The full text of Shakespeare's works side-by-side with a translation into modern English. | |||
Elizabethan English | Modern English | ||
DRAMATIS PERSONAE | CHARACTERS | ||
ALONSO, King of Naples | Alonso, King of Naples | ||
SEBASTIAN, his brother | Sebastian, his brother | ||
PROSPERO, the right Duke of Milan | Prospero, the right Duke of Milan | ||
ANTONIO, his brother, the usurping Duke of Milan | Antonio, his brother, the usurpend Duke of Milan | ||
FERDINAND, son to the King of Naples | Ferdinand, son of the King of Naples | ||
GONZALO, an honest old counsellor | Gonzalo, an honest age consultant | ||
Lords | Men's | ||
ADRIAN | Adrian | ||
FRANCISCO | Francisco | ||
CALIBAN, a savage and deformed slave | Caliban, a wild and deformed slave | ||
TRINCULO, a jester | Trinculo, a fool | ||
STEPHANO, a drunken butler | Stephan, a drunk butler | ||
MASTER OF A SHIP | Master of a ship | ||
BOATSWAIN | BOOTSMANN | ||
MARINERS | Mariner | ||
MIRANDA, daughter to Prospero | Miranda, daughter of Prospero | ||
ARIEL, an airy spirit | Ariel, an airy spirit | ||
Spirits | spirits | ||
IRIS | IRIS | ||
CERES | Ceres | ||
JUNO | Juno | ||
NYMPHS | Nymph | ||
REAPERS | reaper | ||
Other Spirits attending on Prospero | Other ghosts that participate in Prospero | ||
SCENE: | SCENE: | ||
A ship at sea; afterwards an uninhabited island | A ship at sea; Then an uninhabited island | ||
THE TEMPEST | The storm | ||
ACT I. SCENE 1 | Nude I. Sene 1 | ||
On a ship at sea; a tempestuous noise of thunder and lightning | On a ship at sea; A stormy sound of thunder and lightning | ||
heard | heard | ||
Enter a SHIPMASTER and a BOATSWAIN | Enter a shipmaster and a boatman | ||
MASTER. Boatswain! | MASTER. Bootsman! | ||
BOATSWAIN. Here, master; what cheer? | Bootsman. Here, master; What cheers? | ||
MASTER. Good! Speak to th' mariners; fall to't yarely, or | MASTER. Well! Talk to the Mariners; fall, not yarely, or | ||
we run ourselves aground; bestir, bestir. Exit | We run because of; Perrir, Perrir. Exit | ||
Enter MARINERS | Enter Mariner | ||
BOATSWAIN. Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts! | Bootsman. Heigh, my hearts! Happy, happy, my hearts! | ||
yare, yare! Take in the topsail. Tend to th' master's | Yare, Yare! Take the top switch. Tend to the master's master | ||
whistle. Blow till thou burst thy wind, if room enough. | Pipe. Blow until you burst your wind when there is enough space. | ||
Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, FERDINAND | Entering, Sebastian, Antonio, Ferdinand | ||
GONZALO, and OTHERS | Gonzalo and others | ||
ALONSO. Good boatswain, have care. Where's the master? | Alonso. Good boatman, worry. Where is the master? | ||
Play the men. | Play the men. | ||
BOATSWAIN. I pray now, keep below. | Bootsman. I'm pray now, hold below. | ||
ANTONIO. Where is the master, boson? | Antonio. Where is the master Boson? | ||
BOATSWAIN. Do you not hear him? You mar our labour; | Bootsman. Don't you hear him? You march our work; | ||
keep your cabins; you do assist the storm. | Keep your cabins; They help the storm. | ||
GONZALO. Nay, good, be patient. | Gonzalo. No, well, be patient. | ||
BOATSWAIN. When the sea is. Hence! What cares these | Bootsman. When the sea is. Consequently! What does this care | ||
roarers for the name of king? To cabin! silence! Trouble | Roarers for the name King? To cabin! Be silent! problem | ||
us not. | not us. | ||
GONZALO. Good, yet remember whom thou hast aboard. | Gonzalo. Well, but remember who you have on board. | ||
BOATSWAIN. None that I more love than myself. You are | Bootsman. None that I love more than me. They are | ||
counsellor; if you can command these elements to | Advisor; If you can order these elements | ||
silence, and work the peace of the present, we will not | Silence and the peace of the present, we won't | ||
hand a rope more. Use your authority; if you cannot, give | Hand a rope more. Use your authority; If you can't, give | ||
thanks you have liv'd so long, and make yourself ready | Thank you very much, you took so long and got ready | ||
in your cabin for the mischance of the hour, if it so | in her cabin to the disaster of the hour when it is so | ||
hap.-Cheerly, good hearts!-Out of our way, I say. | Hap.-Cheerly, good hearts! -Out of our way, I say. | ||
Exit | Exit | ||
GONZALO. I have great comfort from this fellow. Methinks | Gonzalo. I have great comfort from this guy. I think | ||
he hath no drowning mark upon him; his complexion is | He has no drown on him; His complexion is | ||
perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his hanging; | Perfect gallows. Stand fast, good fate, to his slopes; | ||
make the rope of his destiny our cable, for our own doth | Make the rope of his fate into our cable, for our own Doth | ||
little advantage. If he be not born to be hang'd, our | little advantage. If he is not born to be hung up, ours, ours | ||
case is miserable. Exeunt | Case is miserable. Exit | ||
Re-enter BOATSWAIN | Repeat the boatman | ||
BOATSWAIN. Down with the topmast. Yare, lower, lower! | Bootsman. Below with the top mast. Yare, lower, lower! | ||
Bring her to try wi' th' maincourse. [A cry within] A | Bring them to try the main run. [A scream in] a | ||
plague upon this howling! They are louder than the | Pest on this howling! You are louder than that | ||
weather or our office. | Weather or our office. | ||
Re-enter SEBASTIAN, ANTONIO, and GONZALO | Back in Sebastian, Antonio and Gonzalo | ||
Yet again! What do you here? Shall we give o'er, and | Yet again! What are you doing here? Should we give O'er, and | ||
drown? Have you a mind to sink? | drown? Do you have a ghost sinking? | ||
SEBASTIAN. A pox o' your throat, you bawling, blasphemous, | Sebastian. A smallpox in her neck, they roar, blasphemy, | ||
incharitable dog! | Insparited dog! | ||
BOATSWAIN. Work you, then. | Bootsman. Then work. | ||
ANTONIO. Hang, cur; hang, you whoreson, insolent noisemaker; | Antonio. Hang, cur; Hang, whoreson, outrageous noisemaker; | ||
we are less afraid to be drown'd than thou art. | We are less afraid of being drowned than you are. | ||
GONZALO. I'll warrant him for drowning, though the ship were | Gonzalo. I will justify him for drowning, even though the ship was | ||
no stronger than a nutshell, and as leaky as an unstanched | Not stronger than a nutshell and leaks like an impairment | ||
wench. | Woman picture. | ||
BOATSWAIN. Lay her a-hold, a-hold; set her two courses; off | Bootsman. Create them and hold; Set their two courses; out | ||
to sea again; lay her off. | back to the lake; Put them off. | ||
Enter MARINERS, Wet | Enter the seafarers, wet | ||
MARINERS. All lost! to prayers, to prayers! all lost! | Mariner. Lost everything! To ask! Lost everything! | ||
Exeunt | Exit | ||
BOATSWAIN. What, must our mouths be cold? | Bootsman. What do our mouth have to be cold? | ||
GONZALO. The King and Prince at prayers! | Gonzalo. The king and the prince asked! | ||
Let's assist them, | Let us help you | ||
For our case is as theirs. | Because our case is like yours. | ||
SEBASTIAN. I am out of patience. | Sebastian. I have no more patience. | ||
ANTONIO. We are merely cheated of our lives by drunkards. | Antonio. We are only cheated by our lives of drunkenness. | ||
This wide-chopp'd rascal-would thou mightst lie drowning | Would you drown this long skin? | ||
The washing of ten tides! | The laundry of ten tides! | ||
GONZALO. He'll be hang'd yet, | Gonzalo. He will still be hung | ||
Though every drop of water swear against it, | Although every drop of water swears against it, | ||
And gape at wid'st to glut him. | And Gape in Wid'st to flow it. | ||
[A confused noise within: Mercy on us! | [A confused sound in us: mercy on us! | ||
We split, we split! Farewell, my wife and children! | We separated, we shared! Farewell, my wife and children! | ||
Farewell, brother! We split, we split, we split!] | Farewell, brother! We separated, we shared, we shared!] | ||
ANTONIO. Let's all sink wi' th' King. | Antonio. Let us sink with the king. | ||
SEBASTIAN. Let's take leave of him. | Sebastian. Let us go from him. | ||
Exeunt ANTONIO and SEBASTIAN | Leave Antonio and Sebastian | ||
GONZALO. Now would I give a thousand furlongs of sea for | Gonzalo. Now I would give a thousand Furlong's sea | ||
an acre of barren ground-long heath, brown furze, any | A hectare of sterile Bodenheide, brown fucks, all | ||
thing. The wills above be done, but I would fain die | Thing. The will above will happen, but I would die difficult | ||
dry death. Exeunt | Dry death. Exit | ||
SCENE 2 | Scene 2 | ||
The Island. Before PROSPERO'S cell | The island. Before Prospero's cell | ||
Enter PROSPERO and MIRANDA | Enter Prospero and Miranda | ||
MIRANDA. If by your art, my dearest father, you have | Miranda. If you have through your art, my dearest father, you have | ||
Put the wild waters in this roar, allay them. | Place the wild water in this roar, guide it. | ||
The sky, it seems, would pour down stinking pitch, | The sky would apparently drain stinking pitch, | ||
But that the sea, mounting to th' welkin's cheek, | But that the sea increases to the cheek of the wither | ||
Dashes the fire out. O, I have suffered | The fire falls out. O, I suffered | ||
With those that I saw suffer! A brave vessel, | With those I saw! A brave ship, | ||
Who had no doubt some noble creature in her, | Who undoubtedly had a noble creature in her, | ||
Dash'd all to pieces! O, the cry did knock | That saved everyone into pieces! O, the cry has knocked | ||
Against my very heart! Poor souls, they perish'd. | Against my heart! Poor souls, they died. | ||
Had I been any god of power, I would | If I had been some god of power, I would | ||
