir, and he | Shylock and she, Sir: You have the grace of God, Sir and he | ||
hath | Has | ||
enough. | enough. | ||
BASSANIO. Thou speak'st it well. Go, father, with thy son. | Bassanio. You speak it well. Go, father, with your son. | ||
Take leave of thy old master, and inquire | Take your old master adopted and inquire | ||
My lodging out. [To a SERVANT] Give him a livery | My accommodation. [To a servant] give him a painting | ||
More guarded than his fellows'; see it done. | More guarded than his colleagues'; See it. | ||
LAUNCELOT. Father, in. I cannot get a service, no! I have ne'er | Launcelot. Father, in. I can't get a service, no! I never | ||
a | a | ||
tongue in my head! [Looking on his palm] Well; if any man | Tongue in my head! [View of his palm] Well; If someone | ||
in | in | ||
Italy have a fairer table which doth offer to swear upon a | Italy has a fairer table it offers to swear on A | ||
book- I | Buch- i | ||
shall have good fortune. Go to, here's a simple line of life; | should be lucky. Go to, here is a simple line of life; | ||
here's a small trifle of wives; alas, fifteen wives is | Here is a little little thing; Unfortunately, fifteen women are | ||
nothing; | Nothing; | ||
a'leven widows and nine maids is a simple coming-in for one | A'leven widows and nine girls are easy to come for one | ||
man. | Mann. | ||
And then to scape drowning thrice, and to be in peril of my | And then to drown three times and be in my risk of being of me | ||
life | life | ||
with the edge of a feather-bed-here are simple scapes. Well, | With the edge of a spring bed are simple scapes. Spring, | ||
if | if | ||
Fortune be a woman, she's a good wench for this gear. Father, | Happiness is a woman, she is a good border for this equipment. Father, | ||
come; I'll take my leave of the Jew in the twinkling. | Come; I will say goodbye to the Jews by the Jew. | ||
Exeunt LAUNCELOT and OLD GOBBO | Output Launcelot and Old Gobbo | ||
BASSANIO. I pray thee, good Leonardo, think on this. | Bassanio. I pray you, good Leonardo, think about it. | ||
These things being bought and orderly bestowed, | These things are bought and gave properly, | ||
Return in haste, for I do feast to-night | Restle back in a hurry because I am making up tonight | ||
My best esteem'd acquaintance; hie thee, go. | My best appreciation; Hie you, go. | ||
LEONARDO. My best endeavours shall be done herein. | Leonardo. My best efforts are carried out here. | ||
Enter GRATIANO | Enter Gratian | ||
GRATIANO. Where's your master? | Gratiano. Where is your master? | ||
LEONARDO. Yonder, sir, he walks. Exit | Leonardo. Yonder, sir, he goes. Exit | ||
GRATIANO. Signior Bassanio! | Gratian. Signor Bassanio! | ||
BASSANIO. Gratiano! | Bassanio. Gratiano! | ||
GRATIANO. I have suit to you. | Gratiano. I have a suit to you. | ||
BASSANIO. You have obtain'd it. | Bassanio. You got it. | ||
GRATIANO. You must not deny me: I must go with you to Belmont. | Gratiano. You must not deny me: I have to go to Belmont with you. | ||
BASSANIO. Why, then you must. But hear thee, Gratiano: | Bassanio. Why, then you have to. But listen to Gratiano: | ||
Thou art too wild, too rude, and bold of voice- | You are too wild, too rude and courageous by voice | ||
Parts that become thee happily enough, | Parts that become happy enough | ||
And in such eyes as ours appear not faults; | And in the eyes of how our no mistakes appear; | ||
But where thou art not known, why there they show | But where you are not known, why do she show there? | ||
Something too liberal. Pray thee, take pain | Something too liberal. Pray yourself, take pain | ||
To allay with some cold drops of modesty | To dispel modest with a few cold drops | ||
Thy skipping spirit; lest through thy wild behaviour | Your skipping spirit; So that your wild behavior does not go through | ||
I be misconst'red in the place I go to | I am incorrectly constructed in the place I go to | ||
And lose my hopes. | And lose my hopes. | ||
GRATIANO. Signior Bassanio, hear me: | Gratian. Signor Bassany hear me | ||
If I do not put on a sober habit, | If I don't take up a sober habit, | ||
Talk with respect, and swear but now and then, | Talk to respect and swears, but every now and then, | ||
Wear prayer-books in my pocket, look demurely, | If you wear prayer books in my pocket, you look Demury, | ||
Nay more, while grace is saying hood mine eyes | No more, while Grace says the hood, my eyes out of my eyes | ||
Thus with my hat, and sigh, and say amen, | So with my hat and sigh and say amen, | ||
Use all the observance of civility | Use all compliance with courtesy | ||
Like one well studied in a sad ostent | Like someone studied well in a sad east | ||
To please his grandam, never trust me more. | To please his Grandam, I never trust me again. | ||
BASSANIO. Well, we shall see your bearing. | Bassanio. Well, we'll see your camp. | ||
GRATIANO. Nay, but I bar to-night; you shall not gauge me | Gratiano. No, but I'm blocking tonight; You shouldn't measure me | ||
By what we do to-night. | Through what we do tonight. | ||
BASSANIO. No, that were pity; | Bassanio. No, that was pity; | ||
I would entreat you rather to put on | I would rather put you on to put on | ||
Your boldest suit of mirth, for we have friends | Your boldest suit of joy, because we have friends | ||
That purpose merriment. But fare you well; | This purpose is a nuisance. But you are fine; | ||
I have some business. | I have some business. | ||
GRATIANO. And I must to Lorenzo and the rest; | Gratiano. And I have to Lorenzo and the rest; | ||
But we will visit you at supper-time. Exeunt | But we will visit them for dinner. Exeunt | ||
SCENE III. | Scene III. | ||
Venice. SHYLOCK'S house | Venice. Shylock's house | ||
Enter JESSICA and LAUNCELOT | Enter Jessica and Launkelot | ||
JESSICA. I am sorry thou wilt leave my father so. | Jessica. I'm sorry that you will leave my father so much. | ||
Our house is hell; and thou, a merry devil, | Our house is hell; And you, a happy devil, | ||
Didst rob it of some taste of tediousness. | It robbed of a little taste. | ||
But fare thee well; there is a ducat for thee; | But you are fine; There is a Ducat for you; | ||
And, Launcelot, soon at supper shalt thou see | And Launcelot, soon in dinner you should see | ||
Lorenzo, who is thy new master's guest. | Lorenzo, who is your new guest of the new master. | ||
Give him this letter; do it secretly. | Give him this letter; Do it secretly. | ||
And so farewell. I would not have my father | And so farewell. I wouldn't have my father | ||
See me in talk with thee. | See me in conversation with you. | ||
LAUNCELOT. Adieu! tears exhibit my tongue. Most beautiful | Launcelot. Adieu! Tears show my tongue. Most beautiful | ||
pagan, | Pagans, | ||
most sweet Jew! If a Christian do not play the knave and get | The sweet Jew! When a Christian doesn't play the villain and get it | ||
thee, I am much deceived. But, adieu! these foolish drops do | Dim, I am very deceived. But adieu! These stupid drops do it | ||
something drown my manly spirit; adieu! | Something drowned my male spirit; Adieu! | ||
JESSICA. Farewell, good Launcelot. Exit LAUNCELOT | Jessica. Farewell, good launch. Output Launcelot | ||
Alack, what heinous sin is it in me | Alack, what hideous sin is in me | ||
To be asham'd to be my father's child! | To be Asham to be my father's child! | ||
But though I am a daughter to his blood, | But even though I am a daughter of his blood | ||
I am not to his manners. O Lorenzo, | I am not with his manners. O Lorenzo, | ||
If thou keep promise, I shall end this strife, | If you promised, I will end this dispute | ||
Become a Christian and thy loving wife. Exit | Become a Christin and your loving woman. Exit | ||
SCENE IV. | Sente IV. | ||
Venice. A street | Venice. A street | ||
Enter GRATIANO, LORENZO, SALERIO, and SOLANIO | Enter Gratiano, Lorenzo, Salerio and Solanio | ||
LORENZO. Nay, we will slink away in suppertime, | Lorenzo. No, we will carry ourselves to the addition, | ||
Disguise us at my lodging, and return | Disguise back to my accommodation and return | ||
All in an hour. | Everything in an hour. | ||
GRATIANO. We have not made good preparation. | Gratiano. We have not made a good preparation. | ||
SALERIO. We have not spoke us yet of torch-bearers. | Salerio. We have not yet spoken of torchborn. | ||
SOLANIO. 'Tis vile, unless it may be quaintly ordered; | Solanio. 'Tis hideous, unless it can be arranged picturesque; | ||
And better in my mind not undertook. | And better not done in my head. | ||
LORENZO. 'Tis now but four o'clock; we have two hours | Lorenzo. 'It is now four o'clock; We have two hours | ||
To furnish us. | To deliver us. | ||
Enter LAUNCELOT, With a letter | Enter Launcelot with a letter | ||
Friend Launcelot, what's the news? | Friend Launcelot, what are the news? | ||
LAUNCELOT. An it shall please you to break up this, it shall | Launcelot. And you should like to separate this, it will be | ||
seem | appear | ||
to signify. | to indicate. | ||
LORENZO. I know the hand; in faith, 'tis a fair hand, | Lorenzo. I know my hand; in belief it is a fair hand, | ||
And whiter than the paper it writ on | And white as the paper on which it was written | ||
Is the fair hand that writ. | Is the fair hand that wrote. | ||
GRATIANO. Love-news, in faith! | Gratiano. Love news, faith! | ||
LAUNCELOT. By your leave, sir. | Launcelot. Through your vacation, sir. | ||
LORENZO. Whither goest thou? | Lorenzo. Where are you going? | ||
LAUNCELOT. Marry, sir, to bid my old master, the Jew, to sup | Launcelot. Get married, sir, to offer my old master, the Jews, to offer | ||
to-night with my new master, the Christian. | At night with my new master, the Christian. | ||
LORENZO. Hold, here, take this. Tell gentle Jessica | Lorenzo. Keep that here. Say gentle Jessica | ||
I will not fail her; speak it privately. | I will not fail her; Say it privately. | ||
Go, gentlemen, Exit LAUNCELOT | Go, gentlemen, output lunkelot | ||
Will you prepare you for this masque to-night? | Will you prepare for this mask tonight? | ||
I am provided of a torch-bearer. | I am provided with a torchb carrier. | ||
SALERIO. Ay, marry, I'll be gone about it straight. | Salerio. Yes, get married, I'll be going on. | ||
SOLANIO. And so will I. | Solanio. And so I will. | ||
LORENZO. Meet me and Gratiano | Lorenzo. Meet me and Gratiano | ||
At Gratiano's lodging some hour hence. | So with Gratiano's accommodation of an hour. | ||
SALERIO. 'Tis good we do so. Exeunt SALERIO and SOLANIO | Salerio. "Bind well, we do it. Output Salerio and Solanio | ||
GRATIANO. Was not that letter from fair Jessica? | Gratiano. Wasn't this letter from Fair Jessica? | ||
LORENZO. I must needs tell thee all. She hath directed | Lorenzo. I have to tell you everything. She directed | ||
How I shall take her from her father's house; | How I will take her out of her father's house; | ||
What gold and jewels she is furnish'd with; | With which gold and jewels with which it is furnished; | ||
What page's suit she hath in readiness. | Which side is on standby. | ||
If e'er the Jew her father come to heaven, | When the Jew comes to heaven, | ||
It will be for his gentle daughter's sake; | It will be the sake of the gentle daughter; | ||
And never dare misfortune cross her foot, | And never dare to cross her foot with misfortune, | ||
Unless she do it under this excuse, | Unless she does it under this apology | ||
That she is issue to a faithless Jew. | That she is a faithless Jew. | ||
Come, go with me, peruse this as thou goest; | Come on, go with me, look for it when you go; | ||
Fair Jessica shall be my torch-bearer. Exeunt | Fair Jessica should be my torchbore. Exeunt | ||
SCENE V. | Sente V. | ||
Venice. Before SHYLOCK'S house | Venice. In front of Shylock's house | ||
Enter SHYLOCK and LAUNCELOT | Enter Shylock and Launkelot | ||
SHYLOCK. Well, thou shalt see; thy eyes shall be thy judge, | Shylock. Well, you should see; Your eyes will be your judge | ||
The difference of old Shylock and Bassanio.- | The difference between Old Shylock and Bassanio.- | ||
What, Jessica!- Thou shalt not gormandize | What, Jessica!- You shouldn't gormandize | ||
As thou hast done with me- What, Jessica!- | How did you do with me- what, Jessica!- | ||
And sleep and snore, and rend apparel out- | And sleep and get snoring and clothing. | ||
Why, Jessica, I say! | Why, Jessica, I say! | ||
LAUNCELOT. Why, Jessica! | Launcelot. Why, Jessica! | ||
SHYLOCK. Who bids thee call? I do not bid thee call. | Shylock. Who gives you? I don't offer you. | ||
LAUNCELOT. Your worship was wont to tell me I could do nothing | Launcelot. Your worship was not to tell me that I couldn't do anything | ||
without bidding. | without offering. | ||
Enter JESSICA | Enter Jessica | ||
JESSICA. Call you? What is your will? | Jessica. Call them? What is your will? | ||
SHYLOCK. I am bid forth to supper, Jessica; | Shylock. I am dinner, Jessica; | ||
There are my keys. But wherefore should I go? | There are my keys. But why should I go? | ||
I am not bid for love; they flatter me; | I am not offered for love; You flatter me; | ||
But yet I'll go in hate, to feed upon | But but I'll go hate, eat myself | ||
The prodigal Christian. Jessica, my girl, | The lost Christian. Jessica, my girl, | ||
Look to my house. I am right loath to go; | Look at my house. I am right to go; | ||
There is some ill a-brewing towards my rest, | There are some sick people to take my break | ||
For I did dream of money-bags to-night. | Because I dreamed of monetary bags tonight. | ||
LAUNCELOT. I beseech you, sir, go; my young master doth expect | Launcelot. I ask you, sir, go; My young master awaits it | ||
your | your | ||
reproach. | Allegation. | ||
SHYLOCK. So do I his. | Shylock. Also be. | ||
LAUNCELOT. And they have conspired together; I will not say you | Launcelot. And they have conspired together; I will not tell you | ||
shall see a masque, but if you do, then it was not for | Should see a mask, but if you do it, it wasn't for | ||
nothing | Nothing | ||
that my nose fell a-bleeding on Black Monday last at six | That my nose last fell at six o'clock on the black Monday | ||
o'clock | watch | ||
i' th' morning, falling out that year on Ash Wednesday was | I was the morning when I failed this year on Wednesday | ||
four | four | ||
year, in th' afternoon. | Year in the afternoon. | ||
SHYLOCK. What, are there masques? Hear you me, Jessica: | Shylock. What, are there masks? Listen to me, Jessica: | ||
Lock up my doors, and when you hear the drum, | Enter my doors and when you hear the drum | ||
And the vile squealing of the wry-neck'd fife, | And the hideous squeak of the ironic fife, | ||
Clamber not you up to the casements then, | Do not climb to the casings, then, then, | ||
Nor thrust your head into the public street | They still push their heads into the public road | ||
To gaze on Christian fools with varnish'd faces; | To look at Christian fools with lacquer faces; | ||
But stop my house's ears- I mean my casements; | But stop the ears of my house- I mean my cases; | ||
Let not the sound of shallow fopp'ry enter | Don't let the sound of Flachem Fopp'ry enter | ||
My sober house. By Jacob's staff, I swear | My sober house. I swear by Jacob's employees | ||
I have no mind of feasting forth to-night; | I have no thoughts to fight tonight. | ||
But I will go. Go you before me, sirrah; | But I'll go. Go to me, Syrrah; | ||
Say I will come. | Say I will come. | ||
LAUNCELOT. I will go before, sir. Mistress, look out at window | Launcelot. I will go beforehand, sir. Mistress, look at the window | ||
for | to the | ||
all this. | all. | ||
There will come a Christian by | There will be a Christian of coming | ||
Will be worth a Jewess' eye. Exit | An eye will be worth a Jew. Exit | ||
SHYLOCK. What says that fool of Hagar's offspring, ha? | Shylock. What does this fool say about Hagar's offspring, ha? | ||
JESSICA. His words were 'Farewell, mistress'; nothing else. | Jessica. His words were "farewell, mistress"; nothing else. | ||
SHYLOCK. The patch is kind enough, but a huge feeder, | Shylock. The patch is friendly enough, but a huge feeder, | ||
Snail-slow in profit, and he sleeps by day | Snail-Slow at a win and he sleeps during the day | ||
More than the wild-cat; drones hive not with me, | More than the wildcat; Drone beehive not with me, | ||
Therefore I part with him; and part with him | So I share with him; and separate with him | ||
To one that I would have him help to waste | To one that I would help him waste | ||
His borrowed purse. Well, Jessica, go in; | His borrowed wallet. Well, Jessica, go in; | ||
Perhaps I will return immediately. | Maybe I'll return immediately. | ||
Do as I bid you, shut doors after you. | Do how I offered them, switch doors to you. | ||
Fast bind, fast find- | Quickly binding, faster | ||
A proverb never stale in thrifty mind. Exit | A proverb in economical mind never outdated. Exit | ||
JESSICA. Farewell; and if my fortune be not crost, | Jessica. Taking leave; And if my fortune is not crust | ||
I have a father, you a daughter, lost. Exit | I lost a father, you a daughter. Exit | ||
SCENE VI. | Scene we. | ||
Venice. Before SHYLOCK'S house | Venice. In front of Shylock's house | ||
Enter the maskers, GRATIANO and SALERIO | Enter the maskers, Gratiano and Salerio | ||
GRATIANO. This is the pent-house under which Lorenzo | Gratiano. This is the pent house under the Lorenzo | ||
Desired us to make stand. | I wish we had to make it. | ||
SALERIO. His hour is almost past. | Salerio. His hour is almost over. | ||
GRATIANO. And it is marvel he out-dwells his hour, | Gratiano. And it's miracles that he lines his hour, | ||
For lovers ever run before the clock. | For lovers, ever run before the clock. | ||
SALERIO. O, ten times faster Venus' pigeons fly | Salerio. O, ten times faster Venus' pigeons fly | ||
To seal love's bonds new made than they are wont | Made the bonds of Love's Bonds again when they knew | ||
To keep obliged faith unforfeited! | To keep faith too committed! | ||
GRATIANO. That ever holds: who riseth from a feast | Gratiano. That ever stops: whoever roams from a festival | ||
With that keen appetite that he sits down? | With this enthusiastic appetite he sets? | ||
Where is the horse that doth untread again | Where is the horse that is not read again | ||
His tedious measures with the unbated fire | His tedious measures with the uneducated fire | ||
That he did pace them first? All things that are | That he made her first? All things that are | ||
Are with more spirit chased than enjoyed. | Are persecuted with more spirit than comrades. | ||
How like a younker or a prodigal | Like a Younker or a lost one | ||
The scarfed bark puts from her native bay, | The rind of scales puts out of its home bay, | ||
Hugg'd and embraced by the strumpet wind; | Hugg'd and hugged by the stocking wind; | ||
How like the prodigal doth she return, | Like the lost can that she returns, | ||
With over-weather'd ribs and ragged sails, | With overwhelming ribs and ragged sailing, | ||
Lean, rent, and beggar'd by the strumpet wind! | Meld, Mid and Farn from the Strumpet Wind! | ||
Enter LORENZO | Enter Lorenzo | ||
SALERIO. Here comes Lorenzo; more of this hereafter. | Salerio. Here comes Lorenzo; More of it in the following. | ||
LORENZO. Sweet friends, your patience for my long abode! | Lorenzo. Sweet friends, your patience for my long stay! | ||
Not I, but my affairs, have made you wait. | Not me, but my affairs have brought you to wait. | ||
When you shall please to play the thieves for wives, | If you are supposed to play the thieves for women, | ||
I'll watch as long for you then. Approach; | I will watch for you for so long. Approach; | ||
Here dwells my father Jew. Ho! who's within? | My father lives here. HO! Who is in there? | ||
Enter JESSICA, above, in boy's clothes | Enter Jessica in the top of the boy's clothing | ||
JESSICA. Who are you? Tell me, for more certainty, | Jessica. Who are you? Tell me for more certainty, | ||
Albeit I'll swear that I do know your tongue. | Although I swear, I know your tongue. | ||
LORENZO. Lorenzo, and thy love. | Lorenzo. Lorenzo and your love. | ||
JESSICA. Lorenzo, certain; and my love indeed; | Jessica. Lorenzo, safe; And my love indeed; | ||
For who love I so much? And now who knows | For who I love so much? And now, who knows | ||
But you, Lorenzo, whether I am yours? | But you, Lorenzo, whether I belong to yours? | ||
LORENZO. Heaven and thy thoughts are witness that thou art. | Lorenzo. Heaven and your thoughts are testimony that you are. | ||
JESSICA. Here, catch this casket; it is worth the pains. | Jessica. Here they catch this coffin; It is worth the pain. | ||
I am glad 'tis night, you do not look on me, | I am glad that I am night, you don't look at me, don't look at me | ||
For I am much asham'd of my exchange; | Because I am a lot of Asham from my exchange; | ||
But love is blind, and lovers cannot see | But love is blind and lovers cannot see | ||
The pretty follies that themselves commit, | The pretty follies that committed themselves | ||
For, if they could, Cupid himself would blush | Because if they could, Cupid would blush | ||
To see me thus transformed to a boy. | I turned myself into a boy. | ||
LORENZO. Descend, for you must be my torch-bearer. | Lorenzo. Descent, because you have to be my torchb carrier. | ||
JESSICA. What! must I hold a candle to my shames? | Jessica. What! Do I have to hold a candle on my shame? | ||
They in themselves, good sooth, are too too light. | They are in themselves, well calming, too easy. | ||
Why, 'tis an office of discovery, love, | Why, an office of discovery, love, | ||
And I should be obscur'd. | And I should be dark. | ||
LORENZO. So are you, sweet, | Lorenzo. So you are cute, | ||
Even in the lovely garnish of a boy. | Even in the beautiful set of a boy. | ||
But come at once, | But come immediately | ||
For the close night doth play the runaway, | For the tight night they play the outlier, | ||
And we are stay'd for at Bassanio's feast. | And we stay with Bassanio's. | ||
JESSICA. I will make fast the doors, and gild myself | Jessica. I will make the doors quickly and pour myself | ||
With some moe ducats, and be with you straight. | With a few Moe Ducats and be with you. | ||
Exit above | Finish above | ||
GRATIANO. Now, by my hood, a gentle, and no Jew. | Gratiano. Well, through my hood, a gentle and no Jew. | ||
LORENZO. Beshrew me, but I love her heartily, | Lorenzo. Me | ||
For she is wise, if I can judge of her, | Because it is wise when I can judge it | ||
And fair she is, if that mine eyes be true, | And it is fair when these mine eyes are true | ||
And true she is, as she hath prov'd herself; | And she is true as she had herself; | ||
And therefore, like herself, wise, fair, and true, | And therefore like yourself, wise, fair and true, | ||
Shall she be placed in my constant soul. | It should be placed in my constant soul. | ||
Enter JESSICA, below | Enter Jessica below | ||
What, art thou come? On, gentlemen, away; | What, art, you come? On, gentlemen, away; | ||
Our masquing mates by this time for us stay. | Our mask colleagues have remained for us up to this point. | ||
Exit with JESSICA and SALERIO | Exit with Jessica and Salerio | ||
Enter ANTONIO | Enter Antonio | ||
ANTONIO. Who's there? | Antonio. Who's there? | ||
GRATIANO. Signior Antonio? | Gratian. Signior Anthony? | ||