Have sunk the sea within the earth or ere | I sunk the sea within the earth or marriage | ||
It should the good ship so have swallow'd and | It should swallow the good ship and so | ||
The fraughting souls within her. | The crushed souls in her. | ||
PROSPERO. Be conected; | Prospero. Be preferred; | ||
No more amazement; tell your piteous heart | No more astonishment; Tell your visual heart | ||
There's no harm done. | There is no damage. | ||
MIRANDA. O, woe the day! | Miranda. O, hurt during the day! | ||
PROSPERO. No harm. | Prospero. No damage. | ||
I have done nothing but in care of thee, | I only did in the care of you | ||
Of thee, my dear one, thee, my daughter, who | From you, my dear, you, my daughter, who | ||
Art ignorant of what thou art, nought knowing | Art ignorant what you art, nothing knows | ||
Of whence I am, nor that I am more better | Where I am from and that I am better better | ||
Than Prospero, master of a full poor cell, | As a Prospero, master of a full poor cell, | ||
And thy no greater father. | And your no bigger father. | ||
MIRANDA. More to know | Miranda. More to know | ||
Did never meddle with my thoughts. | I never interfered in my thoughts. | ||
PROSPERO. 'Tis time | Prospero. It's time | ||
I should inform thee farther. Lend thy hand, | I should further inform you. Boy your hand | ||
And pluck my magic garment from me. So, | And pluck my magical garment from me. So, | ||
[Lays down his mantle] | [Puts his coat down] | ||
Lie there my art. Wipe thou thine eyes; have comfort. | Lie my art there. Wipe off your eyes; Have comfort. | ||
The direful spectacle of the wreck, which touch'd | The worst spectacle of the wreck, which touched | ||
The very virtue of compassion in thee, | The virtue of compassion in you, | ||
I have with such provision in mine art | I have with such a provision in my art | ||
So safely ordered that there is no soul- | So safe that there is no soul. | ||
No, not so much perdition as an hair | No, not as much ruin as a hair | ||
Betid to any creature in the vessel | Betid for every creature in the ship | ||
Which thou heard'st cry, which thou saw'st sink. | What you hear what you saw. | ||
Sit down, for thou must now know farther. | Sit down because you have to continue knowing. | ||
MIRANDA. You have often | Miranda. You often have | ||
Begun to tell me what I am; but stopp'd, | Began to tell me what I was; But stopped, | ||
And left me to a bootless inquisition, | And left me a bootless Inquisition, | ||
Concluding 'Stay; not yet.' | Completion 'stay; not yet.' | ||
PROSPERO. The hour's now come; | Prospero. The hour comes now; | ||
The very minute bids thee ope thine ear. | In the minute you have your ear. | ||
Obey, and be attentive. Canst thou remember | Obey and be attentive. Can you remember | ||
A time before we came unto this cell? | A time before we came to this cell? | ||
I do not think thou canst; for then thou wast not | I don't think you can; Because then you are not | ||
Out three years old. | Three years old. | ||
MIRANDA. Certainly, sir, I can. | Miranda. Sure, sir, I can. | ||
PROSPERO. By what? By any other house, or person? | Prospero. By which? From another house or another person? | ||
Of any thing the image, tell me, that | Of everything that the picture, tell me that | ||
Hath kept with thy remembrance? | Did you think? | ||
MIRANDA. 'Tis far off, | Miranda. 'It far away | ||
And rather like a dream than an assurance | And more like a dream than a assurance | ||
That my remembrance warrants. Had I not | That my memory guarantees. I did not have | ||
Four, or five, women once, that tended me? | Four or five women once, did that take care of me? | ||
PROSPERO. Thou hadst, and more, Miranda. But how is it | Prospero. You have and more Miranda. But how is it | ||
That this lives in thy mind? What seest thou else | This lives in your mind? What else do you see | ||
In the dark backward and abysm of time? | In the dark backwards and abyss of time? | ||
If thou rememb'rest aught, ere thou cam'st here, | If you remember. | ||
How thou cam'st here thou mayst. | How you are here. | ||
MIRANDA. But that I do not. | Miranda. But I don't. | ||
PROSPERO. Twelve year since, Miranda, twelve year since, | Prospero. Twelve years since Miranda, twelve years since, | ||
Thy father was the Duke of Milan, and | Your father was the Duke of Milan, and | ||
A prince of power. | A prince of power. | ||
MIRANDA. Sir, are not you my father? | Miranda. Sir, are you not my father? | ||
PROSPERO. Thy mother was a piece of virtue, and | Prospero. Your mother was a piece of virtue, and | ||
She said thou wast my daughter; and thy father | She said you faded my daughter; And your father | ||
Was Duke of Milan, and his only heir | Was Duke of Milan and his only inheritance | ||
And princess no worse issued. | And Princess not worse. | ||
MIRANDA. O, the heavens! | Miranda. Oh, the sky! | ||
What foul play had we that we came from thence? | What foul did we have from there? | ||
Or blessed was't we did? | Or blessed, wasn't we done? | ||
PROSPERO. Both, both, my girl. | Prospero. Both, both, my girl. | ||
By foul play, as thou say'st, were we heav'd thence; | Due to bad game, as you say, we were from there from there; | ||
But blessedly holp hither. | But blessed here. | ||
MIRANDA. O, my heart bleeds | Miranda. O, my heart bleeds | ||
To think o' th' teen that I have turn'd you to, | To think that I have turned you around the teenager | ||
Which is from my remembrance. Please you, farther. | Which one is of my memory. Please continue. | ||
PROSPERO. My brother and thy uncle, call'd Antonio- | Prospero. My brother and your uncle call Antonio- | ||
I pray thee, mark me that a brother should | I pray you, mark myself that a brother should | ||
Be so perfidious. He, whom next thyself | Be so perfidious. He who is next | ||
Of all the world I lov'd, and to him put | From the whole world that I loved and put it with him | ||
The manage of my state; as at that time | The management of my state; Like at that time | ||
Through all the signories it was the first, | Through all the signatures it was the first | ||
And Prospero the prime duke, being so reputed | And Prospero of the main glue that is so renowned | ||
In dignity, and for the liberal arts | In dignity and for the free arts | ||
Without a parallel, those being all my study- | Without parallel, those who are all my studies are. | ||
The government I cast upon my brother | The government that I threw on my brother | ||
And to my state grew stranger, being transported | And my state became strange and was transported | ||
And rapt in secret studies. Thy false uncle- | And decorated in secretion studies. Your wrong uncle- | ||
Dost thou attend me? | Dost you arrive? | ||
MIRANDA. Sir, most heedfully. | Miranda. Sir, the most home. | ||
PROSPERO. Being once perfected how to grant suits, | Prospero. To be perfected how to grant suits, | ||
How to deny them, who t' advance, and who | How to deny it, who does not progress and who | ||
To trash for over-topping, new created | To exceed, make newly created overfols | ||
The creatures that were mine, I say, or chang'd 'em, | I say the creatures that were me or changed them | ||
Or else new form'd 'em; having both the key | Or new forms; both have the key | ||
Of officer and office, set all hearts i' th' state | From the officer and office, put all the hearts that I have the condition | ||
To what tune pleas'd his ear; that now he was | To which melody delights his ear; That was he now | ||
The ivy which had hid my princely trunk | The ivy that hid my princely trunk | ||
And suck'd my verdure out on't. Thou attend'st not. | And didn't suck my verdom. You are not part. | ||
MIRANDA. O, good sir, I do! | Miranda. Oh, good gentleman, I do that! | ||
PROSPERO. I pray thee, mark me. | Prospero. I pray you, mark myself. | ||
I thus neglecting worldly ends, all dedicated | So I neglect secular goals, all committed | ||
To closeness and the bettering of my mind | To close and improve my mind | ||
With that which, but by being so retir'd, | With what, but if you are returned, | ||
O'er-priz'd all popular rate, in my false brother | O'er-priz'd all popular rate in my wrong brother | ||
Awak'd an evil nature; and my trust, | Woke up a bad nature; And my trust | ||
Like a good parent, did beget of him | Like a good parents | ||
A falsehood, in its contrary as great | A falsehood, in their opposite as great | ||
As my trust was; which had indeed no limit, | How my trust was; Which actually had no limit | ||
A confidence sans bound. He being thus lorded, | A trust without bound. He is introduced so | ||
Not only with what my revenue yielded, | Not only with what my income gave | ||
But what my power might else exact, like one | But what else could my strength be exactly like one | ||
Who having into truth, by telling of it, | Who has in the truth by telling it | ||
Made such a sinner of his memory, | Made such a sinner of his memory | ||
To credit his own lie-he did believe | To owe his own lie-he believed | ||
He was indeed the Duke; out o' th' substitution, | He was indeed the duke; From the substitution, | ||
And executing th' outward face of royalty | And run the king's outer face | ||
With all prerogative. Hence his ambition growing- | With all priority. Therefore, his ambition | ||
Dost thou hear? | Do you hear? | ||
MIRANDA. Your tale, sir, would cure deafness. | Miranda. Her story, Sir, would heal numbness. | ||
PROSPERO. To have no screen between this part he play'd | Prospero. In order not to have a screen between this part, he played that he played | ||