ANTONIO. Fie, fie, Gratiano, where are all the rest? | Antonio. Fie, Fie, Gratiano, where are the rest? | ||
Tis nine o'clock; our friends all stay for you; | It's nine o'clock; Our friends all stay for them; | ||
No masque to-night; the wind is come about; | Nothing tonight; The wind has come; | ||
Bassanio presently will go aboard; | Bassanio will currently go on board; | ||
I have sent twenty out to seek for you. | I sent out twenty to look for them. | ||
GRATIANO. I am glad on't; I desire no more delight | Gratiano. I'm happy, not; I no longer wish you joy | ||
Than to be under sail and gone to-night. Exeunt | Than being under sail and going tonight. Exeunt | ||
SCENE VII. | Sente VII. | ||
Belmont. PORTIA's house | Belmont. Portias Haus | ||
Flourish of cornets. Enter PORTIA, with the PRINCE OF MOROCCO, | Cores thrive. Enter Portia with the Prince of Morocco, | ||
and their trains | and their features | ||
PORTIA. Go draw aside the curtains and discover | Portia. Pull the curtains aside and discover | ||
The several caskets to this noble Prince. | The various boxes of this noble prince. | ||
Now make your choice. | Meet your choice now. | ||
PRINCE OF MOROCCO. The first, of gold, who this inscription | Prince of Morocco. The first of gold, who this inscription | ||
bears: | Bear: | ||
Who chooseth me shall gain what many men desire.' | Anyone looking for me will win what many men want. ' | ||
The second, silver, which this promise carries: | The second silver that bears this promise: | ||
Who chooseth me shall get as much as he deserves.' | Whoever gets me as much as he deserves. ' | ||
This third, dull lead, with warning all as blunt: | This third, boring leading role with a warning as a blunt: | ||
Who chooseth me must give and hazard all he hath.' | If you are looking for me, you have to give everything you have. ' | ||
How shall I know if I do choose the right? | How should I know if I choose that right? | ||
PORTIA. The one of them contains my picture, Prince; | Portia. The one of them contains my picture, prince; | ||
If you choose that, then I am yours withal. | If you choose that, I'll be with you. | ||
PRINCE OF MOROCCO. Some god direct my judgment! Let me see; | Prince of Morocco. Some God steer my judgment! Let me see; | ||
I will survey th' inscriptions back again. | I will examine these inscriptions again. | ||
What says this leaden casket? | What does this lead coffin say? | ||
Who chooseth me must give and hazard all he hath.' | If you are looking for me, you have to give everything you have. ' | ||
Must give- for what? For lead? Hazard for lead! | Must- for what? For lead? Danger for lead! | ||
This casket threatens; men that hazard all | This coffin threatens; Men who endanger all | ||
Do it in hope of fair advantages. | In the hope of fair advantages. | ||
A golden mind stoops not to shows of dross; | A golden spirit does not turn to shows from Drüss; | ||
I'll then nor give nor hazard aught for lead. | I will then not give anything for the line. | ||
What says the silver with her virgin hue? | What does the silver say with its virgin color? | ||
Who chooseth me shall get as much as he deserves.' | Whoever gets me as much as he deserves. ' | ||
As much as he deserves! Pause there, Morocco, | As much as he deserves! Break there, Morocco, | ||
And weigh thy value with an even hand. | And weigh your value with an even hand. | ||
If thou beest rated by thy estimation, | If you are evaluated by your estimate, | ||
Thou dost deserve enough, and yet enough | You deserve enough and yet enough | ||
May not extend so far as to the lady; | Can't expand that far, the lady; | ||
And yet to be afeard of my deserving | And yet not to be from my earnings | ||
Were but a weak disabling of myself. | Were just a weak deactivation from me. | ||
As much as I deserve? Why, that's the lady! | As much as I earn? Why, that's the lady! | ||
I do in birth deserve her, and in fortunes, | I earn them in the birth and in the wealth | ||
In graces, and in qualities of breeding; | In grace and in qualities of breeding; | ||
But more than these, in love I do deserve. | But I earn more than this, in love. | ||
What if I stray'd no farther, but chose here? | What if I don't get lost any further but chose here? | ||
Let's see once more this saying grav'd in gold: | See this saying again in gold: | ||
Who chooseth me shall gain what many men desire.' | Anyone looking for me will win what many men want. ' | ||
Why, that's the lady! All the world desires her; | Why, that's the lady! She wishes the whole world; | ||
From the four corners of the earth they come | They come from the four corners of the earth | ||
To kiss this shrine, this mortal-breathing saint. | To kiss this shrine, this mortal saint. | ||
The Hyrcanian deserts and the vasty wilds | The Hyrcan deserts and the huge wilderness | ||
Of wide Arabia are as throughfares now | Of broad arabia are now like infares | ||
For princes to come view fair Portia. | For princes to see Fair Portia. | ||
The watery kingdom, whose ambitious head | The aqueous kingdom, its ambitious head | ||
Spits in the face of heaven, is no bar | Spits into the sky, there is no bar | ||
To stop the foreign spirits, but they come | Stop the foreign spirits, but they come | ||
As o'er a brook to see fair Portia. | As a stream to see Fair Portia. | ||
One of these three contains her heavenly picture. | One of these three contains her heavenly picture. | ||
Is't like that lead contains her? 'Twere damnation | Isn't it that this leadership contains it? 'Twere Damnation | ||
To think so base a thought; it were too gross | This is how you think a thought; It was too gross | ||
To rib her cerecloth in the obscure grave. | Tearing their decorations in the dark grave. | ||
Or shall I think in silver she's immur'd, | Or should I think in silver that she is immur | ||
Being ten times undervalued to tried gold? | Used ten times to try gold? | ||
O sinful thought! Never so rich a gem | O sinful thinking! Never so rich a jewel | ||
Was set in worse than gold. They have in England | Was worse than gold. You have in England | ||
A coin that bears the figure of an angel | A coin that carries the figure of an angel | ||
Stamp'd in gold; but that's insculp'd upon. | Gold stamps; But that is indicates. | ||
But here an angel in a golden bed | But here is an angel in a golden bed | ||
Lies all within. Deliver me the key; | Lies everything inside. Deliver the key to me; | ||
Here do I choose, and thrive I as I may! | Here I choose and I thrive like I can! | ||
PORTIA. There, take it, Prince, and if my form lie there, | Portia. Take it there, Prince, and when my shape is there, | ||
Then I am yours. [He opens the golden casket] | Then I am yours. [He opens the golden coffin] | ||
PRINCE OF MOROCCO. O hell! what have we here? | Prince of Morocco. O hell! What do we have here? | ||
A carrion Death, within whose empty eye | An AAS death, in its empty eye | ||
There is a written scroll! I'll read the writing. | There is a written scroll! I will read the writing. | ||
All that glisters is not gold, | All of these glasses are not gold | ||
Often have you heard that told; | Did you hear that often; | ||
Many a man his life hath sold | Many a man sold his life | ||
But my outside to behold. | But my outside looks. | ||
Gilded tombs do worms infold. | Gilded graves fell worms. | ||
Had you been as wise as bold, | Have you been as brave as it was | ||
Young in limbs, in judgment old, | Young in limbs, in the judgment old, old, | ||
Your answer had not been inscroll'd. | Your answer had not been incorporated. | ||
Fare you well, your suit is cold.' | Targe yourself well, your suit is cold. ' | ||
Cold indeed, and labour lost, | In fact, lost cold and work, | ||
Then farewell, heat, and welcome, frost. | Then say goodbye, heat and welcome, frost. | ||
Portia, adieu! I have too griev'd a heart | Portia, Adieu! I have too damn a heart | ||
To take a tedious leave; thus losers part. | Take a tedious vacation; So part of the losers. | ||
Exit with his train. Flourish of cornets | Leave with his train. Corums thrive | ||
PORTIA. A gentle riddance. Draw the curtains, go. | Portia. A gentle liberation. Draw the curtains, go. | ||
Let all of his complexion choose me so. Exeunt | Let yourself be voted all of his complexion. Exeunt | ||
SCENE VIII. | Scene VIII. | ||
Venice. A street | Venice. A street | ||
Enter SALERIO and SOLANIO | Enter Salerio and Solanio | ||
SALERIO. Why, man, I saw Bassanio under sail; | Salerio. Why, man, I saw Bassanio under sail; | ||
With him is Gratiano gone along; | Gratiano went with him; | ||
And in their ship I am sure Lorenzo is not. | And in your ship I am sure that Lorenzo is not. | ||
SOLANIO. The villain Jew with outcries rais'd the Duke, | Solanio. The villain Jew with overshadow the duke, the duke, | ||
Who went with him to search Bassanio's ship. | Who went with him to search Bassanios ship. | ||
SALERIO. He came too late, the ship was under sail; | Salerio. He came too late, the ship was under sail; | ||
But there the Duke was given to understand | But then the duke was given to understand | ||
That in a gondola were seen together | That was seen together in a gondola | ||
Lorenzo and his amorous Jessica; | Lorenzo and his in love Jessica; | ||
Besides, Antonio certified the Duke | Antonio also certified the Duke | ||
They were not with Bassanio in his ship. | They weren't in his ship with bassanio. | ||
SOLANIO. I never heard a passion so confus'd, | Solanio. I have never heard a passion that is so confused | ||
So strange, outrageous, and so variable, | So strange, outrageous and so variable, | ||
As the dog Jew did utter in the streets. | How the dog spoke Jew on the streets. | ||
My daughter! O my ducats! O my daughter! | My daughter! O My ducats! O my daughter! | ||
Fled with a Christian! O my Christian ducats! | Flea with a Christian! O My Christian ducats! | ||
Justice! the law! My ducats and my daughter! | Justice! the law! My ducats and my daughter! | ||
A sealed bag, two sealed bags of ducats, | A sealed bag, two sealed sacks with ducats, | ||
Of double ducats, stol'n from me by my daughter! | Of double ducats, stressed out of my daughter! | ||
And jewels- two stones, two rich and precious stones, | And jeweling two stones, two rich and precious stones, | ||
Stol'n by my daughter! Justice! Find the girl; | Stol'n from my daughter! Justice! Find the girl; | ||
She hath the stones upon her and the ducats.' | She has the stones on her and the ducats. ' | ||
SALERIO. Why, all the boys in Venice follow him, | Salerio. Why do all boys follow him in Venice, | ||
Crying, his stones, his daughter, and his ducats. | Cry, his stones, his daughter and his ducats. | ||
SOLANIO. Let good Antonio look he keep his day, | Solanio. Let the good Antonio look, he keeps his day, | ||
Or he shall pay for this. | Or he should pay for it. | ||
SALERIO. Marry, well rememb'red; | Salerio. Get married, well reminded; | ||
I reason'd with a Frenchman yesterday, | I led with a Frenchman yesterday | ||
Who told me, in the narrow seas that part | Who told me in the narrow seas in this part | ||
The French and English, there miscarried | The French and English, miscarried there | ||
A vessel of our country richly fraught. | A ship of our country is plentiful. | ||
I thought upon Antonio when he told me, | I thought of Antonio when he told me | ||
And wish'd in silence that it were not his. | And wished it wasn't him. | ||
SOLANIO. You were best to tell Antonio what you hear; | Solanio. They were best to say Antonio what they hear. | ||
Yet do not suddenly, for it may grieve him. | But not suddenly, because it can mourn it. | ||
SALERIO. A kinder gentleman treads not the earth. | Salerio. A friendly gentleman does not kick the earth. | ||
I saw Bassanio and Antonio part. | I saw bassanio and Antonio part. | ||
Bassanio told him he would make some speed | Bassanio told him that he would make some speed | ||
Of his return. He answered 'Do not so; | His return. He didn't answer that; | ||
Slubber not business for my sake, Bassanio, | Slubber not business for my sake, bassanio, | ||
But stay the very riping of the time; | But stay exactly the time; | ||
And for the Jew's bond which he hath of me, | And for the bond of the Jew he has from me | ||
Let it not enter in your mind of love; | Don't let it enter your spirit of love; | ||
Be merry, and employ your chiefest thoughts | Be happy and use your biggest thoughts | ||
To courtship, and such fair ostents of love | For advertising and such fair love institutions of love | ||
As shall conveniently become you there.' | How to get it comfortably there. ' | ||
And even there, his eye being big with tears, | And even there, his eye was big with tears, | ||
Turning his face, he put his hand behind him, | He turned his face and put his hand behind him | ||
And with affection wondrous sensible | And with wonderful affection | ||
He wrung Bassanio's hand; and so they parted. | He wrote bassanio's hand; And so they separated. | ||
SOLANIO. I think he only loves the world for him. | Solanio. I think he only loves the world for him. | ||
I pray thee, let us go and find him out, | I pray you, let's go and find out | ||
And quicken his embraced heaviness | And accelerate his hug heavy | ||
With some delight or other. | With a little joy or others. | ||
SALERIO. Do we so. Exeunt | Salerio. We do so? Exit | ||
SCENE IX. | Sente IX. | ||
Belmont. PORTIA'S house | Belmont. Portias Haus | ||
Enter NERISSA, and a SERVITOR | Enter Nerissa and a servant | ||
NERISSA. Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight; | Nerissa. I pray you quickly, quickly, just draw the curtain; | ||
The Prince of Arragon hath ta'en his oath, | The Prince of Arronon has his oath, his oath, | ||
And comes to his election presently. | And currently comes to his choice. | ||
Flourish of cornets. Enter the PRINCE OF ARRAGON, | Cores thrive. Enter the Prince of Arronon, | ||
PORTIA, and their trains | Portia and their trains | ||
PORTIA. Behold, there stand the caskets, noble Prince. | Portia. See, there are the boxes, noble prince. | ||
If you choose that wherein I am contain'd, | If you choose what I am included | ||
Straight shall our nuptial rites be solemniz'd; | Our wedding rites are currently being celebrated; | ||
But if you fail, without more speech, my lord, | But if they fail, without more talking, my Lord, | ||
You must be gone from hence immediately. | You must be gone immediately. | ||
ARRAGON. I am enjoin'd by oath to observe three things: | Arragon. I am obliged to observe three things from EID: | ||
First, never to unfold to any one | First, so that you can never develop into someone | ||
Which casket 'twas I chose; next, if I fail | Which coffin I chose; Next when I fail | ||
Of the right casket, never in my life | Of the right coffin, never in my life | ||
To woo a maid in way of marriage; | To promote a maid in the way of marriage; | ||
Lastly, | Last, | ||
If I do fail in fortune of my choice, | When I spoil my choice, | ||
Immediately to leave you and be gone. | Immediately to leave and be gone. | ||
PORTIA. To these injunctions every one doth swear | Portia. Everyone swears to swear to these orders, everyone | ||
That comes to hazard for my worthless self. | That comes for my worthless self. | ||
ARRAGON. And so have I address'd me. Fortune now | Arragon. And so I spoke to. Luck now | ||
To my heart's hope! Gold, silver, and base lead. | From my heart hope! Gold, silver and base. | ||
Who chooseth me must give and hazard all he hath.' | If you are looking for me, you have to give everything you have. ' | ||
You shall look fairer ere I give or hazard. | They will look fairer before I or danger or endanger. | ||
What says the golden chest? Ha! let me see: | What does the golden chest say? Ha! Let me see: | ||
Who chooseth me shall gain what many men desire.' | Anyone looking for me will win what many men want. ' | ||
What many men desire- that 'many' may be meant | What many men wish- many "can be meant | ||
By the fool multitude, that choose by show, | According to the Farrenmultitude, who decide after the show, | ||
Not learning more than the fond eye doth teach; | Not to learn more than the beautiful eye teaches; | ||
Which pries not to th' interior, but, like the martlet, | What is not about the interior, but like the martlet, | ||
Builds in the weather on the outward wall, | Builds on the outer wall in the weather, | ||
Even in the force and road of casualty. | Also in the victim's strength and street. | ||
I will not choose what many men desire, | I will not choose what many men want | ||
Because I will not jump with common spirits | Because I won't jump with common ghosts | ||
And rank me with the barbarous multitudes. | And ran me with the barbaric diversity. | ||
Why, then to thee, thou silver treasure-house! | Why, then to you, you Silbert's treasure house! | ||
Tell me once more what title thou dost bear. | Tell me again what title you dost bear. | ||
Who chooseth me shall get as much as he deserves.' | Whoever gets me as much as he deserves. ' | ||
And well said too; for who shall go about | And also well said; Because who should handle | ||
To cozen fortune, and be honourable | Be after Cozen Fortune and honorable | ||
Without the stamp of merit? Let none presume | Without the stamp of earnings? Let anyone suspect | ||
To wear an undeserved dignity. | Wear an undeserved dignity. | ||
O that estates, degrees, and offices, | O, that goods, graduation and offices, | ||
Were not deriv'd corruptly, and that clear honour | Were not derived corrupt and this clear honor | ||
Were purchas'd by the merit of the wearer! | Were bought from the earnings of the carrier! | ||
How many then should cover that stand bare! | How many should just be! | ||
How many be commanded that command! | How many is this command commanded! | ||
How much low peasantry would then be gleaned | How much low peasantry would then be collected | ||
From the true seed of honour! and how much honour | From the true seed of honor! And how much honor | ||
Pick'd from the chaff and ruin of the times, | Choose from the chaff and the ruins of the time, | ||
To be new varnish'd! Well, but to my choice. | Be new paint! Well, but to my choice. | ||
Who chooseth me shall get as much as he deserves.' | Whoever gets me as much as he deserves. ' | ||
I will assume desert. Give me a key for this, | I will accept the desert. Give me a key to it | ||
And instantly unlock my fortunes here. | And turn on my assets here immediately. | ||
[He opens the silver casket] | [He opens the silver coffin] | ||
PORTIA. [Aside] Too long a pause for that which you find | Portia. [Aside] for too long a break for those you find | ||
there. | there. | ||
ARRAGON. What's here? The portrait of a blinking idiot | Arragon. What is going on here? The portrait of a flashing idiot | ||
Presenting me a schedule! I will read it. | Present me a schedule! I'll read it. | ||
How much unlike art thou to Portia! | How much differently than art you go to Portia! | ||
How much unlike my hopes and my deservings! | How much differently than my hopes and my merits! | ||
Who chooseth me shall have as much as he deserves.' | Whoever will have as much as he deserves. ' | ||
Did I deserve no more than a fool's head? | Didn't I deserve more than a fool's head? | ||
Is that my prize? Are my deserts no better? | Is that my price? Are my deserts not better? | ||
PORTIA. To offend and judge are distinct offices | Portia. Different offices are to be insulted and assessed | ||
And of opposed natures. | And from opposite natures. | ||
ARRAGON. What is here? [Reads] | Arragon. What is here? [Read] | ||
The fire seven times tried this; | The fire tried it seven times; | ||
Seven times tried that judgment is | Tries seven times that this judgment is | ||
That did never choose amiss. | That never decided. | ||
Some there be that shadows kiss, | Some are that shadow kisses, | ||
Such have but a shadow's bliss. | That only has the bliss of a shadow. | ||
There be fools alive iwis | There are fools alive iwis | ||
Silver'd o'er, and so was this. | Silver'd o'er, and that was that too. | ||
Take what wife you will to bed, | Take which woman you go to bed | ||
I will ever be your head. | I will ever be your head. | ||
So be gone; you are sped.' | So be gone; You are saved. ' | ||
Still more fool I shall appear | I will appear even more fool | ||
By the time I linger here. | When I lived here. | ||
With one fool's head I came to woo, | With a fool's head I came to the woo | ||
But I go away with two. | But I'm going with two. | ||
Sweet, adieu! I'll keep my oath, | Sweet, goodbye! I will keep my oath | ||
Patiently to bear my wroth. Exit with his train | Patient to wear my angry. Leave with his train | ||
PORTIA. Thus hath the candle sing'd the moth. | Portia. So the candle sings the moth. | ||
O, these deliberate fools! When they do choose, | Oh, these deliberate fools! If you choose | ||
They have the wisdom by their wit to lose. | You have the wisdom to lose your joke. | ||
NERISSA. The ancient saying is no heresy: | Nerissa. The old saying is not heresy: | ||
Hanging and wiving goes by destiny. | The hanging and wiving go with fate. | ||
PORTIA. Come, draw the curtain, Nerissa. | Portia. Come on, draw the curtain, Nerissa. | ||
Enter a SERVANT | Enter a servant | ||
SERVANT. Where is my lady? | SERVANT. Where is my wife? | ||
PORTIA. Here; what would my lord? | Portia. Here; What would my Lord? | ||
SERVANT. Madam, there is alighted at your gate | SERVANT. Madam, it's over in your goal | ||
A young Venetian, one that comes before | A young Venetian who comes before | ||
To signify th' approaching of his lord, | To mean the approach of his Lord, | ||
From whom he bringeth sensible regreets; | From whom he brings reasonable regrette; | ||
To wit, besides commends and courteous breath, | To joke, also allegations and polite breaths, | ||
Gifts of rich value. Yet I have not seen | Gifts of rich value. Still, I didn't see | ||
So likely an ambassador of love. | So probably an ambassador of love. | ||
A day in April never came so sweet | A day in April never came so cute | ||
To show how costly summer was at hand | To show how expensive summer was at hand | ||
As this fore-spurrer comes before his lord. | This front locker comes in front of his master. | ||
PORTIA. No more, I pray thee; I am half afeard | Portia. Not anymore, I pray you; I'm half avoden | ||
Thou wilt say anon he is some kin to thee, | You will say he is a little relative to you | ||
Thou spend'st such high-day wit in praising him. | You spend such a high day to praise him. | ||
Come, come, Nerissa, for I long to see | Come, come on, nerissa, for me I long to see myself | ||
Quick Cupid's post that comes so mannerly. | The post -cupid contribution that comes so personable. | ||
NERISSA. Bassanio, Lord Love, if thy will it be! Exeunt | Nerissa. Bassanio, Mr. Liebe, if your will be! Exit | ||
ACT III. SCENE I. | Act III. Szene I. | ||
Venice. A street | Venice. A street | ||
Enter SOLANIO and SALERIO | Enter Salanio and Salerio | ||
SOLANIO. Now, what news on the Rialto? | Solanio. What news about the Rialto? | ||
SALERIO. Why, yet it lives there uncheck'd that Antonio hath a | Salerio. Why, but it doesn't live there that Antonio A | ||
ship | Schiff | ||
of rich lading wreck'd on the narrow seas; the Goodwins I | of rich lading wreck on the narrow seas; The Goodwins I | ||
think | think | ||
they call the place, a very dangerous flat and fatal, where | They call the place a very dangerous flat and deadly where | ||
the | the | ||
carcases of many a tall ship lie buried, as they say, if my | Fighters of many high ships are buried, as they say when mine | ||
gossip Report be an honest woman of her word. | Gossip Report is an honest woman in her word. | ||
SOLANIO. I would she were as lying a gossip in that as ever | Solanio. I would lies her as always as always | ||
knapp'd | Knapp u | ||
ginger or made her neighbours believe she wept for the death | Ginger or let her neighbors believe that she cried for death | ||
of a | from A | ||
third husband. But it is true, without any slips of prolixity | third man. But it is true without prolixity sections | ||
or | or | ||
crossing the plain highway of talk, that the good Antonio, | Cross the simple highway of the conversation that the good Antonio, | ||
the | the | ||
honest Antonio- O that I had a title good enough to keep his | Honestly Antonio-O, that I had a title that was good enough to keep his | ||
name | Name | ||
company!- | Company!- | ||
SALERIO. Come, the full stop. | Salerio. Come on, the full stop. | ||
SOLANIO. Ha! What sayest thou? Why, the end is, he hath lost a | Solanio. Ha! What are you saying? The end is, he has a lost one | ||
ship. | Schiff. | ||
SALERIO. I would it might prove the end of his losses. | Salerio. I would prove the end of his losses. | ||
SOLANIO. Let me say amen betimes, lest the devil cross my | Solanio. Let me say Amen Betimimes so that the devil does not cross mine | ||
prayer, | Prayer, | ||
for here he comes in the likeness of a Jew. | Because here he comes into the similarity of a Jew. | ||
Enter SHYLOCK | Enter Shylock | ||
How now, Shylock? What news among the merchants? | How now, Shylock? What messages among dealers? | ||
SHYLOCK. You knew, none so well, none so well as you, of my | Shylock. You knew nobody as well, nobody as well as you, from me | ||
daughter's flight. | Daughter of the daughter. | ||
SALERIO. That's certain; I, for my part, knew the tailor that | Salerio. That's for sure; On my part I knew the tailor | ||
made | did | ||
the wings she flew withal. | The wings flew along. | ||
SOLANIO. And Shylock, for his own part, knew the bird was | Solanio. And Shylock in turn knew that the bird was | ||
flidge; | Flidge; | ||
and then it is the complexion of them all to leave the dam. | And then it is the complexion of everyone to leave the dam. | ||
SHYLOCK. She is damn'd for it. | Shylock. She is damn for it. | ||
SALERIO. That's certain, if the devil may be her judge. | Salerio. This is certain if the devil can be your judge. | ||
SHYLOCK. My own flesh and blood to rebel! | Shylock. To rebel my own meat and blood! | ||
SOLANIO. Out upon it, old carrion! Rebels it at these years? | Solanio. From it outside, old AAS! Rebel in these years? | ||
SHYLOCK. I say my daughter is my flesh and my blood. | Shylock. I say my daughter is my meat and my blood. | ||
SALERIO. There is more difference between thy flesh and hers | Salerio. There are more differences between your and your meat and yours | ||
than | as | ||
between jet and ivory; more between your bloods than there is | Between jet and ivory; More between your blood than there | ||
between red wine and Rhenish. But tell us, do you hear | Between red wine and Rhenisch. But tell us, you hear | ||
whether | at | ||
Antonio have had any loss at sea or no? | Antonio had a loss at sea or no? | ||
SHYLOCK. There I have another bad match: a bankrupt, a | Shylock. There I have another bad game: a bankruptcy, a | ||
prodigal, | wasteful, | ||
who dare scarce show his head on the Rialto; a beggar, that | Who briefly dares his head on the Rialto; A beggar that | ||
was | war | ||
us'd to come so smug upon the mart. Let him look to his bond. | We would come to the mart so cozy. Let him look for his bond. | ||
He | Is | ||
was wont to call me usurer; let him look to his bond. He was | I didn't call myself Wentworker; Let him look for his bond. He was | ||
wont | habit | ||
to lend money for a Christian courtesy; let him look to his | Borrow money for a Christian courtesy; Let him look at him | ||
bond. | Binding. | ||
SALERIO. Why, I am sure, if he forfeit, thou wilt not take his | Salerio. I am sure that if he realizes himself, you won't take his | ||
flesh. What's that good for? | Meat. What is so good for? | ||
SHYLOCK. To bait fish withal. If it will feed nothing else, it | Shylock. Fish with baits. If it doesn't feed it, it | ||
will | Will | ||
feed my revenge. He hath disgrac'd me and hind'red me half a | Feed my revenge. He slandered me and made me half | ||
million; laugh'd at my losses, mock'd at my gains, scorned my | Million; Lache about my losses, mocked about my winnings, despises mine | ||
nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine | Nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine | ||
enemies. And what's his reason? I am a Jew. Hath not a Jew | Enemies. And what is his reason? I am a Jew. Has no Jew | ||
eyes? | Eyes? | ||
Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, | Has no hands, organs, dimensions, senses, affection, affection, | ||
passions, fed with the same food, hurt with the same weapons, | Passions, fed with the same meal, injured with the same weapons, | ||
subject to the same diseases, healed by the same means, | Subject to the same diseases, healed with the same means, | ||
warmed | heated | ||
and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? | And cooled through the same winter and summer like a Christian? | ||
If | if | ||
you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not | You sting us, don't we bleed? If you tickle us, then not | ||
laugh? | Laugh? | ||
If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall | If you poison us, don't we die? And if they do us wrong, become | ||
we | we | ||
not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble | No revenge? If we are like you in the rest, we will resemble | ||
you | she | ||
in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? | in this. If a Jew is a Christian, what is his humility? | ||
Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his | Revenge. If a Christian is a Jew, what's his supposed to do | ||
sufferance | toleration | ||
be by Christian example? Why, revenge. The villainy you teach | be a Christian example? Why, revenge. The villain teacher you teach | ||
me | me | ||
I will execute; and itshall go hard but I will better the | I will run; And it's hard, but I will improve that | ||
instruction. | Instruction. | ||
Enter a MAN from ANTONIO | Enter a man from Antonio | ||
MAN. Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires | HUSBAND. Men, my master Antonio is in his house and wishes | ||
to | to | ||
speak with you both. | Talk to both of you. | ||
SALERIO. We have been up and down to seek him. | Salerio. We were up and down to look for him. | ||
Enter TUBAL | Enter tubes | ||
SOLANIO. Here comes another of the tribe; a third cannot be | Solanio. This is where another tribe comes; A third cannot be | ||
match'd, unless the devil himself turn Jew. | Match'd, unless the devil himself becomes a Jew. | ||
Exeunt SOLANIO, SALERIO, and MAN | Leave Solanio, Sarrius and Mann | ||
SHYLOCK. How now, Tubal, what news from Genoa? Hast thou found | Shylock. How now, Tubal, what news from Genoa? Have you found | ||
my | my | ||
daughter? | Daughter? | ||
TUBAL. I often came where I did hear of her, but cannot find | Tubal. I often came where I heard of her, but I can't find it | ||
her. | She. | ||
SHYLOCK. Why there, there, there, there! A diamond gone, cost | Shylock. Why there, there, there, there! A diamond disappeared, costs | ||
me | me | ||
two thousand ducats in Frankfort! The curse never fell upon | Two thousand ducats in Frankfort! The curse never noticed | ||
our | our | ||
nation till now; I never felt it till now. Two thousand | Nation so far; I have never felt so far. Two thousand | ||
ducats in | Ducats in | ||
that, and other precious, precious jewels. I would my | That and other precious, precious jewels. I would mine | ||
daughter | daughter | ||
were dead at my foot, and the jewels in her ear; would she | were dead on my foot and the jewels in their ears; Would she | ||
were | war | ||
hears'd at my foot, and the ducats in her coffin! No news of | Listen to my foot and the ducats in your coffin! No message from | ||
them? Why, so- and I know not what's spent in the search. | She? Why, so and I don't know what the search is spent. | ||
Why, | Why, | ||
thou- loss upon loss! The thief gone with so much, and so | Thou loss when loss! The thief went so much and so | ||
much to | too | ||
find the thief; and no satisfaction, no revenge; nor no ill | Find the thief; And no satisfaction, no revenge; No disease yet | ||
luck | happiness | ||
stirring but what lights o' my shoulders; no sighs but o' my | Stir, but what lights off my shoulders; No sigh, but o my | ||
breathing; no tears but o' my shedding! | Breathing; No tears, but my dandruff! | ||
TUBAL. Yes, other men have ill luck too: Antonio, as I heard in | Tubal. Yes, other men also have a gambling: Antonio, as I heard it | ||
Genoa- | Genoa- | ||
SHYLOCK. What, what, what? Ill luck, ill luck? | Shylock. What what what? I am happy, luck, luck? | ||
TUBAL. Hath an argosy cast away coming from Tripolis. | Tubal. Has an Argosy line -up from Tripoli. | ||
SHYLOCK. I thank God, I thank God. Is it true, is it true? | Shylock. I thank God, thank God. Is it true, is it true? | ||
TUBAL. I spoke with some of the sailors that escaped the wreck. | Tubal. I spoke to some of the seafarers who had escaped the wreck. | ||
SHYLOCK. I thank thee, good Tubal. Good news, good news- ha, | Shylock. I thank you, good tubal. Good news, good news, ha, | ||
ha!- | He has!- | ||
heard in Genoa. | heard in Genoa. | ||
TUBAL. Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, | Tubal. Her daughter spent in Genoa, as I heard, one night, | ||
fourscore ducats. | Fourcore Ducats. | ||
SHYLOCK. Thou stick'st a dagger in me- I shall never see my | Shylock. You stand in a dagger in me- I will never see mine | ||
gold | Gold | ||
again. Fourscore ducats at a sitting! Fourscore ducats! | again. Fourcore Ducats in a session! Fourcore Ducats! | ||
TUBAL. There came divers of Antonio's creditors in my company | Tubal. Antonios creditors came in my company | ||
to | to | ||
Venice that swear he cannot choose but break. | Venice who swears, he cannot choose, but break. | ||
SHYLOCK. I am very glad of it; I'll plague him, I'll torture | Shylock. I'm very happy about that; I'll plague him, I'll torture | ||
him; I | him; I | ||
am glad of it. | I'm happy about it. | ||
TUBAL. One of them showed me a ring that he had of your | Tubal. One of them showed me a ring that he had from you | ||
daughter | daughter | ||
for a monkey. | For a monkey. | ||
SHYLOCK. Out upon her! Thou torturest me, Tubal. It was my | Shylock. On them! You torture me, tubal. It was mine | ||
turquoise; I had it of Leah when I was a bachelor; I would | Turquoise; I had it from Leah when I was a bachelor; I would | ||
not | Not | ||
have given it for a wilderness of monkeys. | I existed for a wilderness of monkeys. | ||
TUBAL. But Antonio is certainly undone. | Tubal. But Antonio is certainly undone. | ||
SHYLOCK. Nay, that's true; that's very true. Go, Tubal, fee me | Shylock. No, that is right; That is really true. Go, tubal, fee me | ||
an | a | ||
officer; bespeak him a fortnight before. I will have the | Officer; Bespeak him for fourteen days earlier. I take | ||
heart of | Heart of | ||
him, if he forfeit; for, were he out of Venice, I can make | he, if he forfeits; Because if he were out of Venice, I can do it | ||
what | was | ||
merchandise I will. Go, Tubal, and meet me at our synagogue; | I will be. Go, tubal and meet me in our synagogue; | ||
go, | walk, | ||
good Tubal; at our synagogue, Tubal. Exeunt | Good tubal; But our synagogue, tubal. Exit | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Belmont. PORTIA'S house | Belmont. Portias Haus | ||
Enter BASSANIO, PORTIA, GRATIANO, NERISSA, and all their trains | Enter Bassanio, Portia, Gratiano, Nerissa and all of your trains | ||
PORTIA. I pray you tarry; pause a day or two | Portia. I pray that you linger arry; Break a day or two | ||
Before you hazard; for, in choosing wrong, | Before they endanger; Because when choosing the wrong | ||
I lose your company; therefore forbear a while. | I lose your company; So let it go for a while. | ||
There's something tells me- but it is not love- | It gives me something that tells me- but it is not a love- | ||
I would not lose you; and you know yourself | I wouldn't lose you; And you know yourself | ||
Hate counsels not in such a quality. | Hass consultants not in such a quality. | ||
But lest you should not understand me well- | But so that you shouldn't understand me well | ||
And yet a maiden hath no tongue but thought- | And yet a virgin has no tongue, but I thought- | ||
I would detain you here some month or two | I would hold them here for a month or two | ||
Before you venture for me. I could teach you | Before you dare for me. I could teach you | ||
How to choose right, but then I am forsworn; | How to choose properly, but then I am born | ||
So will I never be; so may you miss me; | So I will never be; So if you miss me; | ||
But if you do, you'll make me wish a sin, | But if you do this, you will wish me a sin, | ||
That I had been forsworn. Beshrew your eyes! | That I was. See your eyes! | ||
They have o'erlook'd me and divided me; | They overlooked me and shared me; | ||
One half of me is yours, the other half yours- | Half of me is yours, the other half yours. | ||
Mine own, I would say; but if mine, then yours, | My own, I would say; But if mine, then yours, | ||
And so all yours. O! these naughty times | And so everything yours. Ö! These cheeky times | ||
Puts bars between the owners and their rights; | Put bars between the owners and their rights; | ||
And so, though yours, not yours. Prove it so, | And so, although yours, not yours. Provide it that way | ||
Let fortune go to hell for it, not I. | Leave happiness to hell, not. | ||
I speak too long, but 'tis to peize the time, | I'm talking too long, but it is to pull the time, | ||
To eke it, and to draw it out in length, | To pull it out and to pull it out in length | ||
To stay you from election. | To keep you from the choice. | ||
BASSANIO. Let me choose; | Bassanio. Let me choose; | ||
For as I am, I live upon the rack. | Because how I live on the rack. | ||
PORTIA. Upon the rack, Bassanio? Then confess | Portia. On the rack, Bassanio? Then confess | ||
What treason there is mingled with your love. | What betrayal is it mixed with your love. | ||
BASSANIO. None but that ugly treason of mistrust | Bassanio. None other than this ugly betrayal of distrust | ||
Which makes me fear th' enjoying of my love; | What fears me, I enjoy my love; | ||
There may as well be amity and life | There can also be amity and life | ||
Tween snow and fire as treason and my love. | Tween snow and fire as a betrayal and my love. | ||
PORTIA. Ay, but I fear you speak upon the rack, | Portia. Yes, but I'm afraid you speak on the rack, | ||
Where men enforced do speak anything. | Where men are talked about. | ||
BASSANIO. Promise me life, and I'll confess the truth. | Bassanio. Promise my life and I will confess the truth. | ||
PORTIA. Well then, confess and live. | Portia. Well then, then confess and live. | ||
BASSANIO. 'Confess' and 'love' | Bassanio. 'Confess' and 'love' | ||
Had been the very sum of my confession. | Had the sum of my confession. | ||
O happy torment, when my torturer | O Happy agony, as my torter | ||
Doth teach me answers for deliverance! | Teach me answers to liberation! | ||
But let me to my fortune and the caskets. | But let me for my luck and the box. | ||
PORTIA. Away, then; I am lock'd in one of them. | Portia. Gone then; I am closed in one of them. | ||
If you do love me, you will find me out. | If you love me, you will find out me. | ||
Nerissa and the rest, stand all aloof; | Nerissa and the rest are all distant; | ||
Let music sound while he doth make his choice; | Let music sound while making his choice; | ||
Then, if he lose, he makes a swan-like end, | When he loses, he puts a swan -like end, | ||
Fading in music. That the comparison | Fade in music. That the comparison | ||
May stand more proper, my eye shall be the stream | Can be more decent, my eye should be the electricity | ||
And wat'ry death-bed for him. He may win; | And what was for him. He can win; | ||
And what is music then? Then music is | And what is music then? Then it's music | ||
Even as the flourish when true subjects bow | Even if that thrives when true topics bow | ||
To a new-crowned monarch; such it is | To a newly crowned monarch; that's the way it is | ||
As are those dulcet sounds in break of day | Just like these Dulcet sounds in the daily newspaper | ||
That creep into the dreaming bridegroom's ear | This sneaks into the ear of the dreaming groom | ||
And summon him to marriage. Now he goes, | And conjure up him for marriage. Now he's going | ||
With no less presence, but with much more love, | Without less presence, but with much more love, | ||
Than young Alcides when he did redeem | As a young alcides when he redeemed | ||
The virgin tribute paid by howling Troy | The Jungfrau tribute from Howling Troy paid | ||
To the sea-monster. I stand for sacrifice; | To the sea monster. I stand victim to; | ||
The rest aloof are the Dardanian wives, | The remaining distance are the Dardan women, | ||
With bleared visages come forth to view | With bleak visaes come from the point of view | ||
The issue of th' exploit. Go, Hercules! | The problem of exploit. Go, Hercules! | ||
Live thou, I live. With much much more dismay | Live, I live. With much more dismay | ||
I view the fight than thou that mak'st the fray. | I see the fight as you that you implement the fight. | ||
A SONG | A SONG | ||
the whilst BASSANIO comments on the caskets to himself | The whilst bassanio comments on the boxes for itself | ||
Tell me where is fancy bred, | Tell me where is chic bred | ||
Or in the heart or in the head, | Or in the heart or in the head, | ||
How begot, how nourished? | How converted, how fed? | ||
Reply, reply. | Answer, answer. | ||
It is engend'red in the eyes, | It is kept in the eyes | ||
With gazing fed; and fancy dies | With a showing fed; and unusual dies | ||
In the cradle where it lies. | In the cradle where it is. | ||
Let us all ring fancy's knell: | Let's call Fancy's Knell: | ||
I'll begin it- Ding, dong, bell. | I will start, Dong, Bell. | ||
ALL. Ding, dong, bell. | EVERYONE. Ding, dong, bell. | ||
BASSANIO. So may the outward shows be least themselves; | Bassanio. So the outer shows may be the least; | ||
The world is still deceiv'd with ornament. | The world is still deceived with ornament. | ||
In law, what plea so tainted and corrupt | What a plea spoiled and corrupt so | ||
But, being season'd with a gracious voice, | But with a graceful voice across the season, | ||
Obscures the show of evil? In religion, | Does the show of evil hide? In religion, | ||
What damned error but some sober brow | What damn mistakes, but somewhat sober forehead | ||
Will bless it, and approve it with a text, | Will bless it and approved it with a text, | ||
Hiding the grossness with fair ornament? | Hide the gross with fair ornament? | ||
There is no vice so simple but assumes | There is no truck that is so simple, but accepts | ||
Some mark of virtue on his outward parts. | A sign of virtue in its outer parts. | ||
How many cowards, whose hearts are all as false | Like many cowards, whose hearts are all wrong | ||
As stairs of sand, wear yet upon their chins | As a sand staircase, they still carry themselves on their chin | ||
The beards of Hercules and frowning Mars; | The beards of Hercules and frowns; | ||
Who, inward search'd, have livers white as milk! | Anyone who searched inside have liver white like milk! | ||
And these assume but valour's excrement | And these accept the excrement of Valor | ||
To render them redoubted. Look on beauty | To make them again. Look at beauty | ||
And you shall see 'tis purchas'd by the weight, | And you will see that the weight is bought | ||
Which therein works a miracle in nature, | What a miracle in nature works in it, | ||
Making them lightest that wear most of it; | Make you brightest that wears most of it; | ||
So are those crisped snaky golden locks | So these crispy, sailing golden locks are | ||
Which make such wanton gambols with the wind | That make such willful chamois with the wind | ||
Upon supposed fairness often known | Often known for supposed fairness | ||
To be the dowry of a second head- | The dowry of a second head | ||
The skull that bred them in the sepulchre. | The skull that she breeded in the grave. | ||
Thus ornament is but the guiled shore | So the ornament is just the guiled shore | ||
To a most dangerous sea; the beauteous scarf | To a highly dangerous sea; The beautiful scarf | ||
Veiling an Indian beauty; in a word, | To disguise an Indian beauty; In a word, | ||
The seeming truth which cunning times put on | The apparent truth that attracted cunning times | ||
To entrap the wisest. Therefore, thou gaudy gold, | To include the smartest. So you have a gold, | ||
Hard food for Midas, I will none of thee; | Hard food for Midas, I will not be any of you; | ||
Nor none of thee, thou pale and common drudge | None of you yet, you pale and common | ||
Tween man and man; but thou, thou meagre lead, | Tween man and man; But you, you lean lead, | ||
Which rather threaten'st than dost promise aught, | What threatens rather than dost promises something | ||
Thy plainness moves me more than eloquence, | Your clarity moves me more than eloquence, | ||
And here choose I. Joy be the consequence! | And here you choose I. Joy is the consequence! | ||
PORTIA. [Aside] How all the other passions fleet to air, | Portia. [Apart from] how all other passions are broadcast to be broadcast, | ||
As doubtful thoughts, and rash-embrac'd despair, | As a dubious thoughts and rash that was desperate, | ||
And shudd'ring fear, and green-ey'd jealousy! | And Schud'ring fear and green eye'd jealousy! | ||
O love, be moderate, allay thy ecstasy, | O Love, be moderate, your ecstasy solved, | ||
In measure rain thy joy, scant this excess! | Overall, your joy stimulate, collect this surplus! | ||
I feel too much thy blessing. Make it less, | I feel too much for your blessing. Do it less | ||
For fear I surfeit. | I surge out of fear. | ||
BASSANIO. [Opening the leaden casket] What find I here? | Bassanio. [Opening the lead of the lead] What do I find here? | ||
Fair Portia's counterfeit! What demi-god | Fair Portia's fake! What a god | ||
Hath come so near creation? Move these eyes? | Is it so close? Move these eyes? | ||
Or whether riding on the balls of mine | Or whether I drive off my balls | ||
Seem they in motion? Here are sever'd lips, | Do you seem in motion? Here are separate lips | ||
Parted with sugar breath; so sweet a bar | Separated by sugaratem; So cute a bar | ||
Should sunder such sweet friends. Here in her hairs | Should be sought so sweet friends. Here in your hair | ||