And him he play'd it for, he needs will be | And he played it for which he needs, it will be | ||
Absolute Milan. Me, poor man-my library | Absolute Milan. I, poor man-my-library | ||
Was dukedom large enough-of temporal royalties | Was with dukes, large enough time license fees | ||
He thinks me now incapable; confederates, | He now thinks me unable; Confederations, | ||
So dry he was for sway, wi' th' King of Naples, | He was so dry for fluctuations with the King of Naples, | ||
To give him annual tribute, do him homage, | To give him annual tribute, pay homage to him, | ||
Subject his coronet to his crown, and bend | Put his crown into his crown and bend | ||
The dukedom, yet unbow'd-alas, poor Milan!- | The dukes, but unused Alas, poor Milan!- | ||
To most ignoble stooping. | To most of the nastelized bending down. | ||
MIRANDA. O the heavens! | Miranda. O The sky! | ||
PROSPERO. Mark his condition, and th' event, then tell me | Prospero. If you mark his condition and the event, then tell me it | ||
If this might be a brother. | If this could be a brother. | ||
MIRANDA. I should sin | Miranda. I should sin | ||
To think but nobly of my grandmother: | But think noble about my grandmother: | ||
Good wombs have borne bad sons. | Good uterus wore bad sons. | ||
PROSPERO. Now the condition: | Prospero. Now the condition: | ||
This King of Naples, being an enemy | This king of Naples is an enemy | ||
To me inveterate, hearkens my brother's suit; | For me it is inconsistent to hear my brother's suit; | ||
Which was, that he, in lieu o' th' premises, | Which was that instead of the premises, | ||
Of homage, and I know not how much tribute, | From homage, and I don't know how much tribute | ||
Should presently extirpate me and mine | Should take me out now and mine | ||
Out of the dukedom, and confer fair Milan | Line from the heart and fair Milan | ||
With all the honours on my brother. Whereon, | With all the honor on my brother. Wohon, | ||
A treacherous army levied, one midnight | A treacherous army that was raised a midnight | ||
Fated to th' purpose, did Antonio open | Fied for this purpose, Antonio opened openly | ||
The gates of Milan; and, i' th' dead of darkness, | The gates of Milan; And I 'to death of Darkness, | ||
The ministers for th' purpose hurried thence | The ministers for this purpose hurried from there | ||
Me and thy crying self. | Me and your crying itself. | ||
MIRANDA. Alack, for pity! | Miranda. Alack, for pity! | ||
I, not rememb'ring how I cried out then, | I don't remember how I cried then | ||
Will cry it o'er again; it is a hint | It will cry again; It's a hint | ||
That wrings mine eyes to't. | That doesn't struggle my eyes. | ||
PROSPERO. Hear a little further, | Prospero. Hear a little further, | ||
And then I'll bring thee to the present busines | And then I'll bring you to today's business | ||
Which now's upon 's; without the which this story | What now on 's; Without which story | ||
Were most impertinent. | Were on the insolent. | ||
MIRANDA. Wherefore did they not | Miranda. That's why they don't have | ||
That hour destroy us? | This hour destroys us? | ||
PROSPERO. Well demanded, wench! | Prospero. Well asked, Wuber! | ||
My tale provokes that question. Dear, they durst not, | My story provokes this question. Dear, they don't last, not | ||
So dear the love my people bore me; nor set | So love the love that my people gave birth; Still set | ||
A mark so bloody on the business; but | A brand in the shop so bloody; but | ||
With colours fairer painted their foul ends. | Your fouls painted with fairer colors. | ||
In few, they hurried us aboard a bark; | In a few they hurried to us on board a bark; | ||
Bore us some leagues to sea, where they prepared | Bored us some leagues to the lake, where they prepared themselves | ||
A rotten carcass of a butt, not rigg'd, | A lazy carcass of a butt, not rigg'd, | ||
Nor tackle, sail, nor mast; the very rats | Still tackle, sail or mast; the rats | ||
Instinctively have quit it. There they hoist us, | Instinctively left it. There they lift us, us, | ||
To cry to th' sea, that roar'd to us; to sigh | Crying to the sea made us; sigh | ||
To th' winds, whose pity, sighing back again, | To the winds, whose pity sighed again, | ||
Did us but loving wrong. | But I loved us wrong. | ||
MIRANDA. Alack, what trouble | Miranda. Alack, what a problem | ||
Was I then to you! | Then I was to you! | ||
PROSPERO. O, a cherubin | Prospero. O, Ein Cherubin | ||
Thou wast that did preserve me! Thou didst smile, | You were that, that kept me! You smiled | ||
Infused with a fortitude from heaven, | Infused with a strength of the sky, | ||
When I have deck'd the sea with drops full salt, | When I expensive with drops full of salt, | ||
Under my burden groan'd; which rais'd in me | Groaned under my load; What was Rais in me in me | ||
An undergoing stomach, to bear up | A stomach to endure | ||
Against what should ensue. | Against what should follow. | ||
MIRANDA. How came we ashore? | Miranda. How did we get ashore? | ||
PROSPERO. By Providence divine. | Prospero. By Providence Divlich. | ||
Some food we had and some fresh water that | We had some food and some fresh water, that | ||
A noble Neapolitan, Gonzalo, | An adeler Neapolitan, gonzalo, | ||
Out of his charity, who being then appointed | From his charity, which was then appointed | ||
Master of this design, did give us, with | Master of this design gave us with | ||
Rich garments, linens, stuffs, and necessaries, | Rich clothing, bed linen, things and necessities, | ||
Which since have steaded much; so, of his gentleness, | Which has designed a lot since then; So from his gentleness, | ||
Knowing I lov'd my books, he furnish'd me | When he knew I loved my books, he delivered me | ||
From mine own library with volumes that | From my own library with volumes that | ||
I prize above my dukedom. | I appreciate my duke. | ||
MIRANDA. Would I might | Miranda. May I | ||
But ever see that man! | But ever see this man! | ||
PROSPERO. Now I arise. [Puts on his mantle] | Prospero. Now I'm getting up. [Puts on his coat] | ||
Sit still, and hear the last of our sea-sorrow. | Sit still and hear the last one from our lake. | ||
Here in this island we arriv'd; and here | We arrived here on this island; and here | ||
Have I, thy schoolmaster, made thee more profit | Do I, your schoolmaster, make you more profit? | ||
Than other princess' can, that have more time | Than the other princess who have more time | ||
For vainer hours, and tutors not so careful. | Not so careful for unsuccessful hours and tutors. | ||
MIRANDA. Heavens thank you for't! And now, I pray you, | Miranda. Heaven, thank you! And now I'm praying you | ||
sir, | Mister, | ||
For still 'tis beating in my mind, your reason | Because something still beats in my head, your reason | ||
For raising this sea-storm? | For the lifting of this seaside tower? | ||
PROSPERO. Know thus far forth: | Prospero. I know it so far: | ||
By accident most strange, bountiful Fortune, | Accidentally the strangest, rich assets, | ||
Now my dear lady, hath mine enemies | Now my dear wife have my enemies | ||
Brought to this shore; and by my prescience | Brought to this bank; And through my foresight | ||
I find my zenith doth depend upon | I think my zenith depends on it | ||
A most auspicious star, whose influence | An extremely cheap star, its influence | ||
If now I court not, but omit, my fortunes | If I do not present now, but leave out my assets | ||
Will ever after droop. Here cease more questions; | Always becomes dependent. More questions stop here; | ||
Thou art inclin'd to sleep; 'tis a good dullness, | You are to sleep; It's a good long list | ||
And give it way. I know thou canst not choose. | And give it that way. I know you can't choose. | ||
[MIRANDA sleeps] | [Miranda sleeps] | ||
Come away, servant; come; I am ready now. | Come away, servant; Come; I'm ready now. | ||
Approach, my Ariel. Come. | Approach, my Ariel. Come. | ||
Enter ARIEL | Enter Ariel | ||
ARIEL. All hail, great master! grave sir, hail! I come | Ariel. All hail, great master! Grab Sir, hail! I'm coming | ||
To answer thy best pleasure; be't to fly, | To answer your best pleasure; Don't be flying | ||
To swim, to dive into the fire, to ride | Swimming, immersing in the fire, riding | ||
On the curl'd clouds. To thy strong bidding task | On the curled clouds. To your strong bidding task | ||
Ariel and all his quality. | Ariel and all its quality. | ||
PROSPERO. Hast thou, spirit, | Prospero. Do you have spirit, | ||
Perform'd to point the tempest that I bade thee? | Put the storm that I bathed you? | ||
ARIEL. To every article. | Ariel. For each article. | ||
I boarded the King's ship; now on the beak, | I climbed into the king's ship; Now on the beak, | ||
Now in the waist, the deck, in every cabin, | Now in the waist, the deck, in every cabin, | ||
I flam'd amazement. Sometime I'd divide, | I am amazed. At some point I would share | ||
And burn in many places; on the topmast, | And burn in many places; On the top mast, | ||
The yards, and bowsprit, would I flame distinctly, | I would clearly flames the works and the BowSprit, | ||
Then meet and join Jove's lightning, the precursors | Then meet and join Joves Lightning, the forerunners | ||
O' th' dreadful thunder-claps, more momentary | O 'th' terrible thunder, currently | ||
And sight-outrunning were not; the fire and cracks | And the outrimping weren't; The fire and the crack | ||
Of sulphurous roaring the most mighty Neptune | From sulfur roar of the most powerful Neptune | ||
Seem to besiege, and make his bold waves tremble, | Seem to besiege and make its brave waves tremble, | ||