The painter plays the spider, and hath woven | The painter plays the spider and has woven | ||
A golden mesh t' entrap the hearts of men | A golden network is the hearts of people | ||
Faster than gnats in cobwebs. But her eyes- | Faster than Mats in cobwebs. But their eyes | ||
How could he see to do them? Having made one, | How could he see to do it? Have made one | ||
Methinks it should have power to steal both his, | I think it should have the power to steal both | ||
And leave itself unfurnish'd. Yet look how far | And let yourself be unfamiliar. But see how far | ||
The substance of my praise doth wrong this shadow | The substance of my praise is wrong this shadow | ||
In underprizing it, so far this shadow | So far this shadow so far in the undervaluation | ||
Doth limp behind the substance. Here's the scroll, | Beats behind the substance. Here is the scroll | ||
The continent and summary of my fortune. | The continent and the summary of my assets. | ||
You that choose not by the view, | You who do not choose in the opinion | ||
Chance as fair and choose as true! | Chance as fair and choose as true! | ||
Since this fortune falls to you, | This assets falls to them | ||
Be content and seek no new. | Be satisfied and don't look for a new one. | ||
If you be well pleas'd with this, | If you have a good time | ||
And hold your fortune for your bliss, | And consider your fortune to your bliss, | ||
Turn to where your lady is | Contact where your wife is | ||
And claim her with a loving kiss.' | And claim them with a loving kiss. ' | ||
A gentle scroll. Fair lady, by your leave; | A gentle scroll. Fair lady, through your vacation; | ||
I come by note, to give and to receive. | I come over to give and receive. | ||
Like one of two contending in a prize, | Like one of two that are constructed in a price, | ||
That thinks he hath done well in people's eyes, | That thinks he was doing well in the eyes of the people | ||
Hearing applause and universal shout, | Local system and universal scream, | ||
Giddy in spirit, still gazing in a doubt | Disgusting in the mind, still in question | ||
Whether those peals of praise be his or no; | Whether this lobpeal or no; | ||
So, thrice-fair lady, stand I even so, | So, three times, I'm still standing | ||
As doubtful whether what I see be true, | As doubtful whether what I see is true, | ||
Until confirm'd, sign'd, ratified by you. | Until confirming, signing, ratified by them. | ||
PORTIA. You see me, Lord Bassanio, where I stand, | Portia. You see me, Lord Bassanio, where I stand | ||
Such as I am. Though for myself alone | Like I am. Although for me alone | ||
I would not be ambitious in my wish | I would not be ambitious in my wish | ||
To wish myself much better, yet for you | I wish much better, but for you | ||
I would be trebled twenty times myself, | I would triple myself twenty times | ||
A thousand times more fair, ten thousand times more rich, | A thousand times fairer, ten thousand times richer, richer, | ||
That only to stand high in your account | The only to be high in your account | ||
I might in virtues, beauties, livings, friends, | I could in virtues, beauties, living, friends, | ||
Exceed account. But the full sum of me | Exceed the account. But the full sum from me | ||
Is sum of something which, to term in gross, | Is a sum of something that is referred to in gross, | ||
Is an unlesson'd girl, unschool'd, unpractis'd; | Is a girl who is not in school, ineffective; | ||
Happy in this, she is not yet so old | Happy in it, she's not that old yet | ||
But she may learn; happier than this, | But she can learn; happier than that, | ||
She is not bred so dull but she can learn; | She is not that boring, but she can learn; | ||
Happiest of all is that her gentle spirit | The happiest of everything is that your gentle spirit | ||
Commits itself to yours to be directed, | It depends on yours to be directed | ||
As from her lord, her governor, her king. | As from her master, her governor, her king. | ||
Myself and what is mine to you and yours | I myself and what is for you and yours | ||
Is now converted. But now I was the lord | Is now converted. But now I was the Lord | ||
Of this fair mansion, master of my servants, | From this fair manor, master of my servant, | ||
Queen o'er myself; and even now, but now, | Queen about me; And even now, but now, | ||
This house, these servants, and this same myself, | This house, these servants and the same self, | ||
Are yours- my lord's. I give them with this ring, | Belong to your sir. I give it with this ring | ||
Which when you part from, lose, or give away, | What if you separate, lose or give away | ||
Let it presage the ruin of your love, | Let the ruin present your love | ||
And be my vantage to exclaim on you. | And be my perspective to make out. | ||
BASSANIO. Madam, you have bereft me of all words; | Bassanio. Woman, you calculated me from all words; | ||
Only my blood speaks to you in my veins; | Only my blood speaks to you in my veins; | ||
And there is such confusion in my powers | And there is such confusion in my strength | ||
As, after some oration fairly spoke | As, after a fairization after a speech | ||
By a beloved prince, there doth appear | A beloved prince does not appear | ||
Among the buzzing pleased multitude, | Among the humming pleasant quantities, | ||
Where every something, being blent together, | Where everything is to put together | ||
Turns to a wild of nothing, save of joy | Turns into a wilderness of nothing, except joy | ||
Express'd and not express'd. But when this ring | To put it and not expressed. But if this ring | ||
Parts from this finger, then parts life from hence; | Parts out of this finger, then parts lifespan; | ||
O, then be bold to say Bassanio's dead! | Oh, then be brave to say Bassanio's dead! | ||
NERISSA. My lord and lady, it is now our time | Nerissa. My Lord and my wife, it's our time now | ||
That have stood by and seen our wishes prosper | They have to see and our wishes thrive | ||
To cry 'Good joy.' Good joy, my lord and lady! | 'Cry good joy. Good joy, my master and my lady! | ||
GRATIANO. My Lord Bassanio, and my gentle lady, | Gratiano. My Lord Bassanio and my gentle lady, | ||
I wish you all the joy that you can wish, | I wish you all the joy you can want. | ||
For I am sure you can wish none from me; | Because I am sure that you cannot want anyone; | ||
And, when your honours mean to solemnize | And if your honor want to celebrate | ||
The bargain of your faith, I do beseech you | The bargain of your faith, I ask you | ||
Even at that time I may be married too. | I can also be married at that time. | ||
BASSANIO. With all my heart, so thou canst get a wife. | Bassanio. With all my heart, you can get a woman. | ||
GRATIANO. I thank your lordship, you have got me one. | Gratiano. I thank your lordship, you have one. | ||
My eyes, my lord, can look as swift as yours: | My eyes, my Lord, can look as fast as yours: | ||
You saw the mistress, I beheld the maid; | You saw the lover, I saw the maid; | ||
You lov'd, I lov'd; for intermission | You loved, I loved; For a break | ||
No more pertains to me, my lord, than you. | No longer affects me, my Lord than you. | ||
Your fortune stood upon the caskets there, | Her assets were on the boxes there, | ||
And so did mine too, as the matter falls; | And also mine how the matter falls; | ||
For wooing here until I sweat again, | To advertise here until I sweat again, | ||
And swearing till my very roof was dry | And swear until my roof was dry | ||
With oaths of love, at last- if promise last- | Finally with oaths of love- if last promise | ||
I got a promise of this fair one here | I got a promise from this fair here | ||
To have her love, provided that your fortune | Your love, provided you have your assets | ||
Achiev'd her mistress. | Scored her lover. | ||
PORTIA. Is this true, Nerissa? | Portia. Is that true, Nerissa? | ||
NERISSA. Madam, it is, so you stand pleas'd withal. | Nerissa. Madam, it is, so you are asked. | ||
BASSANIO. And do you, Gratiano, mean good faith? | Bassanio. And think, Gratiano, my good faith? | ||
GRATIANO. Yes, faith, my lord. | Gratiano. Yes, think my Lord. | ||
BASSANIO. Our feast shall be much honoured in your marriage. | Bassanio. Our festival is very much honored in your marriage. | ||
GRATIANO. We'll play with them: the first boy for a thousand | Gratiano. We will play with you: the first boy in a thousand | ||
ducats. | Ducats. | ||
NERISSA. What, and stake down? | Nerissa. What, and down? | ||
GRATIANO. No; we shall ne'er win at that sport, and stake down- | Gratiano. No; We will not win in this sport and cover ourselves. | ||
But who comes here? Lorenzo and his infidel? | But who comes here? Lorenzo and his unbeliever? | ||
What, and my old Venetian friend, Salerio! | What and my old Venetian friend Salerio! | ||
Enter LORENZO, JESSICA, and SALERIO, a messenger | Enter Lorenzo, Jessica and Salerio, a messenger | ||
from Venice | from Venice | ||
BASSANIO. Lorenzo and Salerio, welcome hither, | Bassanio. Lorenzo and Salerio, welcome here, | ||
If that the youth of my new int'rest here | If that is the youth of my new int'Rest here | ||
Have power to bid you welcome. By your leave, | Do you have the authority to be welcome. Through your vacation, | ||
I bid my very friends and countrymen, | I offer my friends and compatriots, | ||
Sweet Portia, welcome. | Sweet portia, welcome. | ||
PORTIA. So do I, my lord; | Portia. Me too, my gentleman; | ||
They are entirely welcome. | You're very welcome. | ||
LORENZO. I thank your honour. For my part, my lord, | Lorenzo. I thank your honor. For my part my part, my lord, | ||
My purpose was not to have seen you here; | My goal was not to have seen you here; | ||
But meeting with Salerio by the way, | But meet with Salerio, by the way, | ||
He did entreat me, past all saying nay, | He requested me and said, no, no, | ||
To come with him along. | Come with him. | ||
SALERIO. I did, my lord, | Salerio. I did it, my Lord, | ||
And I have reason for it. Signior Antonio | And I have reason. Signior Antonio | ||
Commends him to you. [Gives BASSANIO a letter] | Recommends it. [Gives bassanio a letter] | ||
BASSANIO. Ere I ope his letter, | Bassanio. Before I his letter one, | ||
I pray you tell me how my good friend doth. | I pray, you tell myself how my good friend does it. | ||
SALERIO. Not sick, my lord, unless it be in mind; | Salerio. Not sick, Lord, unless it is in mind; | ||
Nor well, unless in mind; his letter there | Not yet, unless an eye; His letter there | ||
Will show you his estate. [BASSANIO opens the letter] | Will show you his estate. [Bassanio opens the letter] | ||
GRATIANO. Nerissa, cheer yond stranger; bid her welcome. | Gratiano. Nerissa, jubilation yond stranger; Welcome them. | ||
Your hand, Salerio. What's the news from Venice? | Your hand, Salerio. What are Venice's news? | ||
How doth that royal merchant, good Antonio? | What is this royal merchant, good Antonio? | ||
I know he will be glad of our success: | I know he will look forward to our success: | ||
We are the Jasons, we have won the fleece. | We are the Jasons, we won the fleece. | ||
SALERIO. I would you had won the fleece that he hath lost. | Salerio. I would have won the fleece he lost. | ||
PORTIA. There are some shrewd contents in yond same paper | Portia. There are some clever content in the same paper | ||
That steals the colour from Bassanio's cheek: | This steals the color of Bassanio's cheek: | ||
Some dear friend dead, else nothing in the world | A dear friend dead, nothing else in the world | ||
Could turn so much the constitution | Could the constitution rotate so much | ||
Of any constant man. What, worse and worse! | Of a constant man. What, worse and worse! | ||
With leave, Bassanio: I am half yourself, | With vacation, bassanio: I'm half myself, | ||
And I must freely have the half of anything | And I have to have half of something from something | ||
That this same paper brings you. | That the same paper brings you. | ||
BASSANIO. O sweet Portia, | Bassanio. O sweet portia, | ||
Here are a few of the unpleasant'st words | Here are some of the unpleasant words | ||
That ever blotted paper! Gentle lady, | The always blotting paper! Gentle lady, | ||
When I did first impart my love to you, | When I gave you my love for the first time | ||
I freely told you all the wealth I had | I have told you freely, all the wealth I had | ||
Ran in my veins- I was a gentleman; | Ran into my veins- I was a gentleman; | ||
And then I told you true. And yet, dear lady, | And then I told you true. And yet, dear lady, | ||
Rating myself at nothing, you shall see | Rate me with nothing, you will see | ||
How much I was a braggart. When I told you | How much was I a boast. When I told you | ||
My state was nothing, I should then have told you | My state was nothing, I should have told you then | ||
That I was worse than nothing; for indeed | That I was worse than nothing; Because indeed | ||
I have engag'd myself to a dear friend, | I have committed myself to a dear friend | ||
Engag'd my friend to his mere enemy, | I have committed my friend to his mere enemy | ||
To feed my means. Here is a letter, lady, | Feed my means. Here is a letter, lady, | ||
The paper as the body of my friend, | The paper as my friend's body, | ||
And every word in it a gaping wound | And every word in it a gaping wound | ||
Issuing life-blood. But is it true, Salerio? | Spend life blood. But is it true, Salerio? | ||
Hath all his ventures fail'd? What, not one hit? | Has all his activities failed? What, not a hit? | ||
From Tripolis, from Mexico, and England, | From Tripolis, from Mexico and England, | ||
From Lisbon, Barbary, and India, | From Lisbon, Barbary and India, | ||
And not one vessel scape the dreadful touch | And not a ship bird that combines the terrible note | ||
Of merchant-marring rocks? | From trading murder rocks? | ||
SALERIO. Not one, my lord. | Salerio. Not one, Lord. | ||
Besides, it should appear that, if he had | It should also seem if he had if he had | ||
The present money to discharge the Jew, | The current money to dismiss the Jews, | ||
He would not take it. Never did I know | He wouldn't take it. I never knew | ||
A creature that did bear the shape of man | A creature that was the shape of humans | ||
So keen and greedy to confound a man. | So sharp and greedy to confuse a man. | ||
He plies the Duke at morning and at night, | He puts on the duke in the morning and at night. | ||
And doth impeach the freedom of the state, | And the freedom of state accusing, | ||
If they deny him justice. Twenty merchants, | If they do justice to him. Twenty merchants, | ||
The Duke himself, and the magnificoes | The Duke itself and the magnifications | ||
Of greatest port, have all persuaded with him; | From the largest port, all persuaded with him; | ||
But none can drive him from the envious plea | But nobody can drive him out of the jealous plea | ||
Of forfeiture, of justice, and his bond. | Of decay, justice and its bond. | ||
JESSICA. When I was with him, I have heard him swear | Jessica. When I was with him, I heard him swear | ||
To Tubal and to Chus, his countrymen, | To Tubal and Chus, his compatriots, | ||
That he would rather have Antonio's flesh | That he would rather have Antonios meat | ||
Than twenty times the value of the sum | As twenty times the value of the sum | ||
That he did owe him; and I know, my lord, | That he owed him; And I know my lord, | ||
If law, authority, and power, deny not, | If law, authority and power do not deny, not, | ||
It will go hard with poor Antonio. | It will fit hard with the poor Antonio. | ||
PORTIA. Is it your dear friend that is thus in trouble? | Portia. Is it your dear friend who is in trouble? | ||
BASSANIO. The dearest friend to me, the kindest man, | Bassanio. The dearest friend for me, the nicest man, | ||
The best condition'd and unwearied spirit | The best state and unlimited mind | ||
In doing courtesies; and one in whom | Courtities; and one in that | ||
The ancient Roman honour more appears | The old Roman honor appears more | ||
Than any that draws breath in Italy. | As everyone who attracts breath in Italy. | ||
PORTIA. What sum owes he the Jew? | Portia. What sum owes him the Jew? | ||
BASSANIO. For me, three thousand ducats. | Bassanio. For me three thousand ducats. | ||
PORTIA. What! no more? | Portia. What! no longer? | ||
Pay him six thousand, and deface the bond; | Pay him six thousand and remove the deposit; | ||
Double six thousand, and then treble that, | Double six thousand and then that, that, that, that, | ||
Before a friend of this description | In front of a friend of this description | ||
Shall lose a hair through Bassanio's fault. | Should lose a hair through bassanio shoulder. | ||
First go with me to church and call me wife, | Go to church with me first and call me wife | ||
And then away to Venice to your friend; | And then to Venice to your friend; | ||
For never shall you lie by Portia's side | Because you should never lie on Portia's side | ||
With an unquiet soul. You shall have gold | With an unquetic soul. You should have gold | ||
To pay the petty debt twenty times over. | To pay the small debts twenty times. | ||
When it is paid, bring your true friend along. | If it is paid, bring your real friend with you. | ||
My maid Nerissa and myself meantime | My Magd Nerissa and I in the meantime | ||
Will live as maids and widows. Come, away; | Will live as a maid and widow. Come away; | ||
For you shall hence upon your wedding day. | Because you should do on the wedding day. | ||
Bid your friends welcome, show a merry cheer; | Welcome to your friends, show a happy cheers. | ||
Since you are dear bought, I will love you dear. | Since you are loved, I will love you, honey. | ||
But let me hear the letter of your friend. | But let me hear your friend's letter. | ||
BASSANIO. [Reads] 'Sweet Bassanio, my ships have all | Bassanio. [Reads] 'Sweet Bassanio, my ships all have | ||
miscarried, | wrong born | ||
my creditors grow cruel, my estate is very low, my bond to | My creditors grow cruel, my estate is very low, my bond is on | ||
the | the | ||
Jew is forfeit; and since, in paying it, it is impossible I | Jew forfeited; And since it is impossible when paying, I am impossible, I am | ||
should live, all debts are clear'd between you and I, if I | Should live, all debts are clear between you and me when I | ||
might | could | ||
but see you at my death. Notwithstanding, use your pleasure; | But we see ourselves in my death. Nevertheless, they use their pleasure. | ||
if | if | ||
your love do not persuade you to come, let not my letter.' | Your love does not persuade you to come, don't let my letter. ' | ||
PORTIA. O love, dispatch all business and be gone! | Portia. O Love, send everything business and be gone! | ||
BASSANIO. Since I have your good leave to go away, | Bassanio. I have your good vacation to go away | ||
I will make haste; but, till I come again, | I will make you in a hurry; But until I come back | ||
No bed shall e'er be guilty of my stay, | No bed should be guilty of my stay | ||
Nor rest be interposer 'twixt us twain. Exeunt | Still rest his interposer 'Twixt us Twain. Exeunt | ||
SCENE III. | Scene III. | ||
Venice. A street | Venice. A street | ||
Enter SHYLOCK, SOLANIO, ANTONIO, and GAOLER | Enter Shylock, Solanio, Antonio and Gaoler | ||
SHYLOCK. Gaoler, look to him. Tell not me of mercy- | Shylock. Gaoler, look at him. Don't tell me about mercy. | ||
This is the fool that lent out money gratis. | This is the fool who has granted money. | ||
Gaoler, look to him. | Gaoler, look at him. | ||
ANTONIO. Hear me yet, good Shylock. | Antonio. Listen to me, good Shylock. | ||
SHYLOCK. I'll have my bond; speak not against my bond. | Shylock. I will have my bond; Do not speak against my bond. | ||
I have sworn an oath that I will have my bond. | I swore an oath that I will have my bond. | ||
Thou call'dst me dog before thou hadst a cause, | You call me a dog before you have one thing | ||
But, since I am a dog, beware my fangs; | But since I am a dog, pay attention to my fangs. | ||
The Duke shall grant me justice. I do wonder, | The duke will grant me justice. I wonder, | ||
Thou naughty gaoler, that thou art so fond | You cheeky gaoler that you love so much | ||
To come abroad with him at his request. | Come abroad with him at his request. | ||
ANTONIO. I pray thee hear me speak. | Antonio. I pray, you hear me speak. | ||
SHYLOCK. I'll have my bond. I will not hear thee speak; | Shylock. I will have my bond. I will not hear you speaking; | ||
I'll have my bond; and therefore speak no more. | I will have my bond; And therefore no longer speak. | ||
I'll not be made a soft and dull-ey'd fool, | I am not being made a soft and boring fool | ||
To shake the head, relent, and sigh, and yield, | Shake your head, give in and sigh and give, | ||
To Christian intercessors. Follow not; | To Christian intercession. Do not follow; | ||
I'll have no speaking; I will have my bond. Exit | I will not have a speak; I will have my bond. Exit | ||
SOLANIO. It is the most impenetrable cur | Solanio. It is the most impenetrable course | ||
That ever kept with men. | That ever kept in men. | ||
ANTONIO. Let him alone; | Antonio. Leave him in peace; | ||
I'll follow him no more with bootless prayers. | I will no longer follow him with bootless prayers. | ||
He seeks my life; his reason well I know: | He is looking for my life; His reason well, I know: | ||
I oft deliver'd from his forfeitures | I have often delivered from his faults | ||
Many that have at times made moan to me; | Many who sometimes groaned me; | ||
Therefore he hates me. | That's why he hates me. | ||
SOLANIO. I am sure the Duke | Solanio. I am certainly the duke | ||
Will never grant this forfeiture to hold. | I will never grant this loss to hold. | ||
ANTONIO. The Duke cannot deny the course of law; | Antonio. The duke cannot deny the course of law; | ||
For the commodity that strangers have | For the goods that have strangers | ||
With us in Venice, if it be denied, | With us in Venice when it is refused | ||
Will much impeach the justice of the state, | The justice of the state will accuse a lot | ||
Since that the trade and profit of the city | Since then the trade and profit of the city | ||
Consisteth of all nations. Therefore, go; | Consist of all nations. That's why they go; | ||
These griefs and losses have so bated me | These grief and losses appreciated me so much | ||
That I shall hardly spare a pound of flesh | That I will hardly spare a pound of meat | ||
To-morrow to my bloody creditor. | Tomorrow to my bloody believer. | ||
Well, gaoler, on; pray God Bassanio come | Well, gaoler, on; Pray god bassanio come | ||
To see me pay his debt, and then I care not. Exeunt | To see me, I pay his debts, and then it doesn't take care of me. Exeunt | ||
SCENE IV. | Sente IV. | ||
Belmont. PORTIA'S house | Belmont. Portias Haus | ||
Enter PORTIA, NERISSA, LORENZO, JESSICA, and BALTHASAR | Enter Portia, Nerissa, Lorenzo, Jessica and Balthasar | ||
LORENZO. Madam, although I speak it in your presence, | Lorenzo. Madam, although I speak it in your presence, | ||
You have a noble and a true conceit | You have a nobility and a true imagination | ||
Of godlike amity, which appears most strongly | Of god -like amity that appears the most | ||
In bearing thus the absence of your lord. | In the case of the absence of your Lord. | ||