Yea, his dread trident shake. | Yes, his fear shakes trident. | ||
PROSPERO. My brave spirit! | Prospero. My brave spirit! | ||
Who was so firm, so constant, that this coil | Who was so firm, so constant that this coil | ||
Would not infect his reason? | Wouldn't the reason not infect? | ||
ARIEL. Not a soul | Ariel. No soul | ||
But felt a fever of the mad, and play'd | But felt a fever of the mad and played | ||
Some tricks of desperation. All but mariners | Some tricks of despair. All except Mariners | ||
Plung'd in the foaming brine, and quit the vessel, | Sunk into the foaming salt lake and leave the vessel, | ||
Then all afire with me; the King's son, Ferdinand, | Then everyone with me; The king's son, Ferdinand, | ||
With hair up-staring-then like reeds, not hair- | With hair that then like reeds, not hair | ||
Was the first man that leapt; cried 'Hell is empty, | Was the first man who jumped; screaming 'hell is empty, | ||
And all the devils are here.' | And all devils are here. ' | ||
PROSPERO. Why, that's my spirit! | Prospero. This is my mind! | ||
But was not this nigh shore? | But wasn't this NIGH coast? | ||
ARIEL. Close by, my master. | Ariel. Nearby, my master. | ||
PROSPERO. But are they, Ariel, safe? | Prospero. But are you, Ariel, sure? | ||
ARIEL. Not a hair perish'd; | Ariel. No hair climbed; | ||
On their sustaining garments not a blemish, | No flaw on their persistent clothing, | ||
But fresher than before; and, as thou bad'st me, | But fresher than before; And how you are bad me | ||
In troops I have dispers'd them 'bout the isle. | I distributed them across the Isle in troops. | ||
The King's son have I landed by himself, | I ended up with the king's son, | ||
Whom I left cooling of the air with sighs | Which I cooled down with sigh | ||
In an odd angle of the isle, and sitting, | In a strange angle of the island and sit, | ||
His arms in this sad knot. | His arms in this sad knot. | ||
PROSPERO. Of the King's ship, | Prospero. Of the royal ship, | ||
The mariners, say how thou hast dispos'd, | The Mariners say how you have yourself | ||
And all the rest o' th' fleet? | And all the others of the fleet? | ||
ARIEL. Safely in harbour | Ariel. Safe in the port | ||
Is the King's ship; in the deep nook, where once | Is the king's ship; in the deep corner where once | ||
Thou call'dst me up at midnight to fetch dew | You call me at midnight to get Tau | ||
From the still-vex'd Bermoothes, there she's hid; | She is hidden from the still amazed Bermoothes; | ||
The mariners all under hatches stowed, | The Mariners all stowed under Luken, | ||
Who, with a charm join'd to their suff'red labour, | Who, with a magic that joins her conceivable work, | ||
I have left asleep; and for the rest o' th' fleet, | I have fallen asleep; and for the rest of the fleet, | ||
Which I dispers'd, they all have met again, | What I scatter, they all met again | ||
And are upon the Mediterranean flote | And are on the Mediterranean raft | ||
Bound sadly home for Naples, | Bound sadly for Naples, | ||
Supposing that they saw the King's ship wreck'd, | Assuming they saw that the king's ship was confused, | ||
And his great person perish. | And his big person died. | ||
PROSPERO. Ariel, thy charge | Prospero. Ariel, your fee | ||
Exactly is perform'd; but there's more work. | Exactly is carried out; But there is more work. | ||
What is the time o' th' day? | What is the time of the day? | ||
ARIEL. Past the mid season. | Ariel. After the middle of the season. | ||
PROSPERO. At least two glasses. The time 'twixt six and now | Prospero. At least two glasses. The time 'Twixt Six and now now | ||
Must by us both be spent most preciously. | Must be spent on both most precious. | ||
ARIEL. Is there more toil? Since thou dost give me pains, | Ariel. Is there more effort? Since you gave me pain | ||
Let me remember thee what thou hast promis'd, | Let me remember what you have awarded | ||
Which is not yet perform'd me. | Which has not yet executed me. | ||
PROSPERO. How now, moody? | Prospero. How now, atmospheric? | ||
What is't thou canst demand? | What can you not ask for? | ||
ARIEL. My liberty. | Ariel. My freedom. | ||
PROSPERO. Before the time be out? No more! | Prospero. Be outside before time? No longer! | ||
ARIEL. I prithee, | Arel. Ich prithee, | ||
Remember I have done thee worthy service, | Remember, I made you worthy, service. | ||
Told thee no lies, made thee no mistakings, serv'd | Didn't told you lies, didn't make mistakes, served | ||
Without or grudge or grumblings. Thou didst promise | Without or grumble or grumble. You promised | ||
To bate me a full year. | To build me a whole year. | ||
PROSPERO. Dost thou forget | Prospero. Dost you forget | ||
From what a torment I did free thee? | What kind of agony did I clear you? | ||
ARIEL. No. | Ariel. Nope. | ||
PROSPERO. Thou dost; and think'st it much to tread the ooze | Prospero. You dost; And think a lot to step on the Ooze | ||
Of the salt deep, | Of the salt depth, | ||
To run upon the sharp wind of the north, | Run on the sharp wind of the north, | ||
To do me business in the veins o' th' earth | To do business in my veins on earth | ||
When it is bak'd with frost. | If it is with frost bak. | ||
ARIEL. I do not, sir. | Ariel. I don't, sir. | ||
PROSPERO. Thou liest, malignant thing. Hast thou forgot | Prospero. You read, malignant. Did you forget | ||
The foul witch Sycorax, who with age and envy | The bad witch sycorax that is with old and envy | ||
Was grown into a hoop? Hast thou forgot her? | Was it grown into a tire? Did you forget her? | ||
ARIEL. No, sir. | Ariel. No Sir. | ||
PROSPERO. Thou hast. Where was she born? | Prospero. You have. Where was she born? | ||
Speak; tell me. | Speak; Tell me. | ||
ARIEL. Sir, in Argier. | Ariel. Sir, in Argier. | ||
PROSPERO. O, was she so? I must | Prospero. Oh, was she so? I must | ||
Once in a month recount what thou hast been, | Once a month they tell what they have been | ||
Which thou forget'st. This damn'd witch Sycorax, | What you forget. This damn witch sycorax, | ||
For mischiefs manifold, and sorceries terrible | Diverse for mischief and magician terrible | ||
To enter human hearing, from Argier | Come from arguments | ||
Thou know'st was banish'd; for one thing she did | You knew that you were banished; On the one hand, she did | ||
They would not take her life. Is not this true? | You wouldn't take her life. Isn't that true? | ||
ARIEL. Ay, sir. | Ariel. And, Sir. | ||
PROSPERO. This blue-ey'd hag was hither brought with child, | Prospero. This blue -eyed HAG was brought here with the child, | ||
And here was left by th'sailors. Thou, my slave, | And here the sawers were left. You, my slave, | ||
As thou report'st thyself, wast then her servant; | As you are concerned, you were your servant; | ||
And, for thou wast a spirit too delicate | And a spirit disappeared too much for them | ||
To act her earthy and abhorr'd commands, | To act their earthy and abrupt commands, | ||
Refusing her grand hests, she did confine thee, | She rejected her big hestes and limited you. | ||
By help of her more potent ministers, | With the help of their stronger ministers, | ||
And in her most unmitigable rage, | And in her most inevitable anger, | ||
Into a cloven pine; within which rift | In a culinary jaw; In which crack | ||
Imprison'd thou didst painfully remain | Detained, you have remained painful | ||
A dozen years; within which space she died, | A dozen years; In which room she died | ||
And left thee there, where thou didst vent thy groans | And left where you ventilate your groan | ||
As fast as mill-wheels strike. Then was this island- | Beat as quickly as mill wheels. Then this island | ||
Save for the son that she did litter here, | Save for the son you wave here, | ||
A freckl'd whelp, hag-born-not honour'd with | A summer sassere with, HAG-Born, not honored with | ||
A human shape. | A human form. | ||
ARIEL. Yes, Caliban her son. | Ariel. Yes, Caliban, her son. | ||
PROSPERO. Dull thing, I say so; he, that Caliban | Prospero. Boring, I say it; He, this Caliban | ||
Whom now I keep in service. Thou best know'st | Who is I on duty now. You know best | ||
What torment I did find thee in; thy groans | In what agony did I find you; Your moan | ||
Did make wolves howl, and penetrate the breasts | Wolves cry and penetrated into the breasts | ||
Of ever-angry bears; it was a torment | Of always unry bear; It was a pain | ||
To lay upon the damn'd, which Sycorax | On the damned which sycorax lie | ||
Could not again undo. It was mine art, | Couldn't undo. It was my art | ||
When I arriv'd and heard thee, that made gape | When I arrived and heard you, the gape did | ||
The pine, and let thee out. | The jaw and let yourself out. | ||
ARIEL. I thank thee, master. | Ariel. I thank you, master. | ||
PROSPERO. If thou more murmur'st, I will rend an oak | Prospero. If you murmur more, I'll make an oak | ||
And peg thee in his knotty entrails, till | And peg in his nodular intestines, until | ||
Thou hast howl'd away twelve winters. | You sneaked away twelve winter. | ||
ARIEL. Pardon, master; | Ariel. Sorry, master; | ||
I will be correspondent to command, | I will be a correspondence of the command | ||
And do my spriting gently. | And make my fuel gently. | ||
PROSPERO. Do so; and after two days | Prospero. Do this; And after two days | ||
I will discharge thee. | I will release you. | ||
ARIEL. That's my noble master! | Ariel. This is my noble master! | ||
What shall I do? Say what. What shall I do? | What should I do? Say what. What should I do? | ||
PROSPERO. Go make thyself like a nymph o' th' sea; be subject | Prospero. Make your nymph like a nymph of the sea; Be the subject | ||
To no sight but thine and mine, invisible | Not a sight, but your and mine, invisible | ||
To every eyeball else. Go take this shape, | Otherwise for each eyeball. Take this form, | ||
And hither come in 't. Go, hence with diligence! | And here come in 't. Go with diligence! | ||
Exit ARIEL | Leave Ariel | ||
Awake, dear heart, awake; thou hast slept well; | Wake, dear heart, awake; You slept well; | ||
Awake. | Awakening. | ||
MIRANDA. The strangeness of your story put | Miranda. Expressed the strangeness of its history | ||
Heaviness in me. | Heavy in me. | ||
PROSPERO. Shake it off. Come on, | Prospero. Shake off. Come on, | ||
We'll visit Caliban, my slave, who never | We will visit Caliban, my slaves, who never | ||
Yields us kind answer. | Results in a friendly answer. | ||
MIRANDA. 'Tis a villain, sir, | Miranda. It is a villain, sir, | ||
I do not love to look on. | I don't love looking. | ||
PROSPERO. But as 'tis, | Prospero. But as' tis, | ||
We cannot miss him: he does make our fire, | We cannot miss him: he makes our fire, | ||
Fetch in our wood, and serves in offices | Bring into our wood and served in offices | ||
That profit us. What ho! slave! Caliban! | That benefits us. What is HO! Slave! Caliban! | ||
Thou earth, thou! Speak. | You earth, you! Speak. | ||
CALIBAN. [ Within] There's wood enough within. | Caliban. [Within] there are wood enough. | ||
PROSPERO. Come forth, I say; there's other business for thee. | Prospero. Come out, I say; There is other business activities for you. | ||
Come, thou tortoise! when? | Come on, you turtle! if? | ||
Re-enter ARIEL like a water-nymph | Take Ariel back in like a Wassernymph | ||
Fine apparition! My quaint Ariel, | Fine appearance! My picturesque Ariel, | ||
Hark in thine ear. | Raub in your ear. | ||
ARIEL. My lord, it shall be done. Exit | Ariel. My Lord, it will be done. Exit | ||
PROSPERO. Thou poisonous slave, got by the devil himself | Prospero. You toxic slave, came even on the devil itself | ||
Upon thy wicked dam, come forth! | According to your evil dam, come out! | ||
Enter CALIBAN | Enter Caliban | ||
CALIBAN. As wicked dew as e'er my mother brush'd | Caliban. How bad dew how I stinked my mother | ||
With raven's feather from unwholesome fen | With Raven's feather of disaster | ||
Drop on you both! A south-west blow on ye | Let yourself be! A southwestern blow to you | ||
And blister you all o'er! | And blister all of you! | ||
PROSPERO. For this, be sure, to-night thou shalt have cramps, | Prospero. To do this, make sure that you have cramps tonight, | ||
Side-stitches that shall pen thy breath up; urchins | Side stitches that are supposed to pull up your breath; Ribbon | ||
Shall, for that vast of night that they may work, | Should, for this huge night so that they can work | ||
All exercise on thee; thou shalt be pinch'd | All exercises on you; You should be caught | ||
As thick as honeycomb, each pinch more stinging | As thick as honeycombs, each press more engravers | ||
Than bees that made 'em. | As bees that they made. | ||
CALIBAN. I must eat my dinner. | Caliban. I have to eat my dinner. | ||
This island's mine, by Sycorax my mother, | The mine of this island, Sycorax, my mother, | ||
Which thou tak'st from me. When thou cam'st first, | What you go from me. If you came first | ||
Thou strok'st me and made much of me, wouldst give me | You stroke me and made a lot out of me, would give me | ||
Water with berries in't, and teach me how | Water with berries not and teach me how | ||
To name the bigger light, and how the less, | To name the greater light and how less, | ||
That burn by day and night; and then I lov'd thee, | Burning day and night; And then I loved you | ||
And show'd thee all the qualities o' th' isle, | And showed yourself all the properties of the Isle, | ||
The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile. | The fresh springs, salt mines, barren place and more fertile. | ||
Curs'd be I that did so! All the charms | I would be curses, it did! All stimuli | ||
Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you! | From sycorax, toads, beetles, bats, light on you! | ||
For I am all the subjects that you have, | Because I am all the topics you have | ||
Which first was mine own king; and here you sty me | What was my own king first; And here you styst me | ||
In this hard rock, whiles you do keep from me | In this hard rock while keeping me in front of me | ||
The rest o' th' island. | The rest of the island. | ||
PROSPERO. Thou most lying slave, | Prospero. The most lying slave, | ||
Whom stripes may move, not kindness! I have us'd thee, | Who stripes can move, not friendliness! I have you, you | ||
Filth as thou art, with human care, and lodg'd thee | Dirt as you are, with human care and you are delivered | ||
In mine own cell, till thou didst seek to violate | In my own cell until you try to hurt | ||
The honour of my child. | The honor of my child. | ||
CALIBAN. O ho, O ho! Would't had been done. | Caliban. O HO, O HO! Wouldn't have been finished. | ||
Thou didst prevent me; I had peopl'd else | You prevented me; I had the people otherwise | ||
This isle with Calibans. | This island with Calibans. | ||
MIRANDA. Abhorred slave, | Miranda. Faithful slaves, | ||
Which any print of goodness wilt not take, | What every pressure will not take away from, do not take | ||
Being capable of all ill! I pitied thee, | Be sick to everyone! I painted you | ||
Took pains to make thee speak, taught thee each hour | There was trouble to make you speak, taught you every hour | ||
One thing or other. When thou didst not, savage, | One thing or the other. If you don't do it wild, | ||
Know thine own meaning, but wouldst gabble like | Know your own meaning, but would be river bits | ||
A thing most brutish, I endow'd thy purposes | One thing most brutal, I have equipped your purposes | ||
With words that made them known. But thy vile race, | With words they made known. But your hideous breed | ||
Though thou didst learn, had that in't which good natures | Although you have learned, you don't have what good natures in | ||
Could not abide to be with; therefore wast thou | Couldn't stand with being with; So they disappear | ||
Deservedly confin'd into this rock, who hadst | Deserved in this fel | ||
Deserv'd more than a prison. | Earn more than one prison. | ||
CALIBAN. You taught me language, and my profit on't | Caliban. You did not teach me language and my profit | ||
Is, I know how to curse. The red plague rid you | Is, I know how to escape. The red plague frees you | ||
For learning me your language! | For learning your language! | ||
PROSPERO. Hag-seed, hence! | Prospero. HAG-SEED, therefore! | ||
Fetch us in fuel. And be quick, thou 'rt best, | Get us in fuel. And be quick, you 'best | ||
To answer other business. Shrug'st thou, malice? | Answer other shops. Are you twitching of armpit, malice? | ||
If thou neglect'st, or dost unwillingly | If you have neglected or involuntarily passed | ||
What I command, I'll rack thee with old cramps, | What I command I will judge you with old cramps, | ||
Fill all thy bones with aches, make thee roar, | Fill all your bones with pain, make you roar, | ||
That beasts shall tremble at thy din. | These animals will tremble in your DIN. | ||
CALIBAN. No, pray thee. | Caliban. No, pray. | ||
[Aside] I must obey. His art is of such pow'r, | [Aside] I have to obey. His art is of such a pow'r, | ||
It would control my dam's god, Setebos, | It would control the god of my dam, setbos, | ||
And make a vassal of him. | And make a vassal of him. | ||
PROSPERO. So, slave; hence! Exit CALIBAN | Prospero. So slave; Consequently! Leave Caliban | ||
Re-enter ARIEL invisible, playing ad singing; | Back in Ariel invisible, play advertising; | ||
FERDINAND following | Ferdinand follows | ||
ARIEL'S SONG. | Ariels Lied. | ||
Come unto these yellow sands, | Come to these yellow sands, | ||
And then take hands; | And then take your hands; | ||
Curtsied when you have and kiss'd, | Knapp when you have and kissed | ||
The wild waves whist, | The wild waves, | ||
Foot it featly here and there, | Foot it here and there, | ||
And, sweet sprites, the burden bear. | And cute sprites, the Last Bear. | ||
Hark, hark! | Hark, Hark! | ||
[Burden dispersedly: Bow-wow.] | [Burden dispergiert: Bow-wow.] | ||
The watch dogs bark. | Bark the wax dogs. | ||
[Burden dispersedly: Bow-wow.] | [Burden dispergiert: Bow-wow.] | ||
Hark, hark! I hear | Hark, Hark! I hear | ||
The strain of strutting chanticleer | The tribe of the struggle for Cherics | ||
Cry, Cock-a-diddle-dow. | Weighing, cocke-a-diddle-dow. | ||
FERDINAND. Where should this music be? I' th' air or th' | Ferdinand. Where should this music be? I 'the air or that' | ||
earth? | Earth? | ||
It sounds no more; and sure it waits upon | It no longer sounds; And certainly it is waiting for it | ||
Some god o' th' island. Sitting on a bank, | Some god from the island. Sit on a bench, | ||
Weeping again the King my father's wreck, | Again the king cries my father's wreck, | ||
This music crept by me upon the waters, | This music stuck on the water from me, | ||
Allaying both their fury and my passion | To extinguish both their anger and my passion | ||
With its sweet air; thence I have follow'd it, | With its sweet air; From there I followed it | ||
Or it hath drawn me rather. But 'tis gone. | Or it pulled me more. But it's gone. | ||
No, it begins again. | No, it starts again. | ||
ARIEL'S SONG | Ariels Lied | ||
Full fathom five thy father lies; | Full Fathom five five your father lies; | ||
Of his bones are coral made; | His bones are made corals; | ||