But if you knew to whom you show this honour, | But if you knew you who show this honor | ||
How true a gentleman you send relief, | How true a gentleman you send you relief, | ||
How dear a lover of my lord your husband, | How dear a lover of my Lord, your husband, | ||
I know you would be prouder of the work | I know that they are more proud of work | ||
Than customary bounty can enforce you. | It can enforce it as the usual bounty. | ||
PORTIA. I never did repent for doing good, | Portia. I have never regretted doing good | ||
Nor shall not now; for in companions | Not yet; for companions | ||
That do converse and waste the time together, | This has a conversation and wastes time together | ||
Whose souls do bear an equal yoke of love, | Whose souls wear an equal yoke of love, | ||
There must be needs a like proportion | An equal share must be required | ||
Of lineaments, of manners, and of spirit, | Of lines, manners and the spirit, | ||
Which makes me think that this Antonio, | What makes me think that this Antonio, | ||
Being the bosom lover of my lord, | Be my master's breast lover, | ||
Must needs be like my lord. If it be so, | Must be like my Lord. If so | ||
How little is the cost I have bestowed | How little are the costs I have awarded | ||
In purchasing the semblance of my soul | When buying the appearance of my soul | ||
From out the state of hellish cruelty! | From the state of hell reasons! | ||
This comes too near the praising of myself; | This comes too close to the praise from myself; | ||
Therefore, no more of it; hear other things. | Therefore no longer; Listen to other things. | ||
Lorenzo, I commit into your hands | Lorenzo, I commit myself to your hands | ||
The husbandry and manage of my house | The attitude and management of my house | ||
Until my lord's return; for mine own part, | Until my Lord's return; For my own part | ||
I have toward heaven breath'd a secret vow | I have a secret vow towards the sky rate | ||
To live in prayer and contemplation, | Live in prayer and in contemplation, | ||
Only attended by Nerissa here, | Only used by Nerissa here, here, | ||
Until her husband and my lord's return. | Until her husband and my gentleman return. | ||
There is a monastery two miles off, | There is a monastery two miles away, | ||
And there we will abide. I do desire you | And we'll keep there. I want you | ||
Not to deny this imposition, | Not to deny this impression, | ||
The which my love and some necessity | What my love and some necessity | ||
Now lays upon you. | Now lie down on you. | ||
LORENZO. Madam, with all my heart | Lorenzo. Madam with all my heart | ||
I shall obey you in an fair commands. | I will obey them in fair commands. | ||
PORTIA. My people do already know my mind, | Portia. My people already know my mind | ||
And will acknowledge you and Jessica | And will recognize you and Jessica | ||
In place of Lord Bassanio and myself. | Instead of Lord Bassanio and me. | ||
So fare you well till we shall meet again. | So turn well until we will meet again. | ||
LORENZO. Fair thoughts and happy hours attend on you! | Lorenzo. Fair thoughts and happy hours visit! | ||
JESSICA. I wish your ladyship all heart's content. | Jessica. I wish your ladyship all the content of heart. | ||
PORTIA. I thank you for your wish, and am well pleas'd | Portia. Thank you for your wish and I am very gratifying | ||
To wish it back on you. Fare you well, Jessica. | To wish you again. Tariff well, Jessica. | ||
Exeunt JESSICA and LORENZO | Leave Jessica and Lorenzo | ||
Now, Balthasar, | Well, Balthasar, | ||
As I have ever found thee honest-true, | How I have ever found you honestly, true, | ||
So let me find thee still. Take this same letter, | So let me find you still. Take the same letter | ||
And use thou all th' endeavour of a man | And you use all the efforts of a man | ||
In speed to Padua; see thou render this | In speed to Padua; Do you see that render | ||
Into my cousin's hands, Doctor Bellario; | In the hands of my cousin, Doctor Bellario; | ||
And look what notes and garments he doth give thee, | And see what notes and clothing that he does not give you | ||
Bring them, I pray thee, with imagin'd speed | Bring her with you, with the speed of fantasy | ||
Unto the traject, to the common ferry | To the dream, to the common ferry | ||
Which trades to Venice. Waste no time in words, | Which acts to Venice. Do not waste time in words | ||
But get thee gone; I shall be there before thee. | But get you away; I'll be there in front of you. | ||
BALTHASAR. Madam, I go with all convenient speed. Exit | Balthasar. Madam, I go with all comfortable speed. Exit | ||
PORTIA. Come on, Nerissa, I have work in hand | Portia. Come on, Nerissa, I have work in my hand | ||
That you yet know not of; we'll see our husbands | That you don't know yet; We will see our husbands | ||
Before they think of us. | Before you think of us. | ||
NERISSA. Shall they see us? | Nerissa. Should they see us? | ||
PORTIA. They shall, Nerissa; but in such a habit | Portia. They become nerissa; But in such a habit | ||
That they shall think we are accomplished | That they think we are achieved | ||
With that we lack. I'll hold thee any wager, | We are missing. I will keep you on every bet | ||
When we are both accoutred like young men, | When we are both given like young men, | ||
I'll prove the prettier fellow of the two, | I will prove the prettier guy of the two | ||
And wear my dagger with the braver grace, | And wear my dagger with the brave grace, | ||
And speak between the change of man and boy | And speak between the change and the boy | ||
With a reed voice; and turn two mincing steps | With a reeds; and turn two chopping steps | ||
Into a manly stride; and speak of frays | In a male step; and speak of screens | ||
Like a fine bragging youth; and tell quaint lies, | Like a beautiful boastful youth; and say picturesque lies, | ||
How honourable ladies sought my love, | How honorable ladies sought my love, | ||
Which I denying, they fell sick and died- | What I deny, they became sick and died | ||
I could not do withal. Then I'll repent, | I couldn't do it. Then I'll regret | ||
And wish for all that, that I had not kill'd them. | And wish I didn't kill her. | ||
And twenty of these puny lies I'll tell, | And I will tell twenty of these measly lies | ||
That men shall swear I have discontinued school | That men swear, I hired school | ||
About a twelvemonth. I have within my mind | About twelve months. I have in my head | ||
A thousand raw tricks of these bragging Jacks, | A thousand raw tricks of these brazing Jacks, | ||
Which I will practise. | What I will practice. | ||
NERISSA. Why, shall we turn to men? | Nerissa. Why should we contact men? | ||
PORTIA. Fie, what a question's that, | Portia. Fie what kind of question it is, | ||
If thou wert near a lewd interpreter! | If you send close to a lively interpreter! | ||
But come, I'll tell thee all my whole device | But come on, I'll tell you my whole device | ||
When I am in my coach, which stays for us | When I'm in my trainer, stay for us | ||
At the park gate; and therefore haste away, | On the parking gate; And so hurry away | ||
For we must measure twenty miles to-day. Exeunt | Because today we have to measure twenty miles. Exeunt | ||
SCENE V. | Sente V. | ||
Belmont. The garden | Belmont. The garden | ||
Enter LAUNCELOT and JESSICA | Enter Launcelot and Jessica | ||
LAUNCELOT. Yes, truly; for, look you, the sins of the father | Launcelot. Yes, really; Because you look, the father's sins | ||
are to | are closed | ||
be laid upon the children; therefore, I promise you, I fear | are placed on the children; So I promise you, I'm afraid | ||
you. | She. | ||
I was always plain with you, and so now I speak my agitation | I was always clear with you and now I am talking about my excitement | ||
of | from | ||
the matter; therefore be o' good cheer, for truly I think you | The reason; So be a good cheers because I think you think you | ||
are | are | ||
damn'd. There is but one hope in it that can do you any good, | Damned. There is only a hope that can do something good for them | ||
and | and | ||
that is but a kind of bastard hope, neither. | This is just a kind of bastard hope. | ||
JESSICA. And what hope is that, I pray thee? | Jessica. And what hope is it, I pray you? | ||
LAUNCELOT. Marry, you may partly hope that your father got you | Launcelot. Marriage, you can sometimes hope that your father has you | ||
not- | Not- | ||
that you are not the Jew's daughter. | That you are not the Jew's daughter. | ||
JESSICA. That were a kind of bastard hope indeed; so the sins | Jessica. That was indeed a kind of bastard hope; So the sins | ||
of my | of my | ||
mother should be visited upon me. | Mother should be visited on me. | ||
LAUNCELOT. Truly then I fear you are damn'd both by father and | Launcelot. Then I am afraid that you become damn by father and father and | ||
mother; thus when I shun Scylla, your father, I fall into | Mother; So if I tired, your father, I get in it | ||
Charybdis, your mother; well, you are gone both ways. | Charybdis, your mother; Well, you are gone in both directions. | ||
JESSICA. I shall be sav'd by my husband; he hath made me a | Jessica. I will be fooled by my husband; He made me one | ||
Christian. | Christian. | ||
LAUNCELOT. Truly, the more to blame he; we were Christians enow | Launcelot. The more he blames; We were Christians | ||
before, e'en as many as could well live one by another. This | Before before, e'en could live as many as someone else. This | ||
making of Christians will raise the price of hogs; if we grow | The production of Christians will increase the price for pigs. When we grow | ||
all | to | ||
to be pork-eaters, we shall not shortly have a rasher on the | In order to be pork eaters, we won't be a chimney on the | ||
coals for money. | Coal for money. | ||
Enter LORENZO | Enter Lorenzo | ||
JESSICA. I'll tell my husband, Launcelot, what you say; here he | Jessica. I will tell my husband Launcelot what you say; Here he | ||
comes. | comes. | ||
LORENZO. I shall grow jealous of you shortly, Launcelot, if you | Lorenzo. I will soon be jealous of you, Launkelot when you | ||
thus get my wife into corners. | So bring my wife to corners. | ||
JESSICA. Nay, you need nor fear us, Lorenzo; Launcelot and I | Jessica. No, you need and fear us, Lorenzo; Launcelot and me | ||
are | are | ||
out; he tells me flatly there's no mercy for me in heaven, | out; He tells me all of them that I have no mercy in heaven. | ||
because I am a Jew's daughter; and he says you are no good | Because I am the daughter of a Jew; And he says you are not good | ||
member | Member | ||
of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you | of the Commonwealth, because when converting Jews into Christians you | ||
raise the price of pork. | Increase the price of pork. | ||
LORENZO. I shall answer that better to the commonwealth than | Lorenzo. I will answer this better than better than better than | ||
you | she | ||
can the getting up of the negro's belly; the Moor is with | Can the Negro be stomach? The moor is with | ||
child | Kind | ||
by you, Launcelot. | From them, Launcelot. | ||
LAUNCELOT. It is much that the Moor should be more than reason; | Launcelot. It is a lot that the moor should be more than reason; | ||
but | but | ||
if she be less than an honest woman, she is indeed more than | If she is less than an honest woman, she is indeed more than | ||
I | I | ||
took her for. | she took for. | ||
LORENZO. How every fool can play upon the word! I think the | Lorenzo. How every fool can play on the word! I think the | ||
best | As | ||
grace of wit will shortly turn into silence, and discourse | The grace of the joke will soon be silent and discourse | ||
grow | grow | ||
commendable in none only but parrots. Go in, sirrah; bid them | Leaving only in none as a parrot. Go in, Sirrah; offer them | ||
prepare for dinner. | Prepare yourself for dinner. | ||
LAUNCELOT. That is done, sir; they have all stomachs. | Launcelot. That is done, sir; They all have the stomachs. | ||
LORENZO. Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them | Lorenzo. Well, Lord, what kind of joke tensioner you are! Then offer them | ||
prepare dinner. | Prepare dinner. | ||
LAUNCELOT. That is done too, sir, only 'cover' is the word. | Launcelot. That also happens, sir, only "cover" is the word. | ||
LORENZO. Will you cover, then, sir? | Lorenzo. Will you cover then, sir? | ||
LAUNCELOT. Not so, sir, neither; I know my duty. | Launcelot. Not so, not either; I know my duty. | ||
LORENZO. Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the | Lorenzo. Even more arguments with occasion! Do you want to show that | ||
whole wealth of thy wit in an instant? I pray thee understand | whole wealth of your joke in one moment? I pray you understand | ||
a | a | ||
plain man in his plain meaning: go to thy fellows, bid them | Simple man in his simple meaning: go to your colleagues, offer them | ||
cover | Home page | ||
the table, serve in the meat, and we will come in to dinner. | The table served in the meat and we will come for dinner. | ||
LAUNCELOT. For the table, sir, it shall be serv'd in; for the | Launcelot. For the table, sir, he becomes in one; for the | ||
meat, | Meat, | ||
sir, it shall be cover'd; for your coming in to dinner, sir, | Sir, it is covered; For you for dinner, sir, | ||
why, | why, | ||
let it be as humours and conceits shall govern. | Let it be as good as humor and insights regulate. | ||
Exit | Exit | ||
LORENZO. O dear discretion, how his words are suited! | Lorenzo. O Better discretion of how his words are suitable! | ||
The fool hath planted in his memory | The fool planted in its memory | ||
An army of good words; and I do know | An army of good words; And I know | ||
A many fools that stand in better place, | A many fools who are in a better place, | ||
Garnish'd like him, that for a tricksy word | Garnish like him, for a kinking word | ||
Defy the matter. How cheer'st thou, Jessica? | Despite the matter. How do you cheer, Jessica? | ||
And now, good sweet, say thy opinion, | And now well cute, say your opinion | ||
How dost thou like the Lord Bassanio's wife? | How do you take the Lord Bassanio wife? | ||
JESSICA. Past all expressing. It is very meet | Jessica. Past all express. It is very affected | ||
The Lord Bassanio live an upright life, | The Lord Bassanio leads an upright life, | ||
For, having such a blessing in his lady, | Because such a blessing in his lady, | ||
He finds the joys of heaven here on earth; | He finds the joys of heaven here on earth; | ||
And if on earth he do not merit it, | And if he doesn't deserve it in the world | ||
In reason he should never come to heaven. | In reason, he should never come to heaven. | ||
Why, if two gods should play some heavenly match, | Why when two gods should play a heavenly match, | ||
And on the wager lay two earthly women, | And on the bet there were two earthly women, | ||
And Portia one, there must be something else | And Portia One has to give something different | ||
Pawn'd with the other; for the poor rude world | Bauer with the other; For the poor rude world | ||
Hath not her fellow. | Doesn't have her guy. | ||
LORENZO. Even such a husband | Lorenzo. Even such a husband | ||
Hast thou of me as she is for a wife. | Do you have what she is for a woman. | ||
JESSICA. Nay, but ask my opinion too of that. | Jessica. No, but also ask my opinion. | ||
LORENZO. I will anon; first let us go to dinner. | Lorenzo. I become anon; Let's go for dinner first. | ||
JESSICA. Nay, let me praise you while I have a stomach. | Jessica. No, let me praise you while I have a stomach. | ||
LORENZO. No, pray thee, let it serve for table-talk; | Lorenzo. No, pray, let it serve for table speeches; | ||
Then howsome'er thou speak'st, 'mong other things | Then as you speak, 'Mong other things | ||
I shall digest it. | I'll digest it. | ||
JESSICA. Well, I'll set you forth. Exeunt | Jessica. Well, I'll highlight you. Exeunt | ||
ACT IV. SCENE I. | Act IV. Szene I. | ||
Venice. The court of justice | Venice. The Court | ||
Enter the DUKE, the MAGNIFICOES, ANTONIO, BASSANIO, GRATIANO, | Enter the Duke, The Magnificoes, Antonio, Bassanio, Gratiano, | ||
SALERIO, | Salerio, | ||
and OTHERS | and other | ||
DUKE OF VENICE. What, is Antonio here? | Duke of Venice. What is Antonio here? | ||
ANTONIO. Ready, so please your Grace. | Antonio. Ready, so please your grace. | ||
DUKE OF VENICE. I am sorry for thee; thou art come to answer | Duke of Venice. I'm sorry for you; You came to answer | ||
A stony adversary, an inhuman wretch, | A rocky opponent, an inhuman misery, | ||
Uncapable of pity, void and empty | Unwemble, pity, empty and empty | ||
From any dram of mercy. | From every dram of mercy. | ||
ANTONIO. I have heard | Antonio. I heard | ||
Your Grace hath ta'en great pains to qualify | Your grace has great pain to qualify | ||
His rigorous course; but since he stands obdurate, | His strict course; But since he is autopsy | ||
And that no lawful means can carry me | And that I cannot wear lawful means | ||
Out of his envy's reach, I do oppose | I lean against the reach of his envy | ||
My patience to his fury, and am arm'd | My patience to his anger and I am armed | ||
To suffer with a quietness of spirit | Suffer with a silence of the mind | ||
The very tyranny and rage of his. | The tyranny and anger from him. | ||
DUKE OF VENICE. Go one, and call the Jew into the court. | Duke of Venice. Go one and call the Jews to the court. | ||
SALERIO. He is ready at the door; he comes, my lord. | Salerio. He is ready at the door; He comes, my lord. | ||
Enter SHYLOCK | Enter Shylock | ||
DUKE OF VENICE. Make room, and let him stand before our face. | Duke of Venice. Make a seat and let him stand in front of our face. | ||
Shylock, the world thinks, and I think so too, | Shylock thinks the world and I think too. | ||
That thou but leadest this fashion of thy malice | That you conduct this fashion of your malice | ||
To the last hour of act; and then, 'tis thought, | Until the last hour of the plot; And then, it thought | ||
Thou'lt show thy mercy and remorse, more strange | You show your mercy and remorse, stranger | ||
Than is thy strange apparent cruelty; | As your strange apparent cruelty; | ||
And where thou now exacts the penalty, | And where you are now addressing the punishment | ||
Which is a pound of this poor merchant's flesh, | This is a pound of the meat of this poor dealer, | ||
Thou wilt not only loose the forfeiture, | You won't just lose the decay | ||
But, touch'd with human gentleness and love, | But touch with human megle courage and love, | ||
Forgive a moiety of the principal, | Forgive a unit of the headmaster, | ||
Glancing an eye of pity on his losses, | View of his losses an eye of pity, | ||
That have of late so huddled on his back- | It has shot on his back lately. | ||
Enow to press a royal merchant down, | Anchor to push a royal dealer down, | ||
And pluck commiseration of his state | And pluck the commission of his state | ||
From brassy bosoms and rough hearts of flint, | Made of brasses and rough hearts of the flint, | ||
From stubborn Turks and Tartars, never train'd | From stubborn Turks and Tatars, never trained | ||
To offices of tender courtesy. | To the tender offices with friendly approval. | ||
We all expect a gentle answer, Jew. | We all expect a gentle answer, Jew. | ||
SHYLOCK. I have possess'd your Grace of what I purpose, | Shylock. I have your grace of what I aim at | ||
And by our holy Sabbath have I sworn | And I swore through our holy Sabbath | ||
To have the due and forfeit of my bond. | To have the due and confused my bond. | ||
If you deny it, let the danger light | If you deny it, let the danger illuminate light | ||
Upon your charter and your city's freedom. | On her charter and the freedom of your city. | ||
You'll ask me why I rather choose to have | You will ask me why I prefer to decide | ||
A weight of carrion flesh than to receive | A weight of AAS meat as to be received | ||
Three thousand ducats. I'll not answer that, | Three thousands of ducats. I will not answer that | ||
But say it is my humour- is it answer'd? | But say it is my humor- is it answered? | ||
What if my house be troubled with a rat, | What if my house is worried with a rat, | ||
And I be pleas'd to give ten thousand ducats | And I am gratifying to give tens of thousands of ducats | ||
To have it ban'd? What, are you answer'd yet? | To be forbidden? What, do you already answer? | ||
Some men there are love not a gaping pig; | Some men there are love, not gaping pig; | ||
Some that are mad if they behold a cat; | Some who are crazy when you see a cat; | ||
And others, when the bagpipe sings i' th' nose, | And others when the bagpipes sings the nose | ||
Cannot contain their urine; for affection, | Can not contain your urine; For affection, | ||
Mistress of passion, sways it to the mood | Mistress of passion, it fluctuates into the mood | ||
Of what it likes or loathes. Now, for your answer: | Of what it likes or loathes. Now to your answer: | ||
As there is no firm reason to be rend'red | Since there is no reason to be reproduced | ||
Why he cannot abide a gaping pig; | Why he cannot keep gaping pig; | ||
Why he, a harmless necessary cat; | Why he, a harmless necessary cat; | ||
Why he, a woollen bagpipe, but of force | Why he, a wool bag, but of strength | ||
Must yield to such inevitable shame | Must give in such an inevitable shame | ||
As to offend, himself being offended; | To insult, to be insulted yourself; | ||
So can I give no reason, nor I will not, | So I can't give any reason and I won't do it, not. | ||
More than a lodg'd hate and a certain loathing | More than a Lodg'd hatred and a certain waste | ||
I bear Antonio, that I follow thus | I wear Antonio that I follow | ||
A losing suit against him. Are you answered? | A lost suit against him. Are you answered? | ||
BASSANIO. This is no answer, thou unfeeling man, | Bassanio. This is not an answer, you are the insensitive man, | ||
To excuse the current of thy cruelty. | To excuse the stream of your cruelty. | ||
SHYLOCK. I am not bound to please thee with my answers. | Shylock. I am not obliged to please you with my answers. | ||
BASSANIO. Do all men kill the things they do not love? | Bassanio. Do all men kill the things they don't love? | ||
SHYLOCK. Hates any man the thing he would not kill? | Shylock. Does a man hate what he wouldn't kill? | ||
BASSANIO. Every offence is not a hate at first. | Bassanio. At first, every crime is not hate. | ||
SHYLOCK. What, wouldst thou have a serpent sting thee twice? | Shylock. What would you have a snake stitch twice? | ||
ANTONIO. I pray you, think you question with the Jew. | Antonio. I pray you, think you ask the Jew. | ||
You may as well go stand upon the beach | You can also stand on the beach | ||
And bid the main flood bate his usual height; | And offer the main flood of its usual size; | ||
You may as well use question with the wolf, | You can also use the wolf with the wolf | ||
Why he hath made the ewe bleat for the lamb; | Why he melted the EWE for the lamb; | ||
You may as well forbid the mountain pines | You can just as well forbid the mountain pines | ||
To wag their high tops and to make no noise | Waving with their high tops and making no sound | ||