Those are pearls that were his eyes; | These are pearls that were his eyes; | ||
Nothing of him that doth fade | None of him, that fades | ||
But doth suffer a sea-change | But suffer a change of sea | ||
Into something rich and strange. | In something mature and strange. | ||
Sea-nymphs hourly ring his knell: | Sea-nymph hour of ring his knell: | ||
[Burden: Ding-dong.] | [Last: Ding-dong.] | ||
Hark! now I hear them-Ding-dong bell. | Listen! Now I hear it with the Ding-dong bell. | ||
FERDINAND. The ditty does remember my drown'd father. | Ferdinand. The Ditty remembers my drowned father. | ||
This is no mortal business, nor no sound | This is neither mortal business nor no sound | ||
That the earth owes. I hear it now above me. | That the earth owes. I hear it now. | ||
PROSPERO. The fringed curtains of thine eye advance, | Prospero. The fringe curtains of your eye forward, | ||
And say what thou seest yond. | And say what you see. | ||
MIRANDA. What is't? a spirit? | Miranda. What is T? a ghost? | ||
Lord, how it looks about! Believe me, sir, | Lord what it looks like! Believe me, sir, | ||
It carries a brave form. But 'tis a spirit. | It bears a brave shape. But it's a spirit. | ||
PROSPERO. No, wench; it eats and sleeps and hath such senses | Prospero. No, Wuber; It eats and sleeps and has such senses | ||
As we have, such. This gallant which thou seest | Like we have. This gallant you see | ||
Was in the wreck; and but he's something stain'd | Was in the wreck; And but it is a bit colored | ||
With grief, that's beauty's canker, thou mightst call him | With grief, that's the sickness of beauty, you could call him | ||
A goodly person. He hath lost his fellows, | A good person. He lost his fellow human beings | ||
And strays about to find 'em. | And get lost. | ||
MIRANDA. I might call him | Miranda. I could call him | ||
A thing divine; for nothing natural | A thing divine; for nothing natural | ||
I ever saw so noble. | I've ever seen so noble. | ||
PROSPERO. [Aside] It goes on, I see, | Prospero. [Aside] It goes on, I see | ||
As my soul prompts it. Spirit, fine spirit! I'll free thee | How my soul demands. Spirit, fine spirit! I will free you | ||
Within two days for this. | Within two days for it. | ||
FERDINAND. Most sure, the goddess | Ferdinand. The safest, the goddess | ||
On whom these airs attend! Vouchsafe my pray'r | Who participate in this air! Send my prayer | ||
May know if you remain upon this island; | Can know if you stay on this island; | ||
And that you will some good instruction give | And that they will give some good instructions | ||
How I may bear me here. My prime request, | How can I endure myself. My main request, | ||
Which I do last pronounce, is, O you wonder! | What I can last is, you are surprised! | ||
If you be maid or no? | If you are a maid or no? | ||
MIRANDA. No wonder, sir; | Miranda. No wonder, sir; | ||
But certainly a maid. | But certainly a maid. | ||
FERDINAND. My language? Heavens! | Ferdinand. My language? Heaven! | ||
I am the best of them that speak this speech, | I am the best of you who speak this speech | ||
Were I but where 'tis spoken. | I was spoken except that. | ||
PROSPERO. How? the best? | Prospero. As? the best? | ||
What wert thou, if the King of Naples heard thee? | What do you do when the King of Naples has heard you? | ||
FERDINAND. A single thing, as I am now, that wonders | Ferdinand. One thing as I am now, that wonders | ||
To hear thee speak of Naples. He does hear me; | Hear you talk about Naples. He hears me; | ||
And that he does I weep. Myself am Naples, | And that he wines. I'm Naples myself, | ||
Who with mine eyes, never since at ebb, beheld | Whoever saw with my eyes, never since ebb | ||
The King my father wreck'd. | The king, my father, owed it. | ||
MIRANDA. Alack, for mercy! | Miranda. Alack, for mercy! | ||
FERDINAND. Yes, faith, and all his lords, the Duke of Milan | Ferdinand. Yes, believe and all of his gentlemen, the Duke of Milan | ||
And his brave son being twain. | And his brave son is Twain. | ||
PROSPERO. [Aside] The Duke of Milan | Prospero. [Aside] The Duke of Milan | ||
And his more braver daughter could control thee, | And his brave daughter could control you | ||
If now 'twere fit to do't. At the first sight | If you are not to do now. At first glance | ||
They have chang'd eyes. Delicate Ariel, | You have changed your eyes. Sensitive ariel, | ||
I'll set thee free for this. [To FERDINAND] A word, good | I will put you free. [After Ferdinand] a word, good | ||
sir; | Mister; | ||
I fear you have done yourself some wrong; a word. | I'm afraid you have done something wrong. a word. | ||
MIRANDA. Why speaks my father so ungently? This | Miranda. Why does my father speak so unevenly? This | ||
Is the third man that e'er I saw; the first | Is the third man I saw; The first | ||
That e'er I sigh'd for. Pity move my father | I sighed that. Too bad my father | ||
To be inclin'd my way! | To be my way! | ||
FERDINAND. O, if a virgin, | Ferdinand. O, if a virgin, | ||
And your affection not gone forth, I'll make you | And your affection has not run out, I'll do you | ||
The Queen of Naples. | The Queen of Naples. | ||
PROSPERO. Soft, Sir! one word more. | Prospero. Soft, sir! One more word. | ||
[Aside] They are both in either's pow'rs; but this swift | [Apart from] they are both in both illnesses; But this quick | ||
busines | business | ||
I must uneasy make, lest too light winning | I have to make restless so as not to win too easily | ||
Make the prize light. [To FERDINAND] One word more; I | Do the price light. [After Ferdinand] one more word; I | ||
charge thee | invoice | ||
That thou attend me; thou dost here usurp | That you visit me; You have usurp here | ||
The name thou ow'st not; and hast put thyself | The name you don't; and have set yourself | ||
Upon this island as a spy, to win it | On this island as a spy | ||
From me, the lord on't. | From me, the Lord not. | ||
FERDINAND. No, as I am a man. | Ferdinand. No, how I am a man. | ||
MIRANDA. There's nothing ill can dwell in such a temple. | Miranda. Nothing sick can live in such a temple. | ||
If the ill spirit have so fair a house, | When the Ill Geist is so fair, a house, | ||
Good things will strive to dwell with't. | Good things will strive to live afterwards. | ||
PROSPERO. Follow me. | Prospero. Follow me. | ||
Speak not you for him; he's a traitor. Come; | Don't talk for him; He is a traitor. Come; | ||
I'll manacle thy neck and feet together. | I will move your neck and feet together. | ||
Sea-water shalt thou drink; thy food shall be | You should drink Sea water; Your food should be | ||
The fresh-brook mussels, wither'd roots, and husks | The freshbrook mussels, withered roots and bowls | ||
Wherein the acorn cradled. Follow. | The acorn weighed. Consequences. | ||
FERDINAND. No; | Ferdinand. No; | ||
I will resist such entertainment till | I will resist such entertainment until entertainment | ||
Mine enemy has more power. | My enemy has more power. | ||
[He draws, and is charmed from moving] | [He draws and is delighted to move] | ||
MIRANDA. O dear father, | Miranda. O dear father, | ||
Make not too rash a trial of him, for | Do not make too premature cuts to cause him, because | ||
He's gentle, and not fearful. | He is gentle and not anxious. | ||
PROSPERO. What, I say, | Prospero. What I say, | ||
My foot my tutor? Put thy sword up, traitor; | My foot my tutor? Put on your sword, traitor; | ||
Who mak'st a show but dar'st not strike, thy conscience | Who is making a show, but it doesn't hit strike, your conscience | ||
Is so possess'd with guilt. Come from thy ward; | Is like guilt. Come out of your community; | ||
For I can here disarm thee with this stick | Because I can disarm you here with this stick | ||
And make thy weapon drop. | And let your gun fall. | ||
MIRANDA. Beseech you, father! | Miranda. Bechech Sie, Vater! | ||
PROSPERO. Hence! Hang not on my garments. | Prospero. Consequently! Do not hang on my clothes. | ||
MIRANDA. Sir, have pity; | Miranda. Sir, have pity; | ||
I'll be his surety. | I will be his guarantee. | ||
PROSPERO. Silence! One word more | Prospero. Be silent! One more word | ||
Shall make me chide thee, if not hate thee. What! | Should let me blame you if you don't hate you. What! | ||
An advocate for an impostor! hush! | A lawyer for a fraudster! Silence! | ||
Thou think'st there is no more such shapes as he, | You think there are no more forms like him, | ||
Having seen but him and Caliban. Foolish wench! | Seen after him and Caliban. Stupid Wuber! | ||
To th' most of men this is a Caliban, | For most people this is a Caliban, | ||
And they to him are angels. | And they are angels for him. | ||
MIRANDA. My affections | Miranda. My affection | ||
Are then most humble; I have no ambition | Are the most modest; I have no ambition | ||
To see a goodlier man. | See a light man. | ||
PROSPERO. Come on; obey. | Prospero. Come on; Obey. | ||
Thy nerves are in their infancy again, | Your nerves climb back into its infancy, | ||
And have no vigour in them. | And have no strength in them. | ||
FERDINAND. So they are; | Ferdinand. So they are; | ||
My spirits, as in a dream, are all bound up. | My spirits are all captivated like in a dream. | ||
My father's loss, the weakness which I feel, | The loss of my father, the weakness I feel | ||
The wreck of all my friends, nor this man's threats | The wreck of all of my friends, still the threats of this man | ||
To whom I am subdu'd, are but light to me, | Whoever I have undergo are only easy for me, | ||
Might I but through my prison once a day | But I could get through my prison once a day | ||
Behold this maid. All corners else o' th' earth | See this maid. All corners otherwise on earth | ||
Let liberty make use of; space enough | Let the Liberty use; Room enough | ||
Have I in such a prison. | I have in such a prison. | ||
PROSPERO. [Aside] It works. [To FERDINAND] Come on.- | Prospero. [Aside] it works. [After Ferdinand] come up. | ||
Thou hast done well, fine Ariel! [To FERDINAND] Follow | You did it well, well Ariel! [After Ferdinand] follow | ||
me. | me. | ||
[To ARIEL] Hark what thou else shalt do me. | [To Ariel] Hark, what else to do. | ||
MIRANDA. Be of comfort; | Miranda. Be comforting; | ||
My father's of a better nature, sir, | My father is better, Sir, Sir, | ||
Than he appears by speech; this is unwonted | When he appears through language; That is naughty | ||
Which now came from him. | What came from him now. | ||
PROSPERO. [To ARIEL] Thou shalt be as free | Prospero. [To Ariel] You should be so free | ||
As mountain winds; but then exactly do | As a mountain wind; But then do exactly | ||
All points of my command. | All points of my command. | ||
ARIEL. To th' syllable. | Ariel. To the syllable. | ||
PROSPERO. [To FERDINAND] Come, follow. [To MIRANDA] | Prospero. [After Ferdinand] Come, episode. [To Miranda] | ||
Speak not for him. Exeunt | Do not speak for him. Exeunt | ||
ACT II. SCENE 1 | Act II. Szene 1 | ||
Another part of the island | Another part of the island | ||
Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, GONZALO, ADRIAN, FRANCISCO, and | Enter Alonso, Sebastian, Antonio, Gonzalo, Adrian, Francisco and | ||
OTHERS | OTHERS | ||
GONZALO. Beseech you, sir, be merry; you have cause, | Gonzalo. Ask them, sir, be happy; You have cause | ||
So have we all, of joy; for our escape | So we all have, the joy; For our escape | ||
Is much beyond our loss. Our hint of woe | Is much beyond our loss. Our hint of hurt | ||
Is common; every day, some sailor's wife, | Is common; Every day the wife of a sailor, woman, | ||
The masters of some merchant, and the merchant, | The masters of a merchant and the dealer, | ||
Have just our theme of woe; but for the miracle, | I only have our topic of woe; But for the miracle | ||
I mean our preservation, few in millions | I mean our preservation, only a few in millions | ||
Can speak like us. Then wisely, good sir, weigh | Can speak like us. Then with careful, good gentleman, weighs | ||
Our sorrow with our comfort. | Our grief with our comfort. | ||
ALONSO. Prithee, peace. | Alonso. Prithee, Frieden. | ||
SEBASTIAN. He receives comfort like cold porridge. | Sebastian. He gets comfort like cold porridge. | ||
ANTONIO. The visitor will not give him o'er so. | Antonio. The visitor will not give him that way. | ||
SEBASTIAN. Look, he's winding up the watch of his wit; by | Sebastian. Look, he hangs up the watch of his joke; through | ||
and by it will strike. | And that will make it. | ||
GONZALO. Sir- | Gonzalo. Herr- | ||
SEBASTIAN. One-Tell. | Sebastian. Einfell. | ||
GONZALO. When every grief is entertain'd that's offer'd, | Gonzalo. If every grief is entertaining, this is offered | ||
Comes to th' entertainer- | Comes to entertainer | ||
SEBASTIAN. A dollar. | Sebastian. A dollar. | ||
GONZALO. Dolour comes to him, indeed; you have spoken | Gonzalo. Dolor actually comes to him; You spoke | ||
truer than you purpos'd. | Truer than you spoed. | ||
SEBASTIAN. You have taken it wiselier than I meant you | Sebastian. You took it with a clamping one when I meant you | ||
should. | should. | ||
GONZALO. Therefore, my lord- | Gonzalo. Therefore my | ||
ANTONIO. Fie, what a spendthrift is he of his tongue! | Antonio. Fie what a wastewater he is of his tongue! | ||
ALONSO. I prithee, spare. | Alonso. Ich prithee, ersatz. | ||
GONZALO. Well, I have done; but yet- | Gonzalo. Well, I did it; but now- | ||
SEBASTIAN. He will be talking. | Sebastian. He will talk. | ||
ANTONIO. Which, of he or Adrian, for a good wager, first | Antonio. What, from He or Adrian, first for a good bet, | ||
begins to crow? | Does it start to crow? | ||
SEBASTIAN. The old cock. | Sebastian. The old tail. | ||
ANTONIO. The cock'rel. | Antonio. The tail. | ||
SEBASTIAN. Done. The wager? | Sebastian. Finished. The bet? | ||
ANTONIO. A laughter. | Antonio. A laugh. | ||
SEBASTIAN. A match! | Sebastian. A match! | ||
ADRIAN. Though this island seem to be desert- | Adrian. Although this island seems to be desert- | ||
ANTONIO. Ha, ha, ha! | Antonio. Hahaha! | ||
SEBASTIAN. So, you're paid. | Sebastian. So, you are paid. | ||
ADRIAN. Uninhabitable, and almost inaccessible- | Adrian. Uninhabitable and almost inaccessible | ||
SEBASTIAN. Yet- | Sebastian. Still- | ||
ADRIAN. Yet- | Adrian. Still- | ||
ANTONIO. He could not miss't. | Antonio. He couldn't miss it. | ||
ADRIAN. It must needs be of subtle, tender, and delicate | Adrian. It must be subtle, tender and sensitive | ||
temperance. | Moderation. | ||
ANTONIO. Temperance was a delicate wench. | Antonio. The moderate was a sensitive woman. | ||
SEBASTIAN. Ay, and a subtle; as he most learnedly | Sebastian. Ay and a subtle; Like him on the scholar | ||
deliver'd. | delivered. | ||
ADRIAN. The air breathes upon us here most sweetly. | Adrian. The air breathe in the sweetest here. | ||
SEBASTIAN. As if it had lungs, and rotten ones. | Sebastian. As if it was lung and rotten. | ||
ANTONIO. Or, as 'twere perfum'd by a fen. | Annioo. Or how 'change of nut by finding through, I think. | ||
GONZALO. Here is everything advantageous to life. | Gonzalo. Everything here is advantageous for life. | ||
ANTONIO. True; save means to live. | Antonio. TRUE; Save funds to life. | ||
SEBASTIAN. Of that there's none, or little. | Sebastian. There is no or little of them. | ||
GONZALO. How lush and lusty the grass looks! how green! | Gonzalo. How lush and lusty the grass looks! How green! | ||
ANTONIO. The ground indeed is tawny. | Antonio. The floor is indeed yellow -brown. | ||
SEBASTIAN. With an eye of green in't. | Sebastian. With an eye of green in't. | ||
ANTONIO. He misses not much. | Antonio. He doesn't miss much. | ||
SEBASTIAN. No; he doth but mistake the truth totally. | Sebastian. No; However, he does it to completely confuse the truth. | ||
GONZALO. But the rarity of it is, which is indeed almost | Gonzalo. But the rarity is what is almost almost almost | ||
beyond credit- | Beyond the credit | ||
SEBASTIAN. As many vouch'd rarities are. | Sebastian. How many rarity are. | ||
GONZALO. That our garments, being, as they were, drench'd | Gonzalo. That our clothes, as they were, soaked | ||
in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and | in the sea, despite their freshness and despite their freshness and | ||
glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt | Glosses that are pretty newly colored than sticking with salt | ||
water. | Water. | ||
ANTONIO. If but one of his pockets could speak, would it | Antonio. If only one of his pockets could speak, it would do it | ||
not say he lies? | Don't say he lies? | ||
SEBASTIAN. Ay, or very falsely pocket up his report. | Sebastian. Ay or very wrongly pack up his report. | ||
GONZALO. Methinks our garments are now as fresh as when | Gonzalo. The interpretation of our clothes are now as fresh as when | ||
we put them on first in Afric, at the marriage of the | We first put them in Africa, in marriage to marriage | ||
King's fair daughter Claribel to the King of Tunis. | King's beautiful daughter Claribel to the King of Tunis. | ||
SEBASTIAN. 'Twas a sweet marriage, and we prosper well in | Sebastian. 'It was a sweet marriage and we thrive well in | ||
our return. | Our return. | ||
ADRIAN. Tunis was never grac'd before with such a paragon | Adrian. tune | ||
to their queen. | To her queen. | ||
GONZALO. Not since widow Dido's time. | Gonzalo. Not since Witow Dido. | ||
ANTONIO. Widow! a pox o' that! How came that 'widow' | Antonio. Widow! A smallpox from that! How did this "widow" get | ||
in? Widow Dido! | in? Widow Dido! | ||
SEBASTIAN. What if he had said 'widower Aeneas' too? | Sebastian. What if he had said "widower aeneas"? | ||
Good Lord, how you take it! | Good gentleman as you take it! | ||
ADRIAN. 'Widow Dido' said you? You make me study of | Adrian. "Widow Dido," she said? You let me study from | ||
that. She was of Carthage, not of Tunis. | That. She was from Carthage, not from Tunis. | ||
GONZALO. This Tunis, sir, was Carthage. | Gonzalo. This Tunis, Sir, was Carthage. | ||
ADRIAN. Carthage? | Adrian. Karthago? | ||
GONZALO. I assure you, Carthage. | Gonzalo. I assure you, Carthage. | ||
ANTONIO. His word is more than the miraculous harp. | Antonio. His word is more than the miraculous harp. | ||
SEBASTIAN. He hath rais'd the wall, and houses too. | Sebastian. He has the wall and houses. | ||
ANTONIO. What impossible matter will he make easy next? | Antonio. What impossible affair will he make it next? | ||
SEBASTIAN. I think he will carry this island home in his | Sebastian. I think he will carry this island home in his house | ||
pocket, and give it his son for an apple. | Bag and give it to his son for an apple. | ||
ANTONIO. And, sowing the kernels of it in the sea, bring | Antonio. And, bring the seeds in the sea | ||
forth more islands. | More islands. | ||
GONZALO. Ay. | Gonzalo. Ay. | ||
ANTONIO. Why, in good time. | Antonio. Why, in time. | ||
GONZALO. Sir, we were talking that our garments seem now | Gonzalo. Sir, we have spoken that our clothes are now shining | ||
as fresh as when we were at Tunis at the marriage of | As fresh as when we were in the marriage of Tunis | ||
your daughter, who is now Queen. | Your daughter, who is now queen. | ||
ANTONIO. And the rarest that e'er came there. | Antonio. And the rarest that E'er got there. | ||