When they are fretten with the gusts of heaven; | If they are attached with the gusts of the sky; | ||
You may as well do anything most hard | You can do anything as well | ||
As seek to soften that- than which what's harder?- | As a try to mitigate that- what is more difficult?- | ||
His jewish heart. Therefore, I do beseech you, | His Jewish heart. That's why I ask you | ||
Make no moe offers, use no farther means, | Do not make MOE offers, do not use any further means, | ||
But with all brief and plain conveniency | But with all short and simple convenience | ||
Let me have judgment, and the Jew his will. | Let me have a dish and the Jew his will. | ||
BASSANIO. For thy three thousand ducats here is six. | Bassanio. There are six for your three thousand ducats. | ||
SHYLOCK. If every ducat in six thousand ducats | Shylock. If every Ducat in six thousand ducats | ||
Were in six parts, and every part a ducat, | Were in six parts and each part a ducat, | ||
I would not draw them; I would have my bond. | I wouldn't draw them; I would have my bond. | ||
DUKE OF VENICE. How shalt thou hope for mercy, rend'ring none? | Duke of Venice. How should you hope for mercy, none? | ||
SHYLOCK. What judgment shall I dread, doing no wrong? | Shylock. Which judgment should I fear, nothing wrong? | ||
You have among you many a purchas'd slave, | You have many slave among them, so many slave, | ||
Which, fike your asses and your dogs and mules, | Which, fike your asses and your dogs and mules, | ||
You use in abject and in slavish parts, | They use in bitter and slavish parts, | ||
Because you bought them; shall I say to you | Because you bought it; Should I tell you | ||
Let them be free, marry them to your heirs- | Let them be free, marry them with their heirs. | ||
Why sweat they under burdens?- let their beds | Why do you sweat?- Leave your beds | ||
Be made as soft as yours, and let their palates | As soft as yours are made and let their palate | ||
Be season'd with such viands'? You will answer | Be seasoned with such varnishes? You will answer | ||
The slaves are ours.' So do I answer you: | The slaves belong to us. 'So I answer you: | ||
The pound of flesh which I demand of him | The pound of meat that I demand from him | ||
Is dearly bought, 'tis mine, and I will have it. | Is bought a lot, it's mine and I will have it. | ||
If you deny me, fie upon your law! | If you deny me, according to your law! | ||
There is no force in the decrees of Venice. | There is no force in the decree of Venice. | ||
I stand for judgment; answer; shall I have it? | I stand for the judgment; Answers; Should I have it? | ||
DUKE OF VENICE. Upon my power I may dismiss this court, | Duke of Venice. In my power I can reject this Court of Justice | ||
Unless Bellario, a learned doctor, | Unless Bellario, a learned doctor, | ||
Whom I have sent for to determine this, | Who I sent to determine this | ||
Come here to-day. | Come here today. | ||
SALERIO. My lord, here stays without | Salerio. My Lord, here remains without | ||
A messenger with letters from the doctor, | A messenger with letters from the doctor, | ||
New come from Padua. | Neu come from padua. | ||
DUKE OF VENICE. Bring us the letters; call the messenger. | Duke of Venice. Bring us the letters; Call the messenger. | ||
BASSANIO. Good cheer, Antonio! What, man, courage yet! | Bassanio. Good cheer, Antonio! What, man, courage! | ||
The Jew shall have my flesh, blood, bones, and all, | The Jew should have my meat, blood, bones and everything, | ||
Ere thou shalt lose for me one drop of blood. | Before you should lose a drop of blood for me. | ||
ANTONIO. I am a tainted wether of the flock, | Antonio. I am a spoiled of the herd | ||
Meetest for death; the weakest kind of fruit | Meeting for death; The weakest type of fruit | ||
Drops earliest to the ground, and so let me. | Falls the floor the earliest and let me like that. | ||
You cannot better be employ'd, Bassanio, | They cannot be done better, bassanio, | ||
Than to live still, and write mine epitaph. | To live as quietly and write my epitaph. | ||
Enter NERISSA dressed like a lawyer's clerk | Enter Nerissa, who is dressed like a lawyer writer | ||
DUKE OF VENICE. Came you from Padua, from Bellario? | Duke of Venice. Do you come from Padua, from Bellario? | ||
NERISSA. From both, my lord. Bellario greets your Grace. | Nerissa. Of both, my lord. Bellario welcomes your grace. | ||
[Presents a letter] | [Present a letter] | ||
BASSANIO. Why dost thou whet thy knife so earnestly? | Bassanio. Why are you so serious about your knife? | ||
SHYLOCK. To cut the forfeiture from that bankrupt there. | Shylock. To reduce the decay of this bankrupt. | ||
GRATIANO. Not on thy sole, but on thy soul, harsh Jew, | Gratiano. Not on your sole, but on your soul, hard Jew, | ||
Thou mak'st thy knife keen; but no metal can, | You make your knife enthusiastic; But no metal can | ||
No, not the hangman's axe, bear half the keenness | No, not the ax of the executioner, carry half the sharpness | ||
Of thy sharp envy. Can no prayers pierce thee? | From your sharp envy. Can't prayers penetrate you? | ||
SHYLOCK. No, none that thou hast wit enough to make. | Shylock. No, none that you have enough to do. | ||
GRATIANO. O, be thou damn'd, inexecrable dog! | Gratiano. Oh, be damn, inexplicable dog! | ||
And for thy life let justice be accus'd. | And to be accused of justice for your life. | ||
Thou almost mak'st me waver in my faith, | You almost fluctuate me in my faith | ||
To hold opinion with Pythagoras | Take an opinion with Pythagoras | ||
That souls of animals infuse themselves | The souls of animals infuse themselves | ||
Into the trunks of men. Thy currish spirit | In the stems of the men. Your flow spirit | ||
Govern'd a wolf who, hang'd for human slaughter, | Rule a wolf that would hang because of human slaughter, | ||
Even from the gallows did his fell soul fleet, | Even out of the gallows his fur soul fleet, | ||
And, whilst thou layest in thy unhallowed dam, | And while you were in your ominous dam, | ||
Infus'd itself in thee; for thy desires | In you infus; For your wishes | ||
Are wolfish, bloody, starv'd and ravenous. | Are Wolfian, bloody, prevented and starved. | ||
SHYLOCK. Till thou canst rail the seal from off my bond, | Shylock. Until you can remain silent from my bond, | ||
Thou but offend'st thy lungs to speak so loud; | You insult your lungs to speak loudly; | ||
Repair thy wit, good youth, or it will fall | Repair your joke, good young people or he will fall | ||
To cureless ruin. I stand here for law. | Ruined too cornerless. I stand here for the law. | ||
DUKE OF VENICE. This letter from Bellario doth commend | Duke of Venice. This letter from Bellario praises | ||
A young and learned doctor to our court. | A young and learned doctor in front of our dish. | ||
Where is he? | Where is he? | ||
NERISSA. He attendeth here hard by | Nerissa. He visits hard here | ||
To know your answer, whether you'll admit him. | To know your answer if you admit it. | ||
DUKE OF VENICE. With all my heart. Some three or four of you | Duke of Venice. From the bottom of my heart. Some three or four of them | ||
Go give him courteous conduct to this place. | Give him a polite behavior in this place. | ||
Meantime, the court shall hear Bellario's letter. | In the meantime, the Bellarios letter hears. | ||
CLERK. [Reads] 'Your Grace shall understand that at the | CLERK. [Reads] 'Your grace will understand that | ||
receipt | receipt | ||
of your letter I am very sick; but in the instant that your | I am very sick from your letter; But at the moment you | ||
messenger came, in loving visitation was with me a young | Messenger came, in a loving visit it was young with me | ||
doctor | physician | ||
of Rome- his name is Balthazar. I acquainted him with the | From Rome- his name is Balthazar. I got to know him with that | ||
cause | because | ||
in controversy between the Jew and Antonio the merchant; we | in controversy between the Jew and Antonio to the merchant; we | ||
turn'd o'er many books together; he is furnished with my | Turned many books together; He is equipped with mine | ||
opinion | opinion | ||
which, bettered with his own learning-the greatness whereof I | What, better with his own learning, the size of which I am of | ||
cannot enough commend- comes with him at my importunity to | Can't recommend enough- comes with him with my importance for | ||
fill | to fill | ||
up your Grace's request in my stead. I beseech you let his | The request of your grace in my place. I ask you to leave his | ||
lack | Lack | ||
of years be no impediment to let him lack a reverend | of years there is no obstacle to the fact that it is missing a reverend | ||
estimation, | Assessment, | ||
for I never knew so young a body with so old a head. I leave | Because I have never known such a young body with such an old head. I leave | ||
him | him | ||
to your gracious acceptance, whose trial shall better publish | for their amiable acceptance, whose process is better published | ||
his | his | ||
commendation.' | Lob.' | ||
Enter PORTIA for BALTHAZAR, dressed like a Doctor of Laws | Enter portia for Balthazar, dressed like a doctor of laws | ||
DUKE OF VENICE. YOU hear the learn'd Bellario, what he writes; | Duke of Venice. You hear the learning of Bellario what he writes; | ||
And here, I take it, is the doctor come. | And here, I take it, the doctor is coming. | ||
Give me your hand; come you from old Bellario? | Give me your hand; Come out of the old Bellario? | ||
PORTIA. I did, my lord. | Portia. I did it, my Lord. | ||
DUKE OF VENICE. You are welcome; take your place. | Duke of Venice. You are welcome; Take your place. | ||
Are you acquainted with the difference | Do you know the difference? | ||
That holds this present question in the court? | This is what this question does in court? | ||
PORTIA. I am informed throughly of the cause. | Portia. I am informed by the matter. | ||
Which is the merchant here, and which the Jew? | What is the dealer here and which Jew? | ||
DUKE OF VENICE. Antonio and old Shylock, both stand forth. | Duke of Venice. Antonio and Old Shylock, both are excellent. | ||
PORTIA. Is your name Shylock? | Portia. Is your name Shylock? | ||
SHYLOCK. Shylock is my name. | Shylock. Shylock is my name. | ||
PORTIA. Of a strange nature is the suit you follow; | Portia. The suit you follow is of strange nature; | ||
Yet in such rule that the Venetian law | In such a rule that the Venetian law | ||
Cannot impugn you as you do proceed. | I can't continue them. | ||
You stand within his danger, do you not? | You stand in his danger, don't you? | ||
ANTONIO. Ay, so he says. | Antonio. Yes, so said is. | ||
PORTIA. Do you confess the bond? | Portia. Yesterday the bond? | ||
ANTONIO. I do. | Antonio. Path. | ||
PORTIA. Then must the Jew be merciful. | Portia. Then the Jew has to be merciful. | ||
SHYLOCK. On what compulsion must I? Tell me that. | Shylock. What coercion do I have to do on? Tell it to me. | ||
PORTIA. The quality of mercy is not strain'd; | Portia. The quality of mercy is not burdened; | ||
It droppeth as the gentle rain from heaven | As a gentle rain, it falls out of heaven | ||
Upon the place beneath. It is twice blest: | On the place below. It is blessed twice: | ||
It blesseth him that gives and him that takes. | It bless him, that gives and what it takes. | ||
Tis mightiest in the mightiest; it becomes | It is most powerful; it will | ||
The throned monarch better than his crown; | The throne monarch better than his crown; | ||
His sceptre shows the force of temporal power, | His scepter shows the power of time, | ||
The attribute to awe and majesty, | The attribute for awe and majesty, | ||
Wherein doth sit the dread and fear of kings; | The fear and fear of kings are sitting; | ||
But mercy is above this sceptred sway, | But mercy is above this change of drawing, | ||
It is enthroned in the hearts of kings, | It is enthroned in the hearts of the kings | ||
It is an attribute to God himself; | It is an attribute of God himself; | ||
And earthly power doth then show likest God's | And then earthly power then show God | ||
When mercy seasons justice. Therefore, Jew, | When the merciful time lives up. Therefore Jew, Jew, | ||
Though justice be thy plea, consider this- | Although justice is your plea, you look at this- | ||
That in the course of justice none of us | None of us in the course of justice | ||
Should see salvation; we do pray for mercy, | Should see redemption; We pray for mercy, | ||
And that same prayer doth teach us all to render | And the same prayer teaches us all to render | ||
The deeds of mercy. I have spoke thus much | The deeds of mercy. I spoke so much | ||
To mitigate the justice of thy plea, | To alleviate the justice of your plea, | ||
Which if thou follow, this strict court of Venice | What if you follow, this strict court of Venice | ||
Must needs give sentence 'gainst the merchant there. | Must give a sentence 'profit there. | ||
SHYLOCK. My deeds upon my head! I crave the law, | Shylock. My deeds on my head! I long for the law | ||
The penalty and forfeit of my bond. | The punishment and confusion of my bond. | ||
BASSANIO. Yes; here I tender it for him in the court; | Bassanio. Yes; Here I send it to court for him; | ||
Yea, twice the sum; if that will not suffice, | Yes, twice as much as the sum; If that is not enough | ||
I will be bound to pay it ten times o'er | I'll have it paid ten times ten times | ||
On forfeit of my hands, my head, my heart; | At the loss of my hands, my head, my heart; | ||
If this will not suffice, it must appear | If this is not enough, it must appear | ||
That malice bears down truth. And, I beseech you, | This malice bears the truth. And I ask you | ||
Wrest once the law to your authority; | Turn the law of your authority once; | ||
To do a great right do a little wrong, | Make a great right to do something wrong | ||
And curb this cruel devil of his will. | And brake this cruel devil of his will. | ||
PORTIA. It must not be; there is no power in Venice | Portia. It may not be; There is no power in Venice | ||
Can alter a decree established; | Can change a defined decree; | ||
Twill be recorded for a precedent, | Till recorded for a precedent, | ||
And many an error, by the same example, | And many mistakes in the same example, | ||
Will rush into the state; it cannot be. | Will rush into the state; It can not be. | ||
SHYLOCK. A Daniel come to judgment! Yea, a Daniel! | Shylock. A Daniel comes to the court! Yes, a Daniel! | ||
O wise young judge, how I do honour thee! | O wises young judges as I honor you! | ||
PORTIA. I pray you, let me look upon the bond. | Portia. I pray you, let me look at the bond. | ||
SHYLOCK. Here 'tis, most reverend Doctor; here it is. | Shylock. Here, it is most awesome doctor; Here it is. | ||
PORTIA. Shylock, there's thrice thy money off'red thee. | Portia. Shylock, there is your money from you three times. | ||
SHYLOCK. An oath, an oath! I have an oath in heaven. | Shylock. An oath, an oath! I have an oath in heaven. | ||
Shall I lay perjury upon my soul? | Should I put myid on my soul? | ||
No, not for Venice. | No, not for Venice. | ||
PORTIA. Why, this bond is forfeit; | Portia. Why, this bond demands; | ||
And lawfully by this the Jew may claim | And lawful can claim the Jew | ||
A pound of flesh, to be by him cut off | A pound of meat to be cut through it | ||
Nearest the merchant's heart. Be merciful. | Next the heart of the dealer. Be merciful. | ||
Take thrice thy money; bid me tear the bond. | Take your money three times; Take the bond. | ||
SHYLOCK. When it is paid according to the tenour. | Shylock. If it is paid for the tenour. | ||
It doth appear you are a worthy judge; | It seems that they are a worthy judge; | ||
You know the law; your exposition | You know the law; Their representation | ||
Hath been most sound; I charge you by the law, | I was mostly done; I calculate them according to the law | ||
Whereof you are a well-deserving pillar, | Where they are a well -deserved column, | ||
Proceed to judgment. By my soul I swear | Continue with the judgment. I swear through my soul | ||
There is no power in the tongue of man | There is no force in the tongue of humans | ||
To alter me. I stay here on my bond. | To change me. I stay here on my bond. | ||
ANTONIO. Most heartily I do beseech the court | Antonio. I warmly make the court | ||
To give the judgment. | Give the judgment. | ||
PORTIA. Why then, thus it is: | Portia. So why is it: | ||
You must prepare your bosom for his knife. | You have to prepare your breast for your knife. | ||
SHYLOCK. O noble judge! O excellent young man! | Shylock. O Noble judge! O Excellent young man! | ||
PORTIA. For the intent and purpose of the law | Portia. For the intention and the purpose of the law | ||
Hath full relation to the penalty, | Has full relationship to the punishment | ||
Which here appeareth due upon the bond. | What appears here on the bond. | ||
SHYLOCK. 'Tis very true. O wise and upright judge, | Shylock. It is very true. O Wiser and upright judge, | ||
How much more elder art thou than thy looks! | How much older art than your appearance! | ||
PORTIA. Therefore, lay bare your bosom. | Portia. So put your breasts on. | ||
SHYLOCK. Ay, his breast- | Shylock. Ay, his chest | ||
So says the bond; doth it not, noble judge? | So says the bond; Nothing not, noble judge? | ||
Nearest his heart,' those are the very words. | Next to his heart, 'these are the words. | ||
PORTIA. It is so. Are there balance here to weigh | Portia. It is so. Is there a balance here to weigh | ||
The flesh? | The meat? | ||
SHYLOCK. I have them ready. | Shylock. I have them ready. | ||
PORTIA. Have by some surgeon, Shylock, on your charge, | Portia. Have from a surgeon, Shylock, on their indictment, | ||
To stop his wounds, lest he do bleed to death. | To stop his wounds, he does not bleed to death. | ||
SHYLOCK. Is it so nominated in the bond? | Shylock. Is it nominated in the bond? | ||
PORTIA. It is not so express'd, but what of that? | Portia. It's not that express, but what about it? | ||
Twere good you do so much for charity. | It's good that they do so much for charitable purposes. | ||
SHYLOCK. I cannot find it; 'tis not in the bond. | Shylock. I can not find it; It is not in the bond. | ||
PORTIA. You, merchant, have you anything to say? | Portia. You, a merchant, do you have something to say? | ||
ANTONIO. But little: I am arm'd and well prepar'd. | Antonio. But little: I am armed and well prepared. | ||
Give me your hand, Bassanio; fare you well. | Give me your hand, bassanio; Good luck for the future. | ||
Grieve not that I am fall'n to this for you, | Mourning not that I will fall for you | ||
For herein Fortune shows herself more kind | Because here the happiness shows more friendly | ||
Than is her custom. It is still her use | As if her custom. It is still your use | ||
To let the wretched man outlive his wealth, | To let the miserable man survive his wealth | ||
To view with hollow eye and wrinkled brow | To see with a hollow eye and wrinkled forehead | ||
An age of poverty; from which ling'ring penance | An age of poverty; From which ling -ring flexible | ||
Of such misery doth she cut me off. | She cut me off from such a misery. | ||
Commend me to your honourable wife; | Recommend me your honorable wife; | ||
Tell her the process of Antonio's end; | Tell her the process of Antonio's end; | ||
Say how I lov'd you; speak me fair in death; | Say how I loved you; Say me fair in death; | ||
And, when the tale is told, bid her be judge | And when the story is told, she gives a judge | ||
Whether Bassanio had not once a love. | Whether Bassanio had no love. | ||
Repent but you that you shall lose your friend, | Benefit, but you will lose your boyfriend | ||
And he repents not that he pays your debt; | And he does not regret paying their debts; | ||
For if the Jew do cut but deep enough, | Because if the Jew cut, but deep enough, | ||
I'll pay it instantly with all my heart. | I will pay for it with all my heart immediately. | ||
BASSANIO. Antonio, I am married to a wife | Bassanio. Antonio, I'm married to a woman | ||
Which is as dear to me as life itself; | It is as nice to me as life itself; | ||
But life itself, my wife, and all the world, | But life itself, my wife and the whole world, | ||
Are not with me esteem'd above thy life; | Are not valued with me. | ||
I would lose all, ay, sacrifice them all | I would lose everything, yy, they all sacrifice them | ||
Here to this devil, to deliver you. | Here to this devil to deliver you. | ||
PORTIA. Your wife would give you little thanks for that, | Portia. Your wife would give you little thanks | ||
If she were by to hear you make the offer. | When she was heard to make the offer. | ||
GRATIANO. I have a wife who I protest I love; | Gratiano. I have a woman I protest that I love. | ||
I would she were in heaven, so she could | I would be in heaven, so she could | ||
Entreat some power to change this currish Jew. | Ask the power to change this Currish Jews. | ||
NERISSA. 'Tis well you offer it behind her back; | Nerissa. It is good that you offer it behind your back; | ||
The wish would make else an unquiet house. | Otherwise the wish would do a restless house. | ||
SHYLOCK. [Aside] These be the Christian husbands! I have a | Shylock. [Apart from] These are the Christian husbands! I have a | ||
daughter- | Daughter- | ||
Would any of the stock of Barrabas | Would one of the Barrabas stocks | ||
Had been her husband, rather than a Christian!- | Was more her husband than a Christian!- | ||
We trifle time; I pray thee pursue sentence. | We have time; I pray that you are pursuing a judgment. | ||
PORTIA. A pound of that same merchant's flesh is thine. | Portia. A pound of the same dealer meat is yours. | ||
The court awards it and the law doth give it. | The court gives it and the law exists. | ||
SHYLOCK. Most rightful judge! | Shylock. Right judge! | ||
PORTIA. And you must cut this flesh from off his breast. | Portia. And you have to cut this meat from outside its chest. | ||
The law allows it and the court awards it. | The law allows it and the court gives it. | ||
SHYLOCK. Most learned judge! A sentence! Come, prepare. | Shylock. Most scholarly judges! Mission! Come on, prepare yourself. | ||
PORTIA. Tarry a little; there is something else. | Portia. Lend a little; There is something else. | ||
This bond doth give thee here no jot of blood: | This bond does not give you the blows of the blood: | ||
The words expressly are 'a pound of flesh.' | The words are expressly "a pound of meat". | ||
Take then thy bond, take thou thy pound of flesh; | Then take your bond, take your pound meat; | ||
But, in the cutting it, if thou dost shed | But in cutting when you leave | ||
One drop of Christian blood, thy lands and goods | A drop of Christian blood, your country and your goods | ||
Are, by the laws of Venice, confiscate | Are confiscated according to the laws of Venice | ||
Unto the state of Venice. | In the state of Venice. | ||
GRATIANO. O upright judge! Mark, Jew. O learned judge! | Gratiano. O UPress Richter! Mark, Jew. O Richter learned! | ||
SHYLOCK. Is that the law? | Shylock. Is that the law? | ||
PORTIA. Thyself shalt see the act; | Portia. You should see the deed; | ||
For, as thou urgest justice, be assur'd | Because how you are | ||
Thou shalt have justice, more than thou desir'st. | You should have justice, more than you want. | ||
GRATIANO. O learned judge! Mark, Jew. A learned judge! | Gratiano. O Richter learned! Mark, Jew. A learned judge! | ||
SHYLOCK. I take this offer then: pay the bond thrice, | Shylock. I then assume this offer: pay the bond three times, | ||
And let the Christian go. | And let the Christians go. | ||
BASSANIO. Here is the money. | Bassanio. Here is the money. | ||
PORTIA. Soft! | Portia. Soft! | ||
The Jew shall have all justice. Soft! No haste. | The Jew will have all justice. Soft! No rush. | ||
He shall have nothing but the penalty. | He will only have the punishment. | ||
GRATIANO. O Jew! an upright judge, a learned judge! | Gratiano. O Jew! An upright judge, a learned judge! | ||
PORTIA. Therefore, prepare thee to cut off the flesh. | Portia. So prepare to cut off the meat. | ||
Shed thou no blood, nor cut thou less nor more | You don't forget blood, nor do you cut less even more | ||
But just a pound of flesh; if thou tak'st more | But only one pound of meat; If you are more | ||
Or less than a just pound- be it but so much | Or less than a fair pound- be it so much | ||
As makes it light or heavy in the substance, | How does it make it easy or heavy in the substance, | ||
Or the division of the twentieth part | Or the division of the twentieth part | ||
Of one poor scruple; nay, if the scale do turn | From a poor scruple; No, when the scale turns | ||
But in the estimation of a hair- | But when estimating a hair | ||
Thou diest, and all thy goods are confiscate. | You have that and all of your goods are confiscated. | ||
GRATIANO. A second Daniel, a Daniel, Jew! | Gratiano. A second Daniel, a Daniel, Jew! | ||
Now, infidel, I have you on the hip. | Well, unbeliever, I have you on my hip. | ||
PORTIA. Why doth the Jew pause? Take thy forfeiture. | Portia. Why pause the Jew? Take your loss. | ||
SHYLOCK. Give me my principal, and let me go. | Shylock. Give me my headmaster and let me go. | ||
BASSANIO. I have it ready for thee; here it is. | Bassanio. I have it ready for you; Here it is. | ||
PORTIA. He hath refus'd it in the open court; | Portia. He refused in the open court; | ||
He shall have merely justice, and his bond. | He will only have justice and his bond. | ||
GRATIANO. A Daniel still say I, a second Daniel! | Gratiano. A Daniel still says, a second Daniel! | ||
I thank thee, Jew, for teaching me that word. | I thank you, Jew, that you taught me this word. | ||
SHYLOCK. Shall I not have barely my principal? | Shylock. Shouldn't I hardly have my headmaster? | ||
PORTIA. Thou shalt have nothing but the forfeiture | Portia. You should have nothing but the decay | ||
To be so taken at thy peril, Jew. | So be taken at your danger, Jew. | ||
SHYLOCK. Why, then the devil give him good of it! | Shylock. Why, then the devil gives him well! | ||
I'll stay no longer question. | I will no longer have a question. | ||
PORTIA. Tarry, Jew. | Portia. Tarry, Jude. | ||
The law hath yet another hold on you. | The law has another grip for you. | ||
It is enacted in the laws of Venice, | It is issued in the laws of Venice, | ||
If it be proved against an alien | If it is proven against an alien | ||
That by direct or indirect attempts | This through direct or indirect attempts | ||
He seek the life of any citizen, | He is looking for a citizen's life | ||
The party 'gainst the which he doth contrive | The party receives what he captures | ||
Shall seize one half his goods; the other half | Should take half of his goods; the other half | ||
Comes to the privy coffer of the state; | Comes to the secret part of the state; | ||
And the offender's life lies in the mercy | And the life of the perpetrator lies in mercy | ||
Of the Duke only, 'gainst all other voice. | Only of the duke, you get all the other voice. | ||
In which predicament, I say, thou stand'st; | In what situation, I say you stand; | ||
For it appears by manifest proceeding | Because it appears through manifest proceedings | ||
That indirectly, and directly too, | That indirectly and directly, | ||
Thou hast contrived against the very life | You invented life | ||
Of the defendant; and thou hast incurr'd | Of the accused; And you condemned | ||
The danger formerly by me rehears'd. | The danger that I used to be. | ||
Down, therefore, and beg mercy of the Duke. | Therefore and Barnt Mercy of the Duke. | ||
GRATIANO. Beg that thou mayst have leave to hang thyself; | Gratiano. Please leave Mayst to hang yourself; | ||
And yet, thy wealth being forfeit to the state, | And yet, your wealth that forfeits the state, | ||
Thou hast not left the value of a cord; | You didn't leave the value of a cable; | ||
Therefore thou must be hang'd at the state's charge. | Therefore, you have to be hung on the indictment of the state. | ||
DUKE OF VENICE. That thou shalt see the difference of our | Duke of Venice. That you should see the difference of our | ||
spirit, | Spirit, | ||
I pardon thee thy life before thou ask it. | I forgive you your life before you ask it. | ||
For half thy wealth, it is Antonio's; | For half wealth it is Antonio; | ||
The other half comes to the general state, | The other half comes to the general state, | ||
Which humbleness may drive unto a fine. | Which humility can drive to a fine. | ||
PORTIA. Ay, for the state; not for Antonio. | Portia. Oh, for the state; Not for Antonio. | ||
SHYLOCK. Nay, take my life and all, pardon not that. | Shylock. No, take my life and everything, don't forgive that. | ||
You take my house when you do take the prop | You take my house when you take the support | ||
That doth sustain my house; you take my life | My house maintained that; You take my life | ||
When you do take the means whereby I live. | If you take the funds, I live. | ||
PORTIA. What mercy can you render him, Antonio? | Portia. What mercy can you, Antonio, render him? | ||
GRATIANO. A halter gratis; nothing else, for God's sake! | Gratiano. A halter free; Nothing else, for God's sake! | ||
ANTONIO. So please my lord the Duke and all the court | Antonio. So please my gentleman, the duke and the whole yard | ||
To quit the fine for one half of his goods; | To end the fine for half of its goods; | ||
I am content, so he will let me have | I am satisfied, so he will have me | ||
The other half in use, to render it | The other half used to render it | ||
Upon his death unto the gentleman | After his death to the Lord | ||
That lately stole his daughter- | His daughter has stolen that lately. | ||
Two things provided more; that, for this favour, | Two things delivered more; that, for this favor, | ||
He presently become a Christian; | He is currently a Christian; | ||
The other, that he do record a gift, | The other that he records a gift, | ||
Here in the court, of all he dies possess'd | Here in court, of everything he dies | ||
Unto his son Lorenzo and his daughter. | To his son Lorenzo and his daughter. | ||
DUKE OF VENICE. He shall do this, or else I do recant | Duke of Venice. He will do that, otherwise I will recover | ||
The pardon that I late pronounced here. | The forgiveness that I pronounced here late. | ||
PORTIA. Art thou contented, Jew? What dost thou say? | Portia. Art you satisfied, Jew? What are you saying? | ||
SHYLOCK. I am content. | Shylock. I am happy. | ||
PORTIA. Clerk, draw a deed of gift. | Portia. Employee, draw a gift certificate. | ||
SHYLOCK. I pray you, give me leave to go from hence; | Shylock. I pray you, give myself the vacation to get away; | ||
I am not well; send the deed after me | I feel not good; Send the deed after me | ||
And I will sign it. | And I will sign it. | ||
DUKE OF VENICE. Get thee gone, but do it. | Duke of Venice. Go away, but do it. | ||
GRATIANO. In christ'ning shalt thou have two god-fathers; | Gratiano. In Christ you should have two Godfathers; | ||
Had I been judge, thou shouldst have had ten more, | If I had been a judge, you should have had ten more | ||
To bring thee to the gallows, not to the font. | Bring you to the gallows, not to the font. | ||
Exit SHYLOCK | Leave Shylock | ||
DUKE OF VENICE. Sir, I entreat you home with me to dinner. | Duke of Venice. Sir, I ask her home with me for dinner. | ||
PORTIA. I humbly do desire your Grace of pardon; | Portia. I humble your grace of forgiveness; | ||
I must away this night toward Padua, | I have to leave this night out towards Padua, | ||
And it is meet I presently set forth. | And it is a meeting that I have currently presented. | ||
DUKE OF VENICE. I am sorry that your leisure serves you not. | Duke of Venice. I'm sorry that your free time does not serve them. | ||
Antonio, gratify this gentleman, | Antonio, satisfies this gentleman, | ||
For in my mind you are much bound to him. | Because in my head they are tied to him a lot. | ||
Exeunt DUKE, MAGNIFICOES, and train | Leave Duke, Magnificoides and Zug | ||
BASSANIO. Most worthy gentleman, I and my friend | Bassanio. The worthy gentleman, me and my friend | ||
Have by your wisdom been this day acquitted | Was acquitted through their wisdom today | ||
Of grievous penalties; in lieu whereof | Of severe punishments; instead of therefore | ||
Three thousand ducats, due unto the Jew, | Three thousand ducats, desired to the Jews, | ||
We freely cope your courteous pains withal. | We take care of your polite pain freely. | ||
ANTONIO. And stand indebted, over and above, | Antonio. And stand in debt, above and higher, | ||
In love and service to you evermore. | In love and service for you always. | ||
PORTIA. He is well paid that is well satisfied, | Portia. He is well paid, that's very satisfied | ||
And I, delivering you, am satisfied, | And I deliver you, I am satisfied | ||
And therein do account myself well paid. | And in the fact that I paid myself well. | ||
My mind was never yet more mercenary. | My mind has never been mercenary. | ||
I pray you, know me when we meet again; | I pray you, know myself when we meet again. | ||
I wish you well, and so I take my leave. | I wish you all the best and so I say goodbye. | ||
BASSANIO. Dear sir, of force I must attempt you further; | Bassanio. Dear Lord, of Violence, I have to continue to try; | ||
Take some remembrance of us, as a tribute, | Take a tribute to us as a tribute, | ||
Not as fee. Grant me two things, I pray you, | Not as a fee. Give me two things, I pray you | ||
Not to deny me, and to pardon me. | Not to deny me and forgive me. | ||
PORTIA. You press me far, and therefore I will yield. | Portia. They push me far and that's why I'll give in. | ||
[To ANTONIO] Give me your gloves, I'll wear them for your | [To Antonio] give me your gloves, I'll wear them for yours | ||
sake. | Sake. | ||
[To BASSANIO] And, for your love, I'll take this ring from | [According to Bassanio] and for your love I take this ring from | ||
you. | She. | ||
Do not draw back your hand; I'll take no more, | Don't draw your hand back; I'm no longer taking | ||
And you in love shall not deny me this. | And you fall in love with me. | ||
BASSANIO. This ring, good sir- alas, it is a trifle; | Bassanio. This ring, good gentleman, it is a little thing; | ||
I will not shame myself to give you this. | I will not shake myself to give you that. | ||
PORTIA. I will have nothing else but only this; | Portia. I will have nothing else than just that; | ||
And now, methinks, I have a mind to it. | And now, I am, I have a mind for it. | ||
BASSANIO.. There's more depends on this than on the value. | Bassanio .. It depends more on it than on the value. | ||
The dearest ring in Venice will I give you, | I will give you the favorite ring in Venice, | ||
And find it out by proclamation; | And find it out by proclamation; | ||
Only for this, I pray you, pardon me. | Only for that I pray you, forgive myself. | ||
PORTIA. I see, sir, you are liberal in offers; | Portia. I see Sir, they are liberal in offers; | ||
You taught me first to beg, and now, methinks, | You taught me first to beg and now, I am binding, | ||
You teach me how a beggar should be answer'd. | They teach me how a beggar should be answered. | ||
BASSANIO. Good sir, this ring was given me by my wife; | Bassanio. Good gentleman, this ring was given to me by my wife; | ||
And, when she put it on, she made me vow | And when they put it on, she brought me to the vow | ||
That I should neither sell, nor give, nor lose it. | That I shouldn't sell or lose it. | ||
PORTIA. That 'scuse serves many men to save their gifts. | Portia. This assumption serves many men to save their gifts. | ||
And if your wife be not a mad woman, | And if your wife is not a crazy woman | ||
And know how well I have deserv'd this ring, | And you know how well I deserve this ring, | ||
She would not hold out enemy for ever | She would not endure the enemy forever | ||
For giving it to me. Well, peace be with you! | For the fact that I gave myself it. Well, peace be with you! | ||
Exeunt PORTIA and NERISSA | Exit Portia and Nerissa | ||
ANTONIO. My Lord Bassanio, let him have the ring. | Antonio. My Lord Bassanio, let him have the ring. | ||
Let his deservings, and my love withal, | Leave his merits and my dear width, | ||
Be valued 'gainst your wife's commandment. | Be evaluated to maintain your wife's commandment. | ||
BASSANIO. Go, Gratiano, run and overtake him; | Bassanio. Geh, Gratiano, Renn and overtaking him; | ||
Give him the ring, and bring him, if thou canst, | Give him the ring and bring it when you can | ||
Unto Antonio's house. Away, make haste. Exit GRATIANO | To Antonios house. Gone, make hurry. Leave Gratiano | ||
Come, you and I will thither presently; | Come on, you and I are going there at the moment; | ||
And in the morning early will we both | And in the morning we both become | ||
Fly toward Belmont. Come, Antonio. Exeunt | Fly towards Belmont. Come on, Antonio. Exit | ||
SCENE II. | Scene II. | ||
Venice. A street | Venice. A street | ||
Enter PORTIA and NERISSA | Enter Portia and Nerissa | ||
PORTIA. Inquire the Jew's house out, give him this deed, | Portia. Ask the Jew's house, give him this deed | ||
And let him sign it; we'll away tonight, | And let it sign it; We will go away tonight | ||
And be a day before our husbands home. | And be at home a day ahead of our husbands. | ||
This deed will be well welcome to Lorenzo. | This act will be welcome in Lorenzo. | ||
Enter GRATIANO | Enter Gratian | ||
GRATIANO. Fair sir, you are well o'erta'en. | Gratiano. Fairer sir, you are fine, o'erta'en. | ||
My Lord Bassanio, upon more advice, | My Lord Bassanio, on more advice, | ||
Hath sent you here this ring, and doth entreat | Has sent you this ring here and requested | ||
Your company at dinner. | Your company at dinner. | ||
PORTIA. That cannot be. | Portia. That can not be. | ||
His ring I do accept most thankfully, | I accept his ring the most | ||
And so, I pray you, tell him. Furthermore, | And so I pray you, tell him. Aside from that, | ||
I pray you show my youth old Shylock's house. | I pray that they show my youth old Shylocks house. | ||
GRATIANO. That will I do. | Gratiano. I will do that. | ||
NERISSA. Sir, I would speak with you. | Nerissa. Sir, I would talk to you. | ||
[Aside to PORTIA] I'll See if I can get my husband's ring, | [In addition to Portia] I will see if I can get my husband's ring, | ||
Which I did make him swear to keep for ever. | What I made it to stay forever. | ||
PORTIA. [To NERISSA] Thou Mayst, I warrant. We shall have old | Portia. [To Nerissa] You Mayst, I justify. We will have old | ||
swearing | Curse | ||
That they did give the rings away to men; | That they have passed the rings to men; | ||
But we'll outface them, and outswear them too. | But we will exceed them and also exceed them. | ||
[Aloud] Away, make haste, thou know'st where I will tarry. | [Loud] away, they rush, they know where to linger. | ||
NERISSA. Come, good sir, will you show me to this house? | Nerissa. Come on, good sir, will you show me this house? | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT V. SCENE I. | Nude V. Sene I. | ||
Belmont. The garden before PORTIA'S house | Belmont. The garden in front of Portia's house | ||
Enter LORENZO and JESSICA | Enter Lorenzo and Jessica | ||
LORENZO. The moon shines bright. In such a night as this, | Lorenzo. The moon seems bright. In such a night, | ||
When the sweet wind did gently kiss the trees, | When the sweet wind gently kissed the trees, | ||
And they did make no noise- in such a night, | And they did not make any noise that night | ||
Troilus methinks mounted the Troyan walls, | Troilus Methks assembled the Troyan walls, | ||
And sigh'd his soul toward the Grecian tents, | And sighed his soul in the direction of the Greek tents, | ||
Where Cressid lay that night. | Where Cressid was that night. | ||
JESSICA. In such a night | Jessica. In such a night | ||
Did Thisby fearfully o'ertrip the dew, | Did this - anxiously over the dew, anxiously exceeded, | ||
And saw the lion's shadow ere himself, | And saw the shadow of the lion himself, | ||
And ran dismayed away. | And ran away. | ||
LORENZO. In such a night | Lorenzo. In such a night | ||
Stood Dido with a willow in her hand | Stand Dido with a pasture in hand | ||
Upon the wild sea-banks, and waft her love | Their love on the wild Seebanken and the world | ||
To come again to Carthage. | Come back to Carthage. | ||
JESSICA. In such a night | Jessica. In such a night | ||
Medea gathered the enchanted herbs | Medea collected the enchanted herbs | ||
That did renew old AEson. | Old Aeson renewed that. | ||
LORENZO. In such a night | Lorenzo. In such a night | ||
Did Jessica steal from the wealthy Jew, | Did Jessica stolen the wealthy Jew? | ||
And with an unthrift love did run from Venice | And with an unrestricted love, love from Venice ran out | ||
As far as Belmont. | So far Belmont. | ||
JESSICA. In such a night | Jessica. In such a night | ||
Did young Lorenzo swear he lov'd her well, | The young Lorenzo swore that he loved her well | ||
Stealing her soul with many vows of faith, | Steal their soul with many faith exercises, | ||
And ne'er a true one. | And no a true one. | ||
LORENZO. In such a night | Lorenzo. In such a night | ||
Did pretty Jessica, like a little shrew, | Has pretty Jessica, like a small pointed mouse, | ||
Slander her love, and he forgave it her. | Defamation of her love, and he forgotten it. | ||
JESSICA. I would out-night you, did no body come; | Jessica. I would you outside of that, no body would have come; | ||
But, hark, I hear the footing of a man. | But, Hark, I hear the reason of a man. | ||
Enter STEPHANO | Enter Stephen | ||
LORENZO. Who comes so fast in silence of the night? | Lorenzo. Who is so quickly in the night? | ||
STEPHANO. A friend. | Stephano. A friend. | ||
LORENZO. A friend! What friend? Your name, I pray you, friend? | Lorenzo. A friend! Which friend? Your name, I pray you, friend? | ||
STEPHANO. Stephano is my name, and I bring word | Stephano. Stephano is my name and I bring word | ||
My mistress will before the break of day | My lover will do it before the day break | ||
Be here at Belmont; she doth stray about | Be here in Belmont; She is off | ||
By holy crosses, where she kneels and prays | Through holy crosses where she kneels and prays | ||
For happy wedlock hours. | For happy wedding lessons. | ||
LORENZO. Who comes with her? | Lorenzo. Who comes with her? | ||
STEPHANO. None but a holy hermit and her maid. | Stephano. Nobody except a holy hermit and her maid. | ||
I pray you, is my master yet return'd? | I pray you, has my master still returned? | ||
LORENZO. He is not, nor we have not heard from him. | Lorenzo. He is not and we didn't hear from him either. | ||
But go we in, I pray thee, Jessica, | But let's go in, I pray you, Jessica, | ||
And ceremoniously let us prepare | And let's prepare us solemnly | ||
Some welcome for the mistress of the house. | Some welcome to the lover of the house. | ||
Enter LAUNCELOT | Enter Launkelot | ||
LAUNCELOT. Sola, sola! wo ha, ho! sola, sola! | Launcelot. Alone alone! Where ha, I have! alone alone! | ||
LORENZO. Who calls? | Lorenzo. Who is calling? | ||
LAUNCELOT. Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! | Launcelot. Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! | ||
Sola, | Alone, | ||
sola! | Alone! | ||
LORENZO. Leave holloaing, man. Here! | Lorenzo. Leave Halloaing, man. Here! | ||
LAUNCELOT. Sola! Where, where? | Launcelot. Sola! Wo wo? | ||
LORENZO. Here! | Lorenzo. Here! | ||
LAUNCELOT. Tell him there's a post come from my master with his | Launcelot. Tell him that a contribution by my master comes with his | ||
horn full of good news; my master will be here ere morning. | Horn full of good news; My master will be here in the morning. | ||
Exit | Exit | ||
LORENZO. Sweet soul, let's in, and there expect their coming. | Lorenzo. Sweet soul, let's go in and there are coming. | ||
And yet no matter- why should we go in? | And yet no matter, why should we go in? | ||
My friend Stephano, signify, I pray you, | My friend Stephano means I pray you | ||
Within the house, your mistress is at hand; | Your lover is on hand within the house; | ||
And bring your music forth into the air. Exit STEPHANO | And put your music in the air. Leave Stephano | ||
How sweet the moonlight sleeps upon this bank! | How cute the moonlight sleeps on this bench! | ||
Here will we sit and let the sounds of music | Here we will sit and leave the sounds of the music | ||
Creep in our ears; soft stillness and the night | Crawl into our ears; soft silence and the night | ||
Become the touches of sweet harmony. | Become the touch of sweet harmony. | ||
Sit, Jessica. Look how the floor of heaven | Sit, Jessica. See how the bottom of the sky | ||
Is thick inlaid with patines of bright gold; | Is thick with patients made of light gold; | ||
There's not the smallest orb which thou behold'st | There is not the smallest ball you saw | ||
But in his motion like an angel sings, | But in his movement sings like an angel, | ||
Still quiring to the young-ey'd cherubins; | Still in the young eyes of Cherubins; | ||
Such harmony is in immortal souls, | Such a harmony is in immortal souls, | ||
But whilst this muddy vesture of decay | But while this muddy insurance company | ||
Doth grossly close it in, we cannot hear it. | Complete it roughly, we can't hear it. | ||
Enter MUSICIANS | Enter musicians | ||
Come, ho, and wake Diana with a hymn; | Come on, HO and Wach Diana with a hymn; | ||
With sweetest touches pierce your mistress' ear. | With sweetest touches, pierce the ear of your lover. | ||
And draw her home with music. [Music] | And draw them home with music. [Music] | ||
JESSICA. I am never merry when I hear sweet music. | Jessica. I am never happy when I listen to sweet music. | ||
LORENZO. The reason is your spirits are attentive; | Lorenzo. The reason is that your spirits are aware of. | ||
For do but note a wild and wanton herd, | Because note a wild and willful herd, | ||
Or race of youthful and unhandled colts, | Or breed young people and not treated colts, | ||
Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud, | Get crazy boundaries, roaring and pleasant, | ||
Which is the hot condition of their blood- | Which is the hot condition of your blood | ||
If they but hear perchance a trumpet sound, | But when you hear a trumpet noise, | ||
Or any air of music touch their ears, | Or some music of music touch their ears, | ||
You shall perceive them make a mutual stand, | You will perceive that you make a mutual status, | ||
Their savage eyes turn'd to a modest gaze | Her wild eyes became a modest look | ||
By the sweet power of music. Therefore the poet | Through the sweet power of music. Therefore the poet | ||
Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods; | Through fake that Orpheus trees, stones and floods drawn; | ||
Since nought so stockish, hard, and full of rage, | Nothing so stem, hard and full of anger, | ||
But music for the time doth change his nature. | But music for time changes its nature. | ||
The man that hath no music in himself, | The man who has no music in him | ||
Nor is not mov'd with concord of sweet sounds, | It is also not moving with Concord of sweet sounds, | ||
Is fit for treasons, stratagems, and spoils; | Is suitable for government bonds, strategies and prey; | ||
The motions of his spirit are dull:as night, | The movements of his mind are boring: as night, | ||
And his affections dark as Erebus. | And his affection dark as Erebus. | ||
Let no such man be trusted. Mark the music. | Don't let such a man trust. Mark the music. | ||
Enter PORTIA and NERISSA | Enter Portia and Nerissa | ||
PORTIA. That light we see is burning in my hall. | Portia. This light we see burns in my hall. | ||
How far that little candle throws his beams! | How far this little candle throws its rays! | ||
So shines a good deed in a naughty world. | So a good deed shines in a naughty world. | ||
NERISSA. When the moon shone, we did not see the candle. | Nerissa. When the moon shone, we didn't see the candle. | ||
PORTIA. So doth the greater glory dim the less: | Portia. So then the greater fame that is less: | ||
A substitute shines brightly as a king | A replacement seems light like a king | ||
Until a king be by, and then his state | Until a king of and then his state is | ||
Empties itself, as doth an inland brook | Empty itself as it is a Binnenbach | ||
Into the main of waters. Music! hark! | In the main water. Music! Listen! | ||
NERISSA. It is your music, madam, of the house. | Nerissa. It is your music, Madam, out of the house. | ||
PORTIA. Nothing is good, I see, without respect; | Portia. Nothing is good without respect; | ||
Methinks it sounds much sweeter than by day. | I think it sounds much sweeter than during the day. | ||
NERISSA. Silence bestows that virtue on it, madam. | Nerissa. Silence gives this virtue, Madam. | ||
PORTIA. The crow doth sing as sweetly as the lark | Portia. The crow sings as cute as the lark | ||
When neither is attended; and I think | When neither is visited; and I think | ||
ne nightingale, if she should sing by day, | ne Nightingale if you should sing during the day, | ||
When every goose is cackling, would be thought | If every goose is gractless, it would be thought | ||
No better a musician than the wren. | Not a better musician than the Wren. | ||
How many things by season season'd are | How many things are in the seasonal season | ||
To their right praise and true perfection! | For your right praise and true perfection! | ||
Peace, ho! The moon sleeps with Endymion, | Peace, HO! The moon sleeps with endymion, | ||
And would not be awak'd. [Music ceases] | And would not be awakened. [Music stops] | ||
LORENZO. That is the voice, | Lorenzo. That is the voice | ||
Or I am much deceiv'd, of Portia. | Or I am deceived a lot of portia. | ||
PORTIA. He knows me as the blind man knows the cuckoo, | Portia. He knows me when the blind one knows the cuckoo. | ||
By the bad voice. | Through the bad voice. | ||
LORENZO. Dear lady, welcome home. | Lorenzo. Dear woman, welcome at home. | ||
PORTIA. We have been praying for our husbands' welfare, | Portia. We prayed for the well -being of our man, | ||
Which speed, we hope, the better for our words. | What speed we hope, the better for our words. | ||
Are they return'd? | Have you returned? | ||
LORENZO. Madam, they are not yet; | Lorenzo. Madam, they are not yet; | ||
But there is come a messenger before, | But before that a messenger came | ||
To signify their coming. | To denote her coming. | ||
PORTIA.. Go in, Nerissa; | Portia .. go inside, Nerissa; | ||
Give order to my servants that they take | Enter my servants who take you | ||
No note at all of our being absent hence; | No reference to all of our absence; | ||
Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you. [A tucket sounds] | Still you, Lorenzo; Jessica, still you. [A Tucket sounds] | ||
LORENZO. Your husband is at hand; I hear his trumpet. | Lorenzo. Your husband is at hand; I hear his trumpet. | ||
We are no tell-tales, madam, fear you not. | We are not a treacherous valley, Madam, don't be afraid. | ||
PORTIA. This night methinks is but the daylight sick; | Portia. This night is only sick; | ||
It looks a little paler; 'tis a day | It looks a little pale; 'It per day | ||
Such as the day is when the sun is hid. | The day is when the sun is hidden. | ||
Enter BASSANIO, ANTONIO, GRATIANO, and their followers | Enter bassanio, Antonio, Gratiano and your followers | ||
BASSANIO. We should hold day with the Antipodes, | Bassanio. We should stop the antipodes day, | ||
If you would walk in absence of the sun. | If they would walk without the sun. | ||
PORTIA. Let me give light, but let me not be light, | Portia. Let me give light, but don't let me be easy | ||
For a light wife doth make a heavy husband, | For a light woman, make a heavy husband | ||
And never be Bassanio so for me; | And never be a bassanio for me; | ||
But God sort all! You are welcome home, my lord. | But God sorts everything! You are welcome at home, sir. | ||
BASSANIO. I thank you, madam; give welcome to my friend. | Bassanio. I thank you, Madam; Welcome my friend. | ||
This is the man, this is Antonio, | This is the man, this is Antonio, | ||
To whom I am so infinitely bound. | Who I am so infinitely tied. | ||
PORTIA. You should in all sense be much bound to him, | Portia. You should be tied to him in all things | ||
For, as I hear, he was much bound for you. | Because as I hear, he was a lot for her. | ||
ANTONIO. No more than I am well acquitted of. | Antonio. No more than I am well acquitted. | ||
PORTIA. Sir, you are very welcome to our house. | Portia. Sir, you are very welcome in our house. | ||
It must appear in other ways than words, | It must appear in other ways as words | ||
Therefore I scant this breathing courtesy. | Therefore, as soon as I was kind of approval. | ||
GRATIANO. [To NERISSA] By yonder moon I swear you do me | Gratiano. [To nerissa] by yonder moon I swear, you do it to me | ||
wrong; | not correct; | ||
In faith, I gave it to the judge's clerk. | In faith I gave the judge's employee. | ||
Would he were gelt that had it, for my part, | If he had it, it had, on my part, | ||
Since you do take it, love, so much at heart. | You take it so much in the heart. | ||
PORTIA. A quarrel, ho, already! What's the matter? | Portia. A dispute, yes! What's happening? | ||
GRATIANO. About a hoop of gold, a paltry ring | Gratiano. Over a mature gold, a poor ring | ||
That she did give me, whose posy was | That she gave me whose posy was | ||
For all the world like cutler's poetry | For the whole world like Cutler's poetry | ||
Upon a knife, 'Love me, and leave me not.' | On a knife: "Love me and don't let me." | ||
NERISSA. What talk you of the posy or the value? | Nerissa. What does she talk about the Posy or the value? | ||
You swore to me, when I did give it you, | You swore me when I gave it to you | ||
That you would wear it till your hour of death, | That they would carry it until their hour of death, | ||
And that it should lie with you in your grave; | And that it should be in your grave; | ||
Though not for me, yet for your vehement oaths, | Although not for me, but for their vehement oaths, | ||
You should have been respective and have kept it. | You should have been accordingly and keep it. | ||
Gave it a judge's clerk! No, God's my judge, | There was a judge of an employee! No, God is my judge, | ||
The clerk will ne'er wear hair on's face that had it. | The employee will not wear hair on her face that it had. | ||
GRATIANO. He will, an if he live to be a man. | Gratiano. When he lives, he becomes a man. | ||
NERISSA. Ay, if a woman live to be a man. | Nerissa. Yes, when a woman lives to be a man. | ||
GRATIANO. Now by this hand I gave it to a youth, | Gratiano. Now from this hand I gave it to a teenager | ||
A kind of boy, a little scrubbed boy | A kind of young, a little scrubbed boy | ||
No higher than thyself, the judge's clerk; | Not higher than with you, the judge's employee; | ||
A prating boy that begg'd it as a fee; | A prizing boy who asks it as a fee; | ||
I could not for my heart deny it him. | I couldn't deny it for my heart. | ||
PORTIA. You were to blame, I must be plain with you, | Portia. You were to blame, I have to be clear to you | ||
To part so slightly with your wife's first gift, | So easy to separate with your wife's first gift, | ||
A thing stuck on with oaths upon your finger | One thing that was stopped with eggs on the finger | ||
And so riveted with faith unto your flesh. | And so taken with belief in your meat. | ||
I gave my love a ring, and made him swear | I gave my love a ring and let him swear | ||
Never to part with it, and here he stands; | Never separate from it, and here he stands; | ||
I dare be sworn for him he would not leave it | I dare to be sworn in for him, he wouldn't leave it | ||
Nor pluck it from his finger for the wealth | Also spur it from his finger for wealth | ||
That the world masters. Now, in faith, Gratiano, | That the world of Masters. Well, in faith, Gratiano, | ||
You give your wife too unkind a cause of grief; | They give their wife a matter of grief too unfriendly; | ||
An 'twere to me, I should be mad at it. | I should be mad at it. | ||
BASSANIO. [Aside] Why, I were best to cut my left hand off, | Bassanio. [Apart from] why, I was best to cut my left hand, | ||
And swear I lost the ring defending it. | And swear, I lost the ring that defended it. | ||
GRATIANO. My Lord Bassanio gave his ring away | Gratiano. My Lord Bassanio gave away his ring | ||
Unto the judge that begg'd it, and indeed | The judge who begged it and indeed | ||
Deserv'd it too; and then the boy, his clerk, | Deserves it too; And then the boy, his employee, | ||
That took some pains in writing, he begg'd mine; | That looked a few effort while writing, he asked mine; | ||
And neither man nor master would take aught | And neither man nor the master would take something | ||
But the two rings. | But the two rings. | ||
PORTIA. What ring gave you, my lord? | Portia. Which ring gave you my lord? | ||
Not that, I hope, which you receiv'd of me. | Not that, I hope what you received from me. | ||
BASSANIO. If I could add a lie unto a fault, | Bassanio. If I could add a lie to a mistake, | ||
I would deny it; but you see my finger | I would deny it; But you see my finger | ||
Hath not the ring upon it; it is gone. | Doesn't have the ring on it; it's gone. | ||
PORTIA. Even so void is your false heart of truth; | Portia. Nevertheless, your wrong heart is of truth; | ||
By heaven, I will ne'er come in your bed | I won't get into your bed in heaven | ||
Until I see the ring. | Until I see the ring. | ||
NERISSA. Nor I in yours | Nerissa. Still me in yours | ||
Till I again see mine. | Until I see my again. | ||
BASSANIO. Sweet Portia, | Bassanio. Sweet portia, | ||
If you did know to whom I gave the ring, | If you knew who I gave the ring | ||
If you did know for whom I gave the ring, | If you knew who I gave the ring for | ||
And would conceive for what I gave the ring, | And would imagine what I gave the ring | ||
And how unwillingly I left the ring, | And how involuntarily I left the ring, | ||
When nought would be accepted but the ring, | If nothing but the ring is accepted, | ||
You would abate the strength of your displeasure. | They would alleviate the strength of their displeasure. | ||
PORTIA. If you had known the virtue of the ring, | Portia. If you knew the virtue of the ring, | ||
Or half her worthiness that gave the ring, | Or half of their worthiness that gave the ring, | ||
Or your own honour to contain the ring, | Or their own honor to contain the ring, | ||
You would not then have parted with the ring. | You would not have separated from the ring. | ||
What man is there so much unreasonable, | Which man is so much unreasonable | ||
If you had pleas'd to have defended it | If you had asked it to have defended it | ||
With any terms of zeal, wanted the modesty | With all the conditions of zeal, the modesty wanted | ||
To urge the thing held as a ceremony? | To push the thing that is kept as a ceremony? | ||
Nerissa teaches me what to believe: | Nerissa teaches me what to believe: | ||
I'll die for't but some woman had the ring. | I won't die, but a woman had the ring. | ||
BASSANIO. No, by my honour, madam, by my soul, | Bassanio. No, through my honor, Madam, through my soul, | ||
No woman had it, but a civil doctor, | No woman had it, but a civil doctor, | ||
Which did refuse three thousand ducats of me, | That declined three thousand ducats from me, | ||
And begg'd the ring; the which I did deny him, | And begged the ring; What I refused to do | ||
And suffer'd him to go displeas'd away- | And suffered him to go displeased. | ||
Even he that had held up the very life | Even the one who had stopped life | ||
Of my dear friend. What should I say, sweet lady? | From my dear friend. What should I say, sweet lady? | ||
I was enforc'd to send it after him; | I was enforced to send it to him; | ||
I was beset with shame and courtesy; | I was full of shame and courtesy; | ||
My honour would not let ingratitude | My honor would not allow the ungratefulness | ||
So much besmear it. Pardon me, good lady; | So much smeared. Forgive me, good lady; | ||
For by these blessed candles of the night, | Because through these blessed candles of the night, | ||
Had you been there, I think you would have begg'd | If they had been there, they would have been betting that they had been betting | ||
The ring of me to give the worthy doctor. | The ring from me to give the worthy doctor. | ||
PORTIA. Let not that doctor e'er come near my house; | Portia. Don't let the doctor not come to my house; | ||
Since he hath got the jewel that I loved, | Since he got the jewel I loved | ||
And that which you did swear to keep for me, | And what you swore to stay for me | ||
I will become as liberal as you; | I'm as liberal as you; | ||
I'll not deny him anything I have, | I will not refuse to do anything about what I have | ||
No, not my body, nor my husband's bed. | No, neither my body nor my husband's bed. | ||
Know him I shall, I am well sure of it. | Know him, I will, I'm sure. | ||
Lie not a night from home; watch me like Argus; | Do not lie from home at night; Watch me like Argus; | ||
If you do not, if I be left alone, | If you don't do this when I am left alone | ||
Now, by mine honour which is yet mine own, | Well, through my honor that is still mine, | ||
I'll have that doctor for mine bedfellow. | I will have this doctor for my bed fruits. | ||
NERISSA. And I his clerk; therefore be well advis'd | Nerissa. And I have his employee; So be good advis'd | ||
How you do leave me to mine own protection. | How you leave me for your own protection. | ||
GRATIANO. Well, do you so, let not me take him then; | Gratiano. Well, so, don't let me take it; | ||
For, if I do, I'll mar the young clerk's pen. | Because if I do that, I will march the young employee's pen. | ||
ANTONIO. I am th' unhappy subject of these quarrels. | Antonio. I am the unfortunate topic of these disputes. | ||
PORTIA. Sir, grieve not you; you are welcome not withstanding. | Portia. Sir, don't mourn you; You are not welcome. | ||
BASSANIO. Portia, forgive me this enforced wrong; | Bassanio. Portia, forgive me this wrong; | ||
And in the hearing of these many friends | And in the hearing of these many friends | ||
I swear to thee, even by thine own fair eyes, | I swear to you, even through your own beautiful eyes | ||
Wherein I see myself- | Where I see myself- | ||
PORTIA. Mark you but that! | Portia. But mark that! | ||
In both my eyes he doubly sees himself, | In my two eyes he sees himself twice | ||
In each eye one; swear by your double self, | In every eye one; swear by your double self, | ||
And there's an oath of credit. | And there is a credit oath. | ||
BASSANIO. Nay, but hear me. | Bassanio. No, but listen to me. | ||
Pardon this fault, and by my soul I swear | Forgive this mistake and I swear through my soul | ||
I never more will break an oath with thee. | I will never break an oath with you again. | ||
ANTONIO. I once did lend my body for his wealth, | Antonio. I once borrowed my body for its wealth | ||
Which, but for him that had your husband's ring, | What, but for him who had her husband's ring, | ||
Had quite miscarried; I dare be bound again, | Had born pretty wrong; I dare to be bound again | ||
My soul upon the forfeit, that your lord | My soul on the loss that your Lord | ||
Will never more break faith advisedly. | Will never be advisable again. | ||
PORTIA. Then you shall be his surety. Give him this, | Portia. Then you should be his guarantee. Give him that | ||
And bid him keep it better than the other. | And offer him to keep it better than the other. | ||
ANTONIO. Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring. | Antonio. Here, Lord Bassanio, swears to keep this ring. | ||
BASSANIO. By heaven, it is the same I gave the doctor! | Bassanio. In heaven it is the same that I gave the doctor! | ||
PORTIA. I had it of him. Pardon me, Bassanio, | Portia. I had it from him. Forgiveness me, bassanio, | ||
For, by this ring, the doctor lay with me. | Because through this ring the doctor was with me. | ||
NERISSA. And pardon me, my gentle Gratiano, | Nerissa. And forgive me, my gentle Gratiano, | ||
For that same scrubbed boy, the doctor's clerk, | For the same scrubbed boy, the doctor, | ||
In lieu of this, last night did lie with me. | Instead of this, last night was with me. | ||
GRATIANO. Why, this is like the mending of highways | Gratiano. This is like the operation of highways | ||
In summer, where the ways are fair enough. | In summer when the paths are fair enough. | ||
What, are we cuckolds ere we have deserv'd it? | What, are we Cuckolds before we deserve it? | ||
PORTIA. Speak not so grossly. You are all amaz'd. | Portia. Don't talk so roughly. They are all Amazs. | ||
Here is a letter; read it at your leisure; | Here is a letter; Read it after your free time; | ||
It comes from Padua, from Bellario; | It comes from Padua, from Bellario; | ||
There you shall find that Portia was the doctor, | There you will find that portia was the doctor | ||
Nerissa there her clerk. Lorenzo here | Nerissa there her employee. Lorenzo here | ||
Shall witness I set forth as soon as you, | Shall I witness I got out as quickly as you | ||
And even but now return'd; I have not yet | And also returned now; I have not yet | ||
Enter'd my house. Antonio, you are welcome; | Enter my house. Antonio, you are welcome; | ||
And I have better news in store for you | And I have better news for you in stock | ||
Than you expect. Unseal this letter soon; | When you expected. Remove this letter soon; | ||
There you shall find three of your argosies | There you will find three of your Argosia | ||
Are richly come to harbour suddenly. | Are rich in port suddenly. | ||
You shall not know by what strange accident | You will not know what strange accident | ||
I chanced on this letter. | I gave up on this letter. | ||
ANTONIO. I am dumb. | Antonio. I'm stupid. | ||
BASSANIO. Were you the doctor, and I knew you not? | Bassanio. Were you the doctor and I didn't know? | ||
GRATIANO. Were you the clerk that is to make me cuckold? | Gratiano. Were you the employee who is supposed to make me Cuckold? | ||
NERISSA. Ay, but the clerk that never means to do it, | Nerissa. Ay, but the employee who never means to do it | ||
Unless he live until he be a man. | Unless he lives until he is a man. | ||
BASSANIO. Sweet doctor, you shall be my bedfellow; | Bassanio. Sweet doctor, you should be my bed shift; | ||
When I am absent, then lie with my wife. | When I'm absent, lies with my wife. | ||
ANTONIO. Sweet lady, you have given me life and living; | Antonio. Sweet lady, you gave me life and life; | ||
For here I read for certain that my ships | Because here I read sure that my ships | ||
Are safely come to road. | Come to the street safely. | ||
PORTIA. How now, Lorenzo! | Portia. Like now, Lorenzo! | ||
My clerk hath some good comforts too for you. | My employee also has good comfort for you. | ||
NERISSA. Ay, and I'll give them him without a fee. | Nerissa. Yes, and I will give it to him without a fee. | ||
There do I give to you and Jessica, | I give you and Jessica, | ||
From the rich Jew, a special deed of gift, | From the rich Jew, a special gift certificate, | ||
After his death, of all he dies possess'd of. | After his death he dies from everyone. | ||
LORENZO. Fair ladies, you drop manna in the way | Lorenzo. Fair women, you let Manna fall in the way | ||
Of starved people. | Of starving people. | ||
PORTIA. It is almost morning, | Portia. It's almost tomorrow | ||
And yet I am sure you are not satisfied | And yet I am sure that they are not satisfied | ||
Of these events at full. Let us go in, | Of these events in full. Let's go inside, | ||
And charge us there upon inter'gatories, | And calculate us there at Inter'gatories, | ||
And we will answer all things faithfully. | And we will answer all things faithfully. | ||
GRATIANO. Let it be so. The first inter'gatory | Gratiano. Let it be. The first inter'gatory | ||
That my Nerissa shall be sworn on is, | It is that my Nerissa should be sworn in | ||
Whether till the next night she had rather stay, | Whether she could stay until the next night, | ||
Or go to bed now, being two hours to day. | Or go to bed now to be two hours to day. | ||
But were the day come, I should wish it dark, | But if the day would come, I would like it to be dark | ||
Till I were couching with the doctor's clerk. | Until I cheered myself up with the doctor. | ||
Well, while I live, I'll fear no other thing | Well, while I live, I won't fear any other thing | ||
So sore as keeping safe Nerissa's ring. Exeunt | So sore than keeping the safe Nerissas ring. Exit | ||
THE END | THE END |
A website that offers the best free services in news, info, reference, and online tools with over 60,000 eBooks and audiobooks
Pages
- Home
- NEWS SERVICE--->
- Breaking News
- News
- Today is...
- 24-7 PR
- Continent News
- Countries
- States
- Cities
- UK
- Canada
- Markets
- Business
- Politics
- Opinions
- Various
- Sports
- Media
- Interests
- Food
- Health
- Science
- IT
- Books
- Youtube
- Cultural
- Religion
- Comic Strips
- Brain Games
- ONLINE SERVICE--->
- Multi-Search
- Email Services
- Top 100 Websites
- Desktop
- Online Tools
- GOVERNMENT--->
- The President
- The Cabinet
- U.S. Senate
- U.S. Congress
- LITERATURE--->
- eBooks
- eBooks 2019-2022
- Audiobooks
- My Books
- Top 100 Books In Literature
- Bestselling Books By Year
- William Shakespeare
- Agatha Christie
- The Bible
- The Koran
- Quotes Of Mao
- Milestone Documents
- Top Authors
- Authors
- Books I've Read
- Conversations On Literature
- Book Resources
- World Libraries
- U.S. Libraries
- Bookstores
- Book Commerce
- Wall Of Book Covers
- Book Search
- Books to Movies