SEBASTIAN. Bate, I beseech you, widow Dido. | Sebastian. Bate, I ask you, widow dido. | ||
ANTONIO. O, widow Dido! Ay, widow Dido. | Antonio. Oh, widow dido! Ay, widow dido. | ||
GONZALO. Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I | Gonzalo. Is not, sir, my dublett as fresh as on the first day I | ||
wore it? I mean, in a sort. | wore? I mean in one way. | ||
ANTONIO. That 'sort' was well fish'd for. | Antonio. This "sorting" was fished well. | ||
GONZALO. When I wore it at your daughter's marriage? | Gonzalo. When I was wearing your daughter's marriage? | ||
ALONSO. You cram these words into mine ears against | Alonso. You press these words into my ears against | ||
The stomach of my sense. Would I had never | The stomach of my meaning. I never had | ||
Married my daughter there; for, coming thence, | Married my daughter there; Because come from there, | ||
My son is lost; and, in my rate, she too, | My son is lost; And in my rate too, you, too, | ||
Who is so far from Italy removed | Who is so far away from Italy | ||
I ne'er again shall see her. O thou mine heir | I won't see her again. O You my inheritance | ||
Of Naples and of Milan, what strange fish | From Naples and Milan, what a strange fish | ||
Hath made his meal on thee? | Has his food made on you? | ||
FRANCISCO. Sir, he may live; | Francisco. Sir, he can live; | ||
I saw him beat the surges under him, | I saw how he hit the dismantling under him, | ||
And ride upon their backs; he trod the water, | And ride on the back; He kicked the water | ||
Whose enmity he flung aside, and breasted | Whose hostility he thrown aside and tinkered | ||
The surge most swoln that met him; his bold head | The climb the most that hit him; His bold head | ||
Bove the contentious waves he kept, and oared | Bove the controversial waves he kept and which he had | ||
Himself with his good arms in lusty stroke | Even with his good arms in lustful stroke | ||
To th' shore, that o'er his wave-worn basis bowed, | To the bank that his wave base overdown, | ||
As stooping to relieve him. I not doubt | As bending down to relieve him. I don't doubt | ||
He came alive to land. | He came to life to land. | ||
ALONSO. No, no, he's gone. | Alonso. No, no, he's gone. | ||
SEBASTIAN. Sir, you may thank yourself for this great loss, | Sebastian. Sir, you can thank you for this great loss. | ||
That would not bless our Europe with your daughter, | That would not bless our Europe with their daughter | ||
But rather lose her to an African; | But losing her to an African; | ||
Where she, at least, is banish'd from your eye, | Where it is at least banished from your eye, | ||
Who hath cause to wet the grief on't. | Who has caused grief to be wet. | ||
ALONSO. Prithee, peace. | Alonso. Prithee, Frieden. | ||
SEBASTIAN. You were kneel'd to, and importun'd otherwise | Sebastian. They were kneeled and otherwise imported | ||
By all of us; and the fair soul herself | From all of us; and the beautiful soul itself | ||
Weigh'd between loathness and obedience at | Weighing between disgust and obedience | ||
Which end o' th' beam should bow. We have lost your son, | Which end of the beam should bow. We lost your son | ||
I fear, for ever. Milan and Naples have | I'm afraid forever. Have Milan and Naples | ||
Moe widows in them of this business' making, | Moe widow in them of this business products, | ||
Than we bring men to comfort them; | When we bring men to comfort them; | ||
The fault's your own. | The fault is your own. | ||
ALONSO. So is the dear'st o' th' loss. | Alonso. So is the Dear'st O 'Th' loss. | ||
GONZALO. My lord Sebastian, | Gonzalo. Mein Lord Sebastian, | ||
The truth you speak doth lack some gentleness, | The truth you speak is missing a little gentleness, | ||
And time to speak it in; you rub the sore, | And time to speak; They rub the wound | ||
When you should bring the plaster. | If you should bring the plaster. | ||
SEBASTIAN. Very well. | Sebastian. Very good. | ||
ANTONIO. And most chirurgeonly. | Antonio. And on the surgeon. | ||
GONZALO. It is foul weather in us all, good sir, | Gonzalo. It's bad weather in all of us, good sir, | ||
When you are cloudy. | If you are cloudy. | ||
SEBASTIAN. Foul weather? | Sebastian. Bad weather? | ||
ANTONIO. Very foul. | Antonio. Very bad. | ||
GONZALO. Had I plantation of this isle, my lord- | Gonzalo. Did I have plantation on this island, my | ||
ANTONIO. He'd sow 't with nettle-seed. | Antonio. He would sow with nettle. | ||
SEBASTIAN. Or docks, or mallows. | Sebastian. Or docks or mallows. | ||
GONZALO. And were the king on't, what would I do? | Gonzalo. And wasn't the king, what would I do? | ||
SEBASTIAN. Scape being drunk for want of wine. | Sebastian. Scape is drunk for lack of wine. | ||
GONZALO. I' th' commonwealth I would by contraries | Gonzalo. I 'the Commonwealth that I would have through object | ||
Execute all things; for no kind of traffic | Perform all things; for no kind of traffic | ||
Would I admit; no name of magistrate; | I would admit; no name of the magistrate; | ||
Letters should not be known; riches, poverty, | Letters should not be known; Wealth, poverty, | ||
And use of service, none; contract, succession, | And use of the service, none; Contract, successor, | ||
Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none; | Bourn, Bound of Land, Tilth, Weinberg, keine; | ||
No use of metal, corn, or wine, or oil; | No use of metal, corn or wine or oil; | ||
No occupation; all men idle, all; | No cast; All people idle; | ||
And women too, but innocent and pure; | And also women, but innocent and pure; | ||
No sovereignty- | No sovereignty | ||
SEBASTIAN. Yet he would be king on't. | Sebastian. Nevertheless, he would also be king. | ||
ANTONIO. The latter end of his commonwealth forgets the | Antonio. The latter end of his Commonwealth forgets that | ||
beginning. | Beginning. | ||
GONZALO. All things in common nature should produce | Gonzalo. All things in common should produce | ||
Without sweat or endeavour. Treason, felony, | Without sweat or strive. Betrayal, crime, | ||
Sword, pike, knife, gun, or need of any engine, | Sword, pike, knife, weapon or necessity of an engine, | ||
Would I not have; but nature should bring forth, | I wouldn't have; But nature should produce | ||
Of it own kind, all foison, all abundance, | From their own kind, everything foison, all abundance, | ||
To feed my innocent people. | To feed my innocent people. | ||
SEBASTIAN. No marrying 'mong his subjects? | Sebastian. No marriage to the Mong? | ||
ANTONIO. None, man; all idle; whores and knaves. | Antonio. None, man; Everything idle; Whores and villains. | ||
GONZALO. I would with such perfection govern, sir, | Gonzalo. I would rule with such a perfection, sir, | ||
T' excel the golden age. | T 'exceed the golden age. | ||
SEBASTIAN. Save his Majesty! | Sebastian. Save his majesty! | ||
ANTONIO. Long live Gonzalo! | Antonio. It is Lebe Gonzalo! | ||
GONZALO. And-do you mark me, sir? | Gonzalo. And mark me, sir? | ||
ALONSO. Prithee, no more; thou dost talk nothing to me. | Alonso. Prithee, no longer; You don't talk to me. | ||
GONZALO. I do well believe your Highness; and did it to | Gonzalo. I believe in your sovereignty; and did it | ||
minister occasion to these gentlemen, who are of such | Minister reason for these gentlemen who are of them | ||
sensible and nimble lungs that they always use to laugh | reasonable and nimble faults that you always use to laugh | ||
at nothing. | before nothing. | ||
ANTONIO. 'Twas you we laugh'd at. | Antonio. “When you laugh, we laughed. | ||
GONZALO. Who in this kind of merry fooling am nothing to | Gonzalo. Who in this kind of happy fool is not too | ||
you; so you may continue, and laugh at nothing still. | She; So you can continue and laugh at nothing. | ||
ANTONIO. What a blow was there given! | Antonio. What a blow was there! | ||
SEBASTIAN. An it had not fall'n flat-long. | Sebastian. A it wasn't flat. | ||
GONZALO. You are gentlemen of brave mettle; you would | Gonzalo. You are gentlemen of brave Mettle; you would | ||
lift the moon out of her sphere, if she would continue | Lift the moon out of its sphere if it continued | ||
in it five weeks without changing. | in it five weeks without changing. | ||
Enter ARIEL, invisible, playing solemn music | Enter Ariel, invisible, play solemn music | ||
SEBASTIAN. We would so, and then go a-bat-fowling. | Sebastian. We would go so and then the fuck from A-Bat. | ||
ANTONIO. Nay, good my lord, be not angry. | Antonio. No, well my gentleman, don't be angry. | ||
GONZALO. No, I warrant you; I will not adventure my | Gonzalo. No, I guarantee you; I will not make mine adventurous | ||
discretion so weakly. Will you laugh me asleep, for I am | Discretion so weak. You will laugh at me because I am | ||
very heavy? | very difficult? | ||
ANTONIO. Go sleep, and hear us. | Antonio. Sleep and listen to us. | ||
[All sleep but ALONSO, SEBASTIAN and ANTONIO] | [All sleep, except Alonso, Sebastian and Antonio] | ||
ALONSO. What, all so soon asleep! I wish mine eyes | Alonso. What, so soon sleep! I wish my eyes | ||
Would, with themselves, shut up my thoughts; I find | Would bring my thoughts to the class with themselves; I find | ||
They are inclin'd to do so. | You are tilted to do this. | ||
SEBASTIAN. Please you, sir, | Sebastian. Please, sir, | ||
Do not omit the heavy offer of it: | Do not leave out the difficult offer: | ||
It seldom visits sorrow; when it doth, | It rarely visits grief; If it's possible, | ||
It is a comforter. | It is a duvet. | ||
ANTONIO. We two, my lord, | Antonio. We two, sir, | ||
Will guard your person while you take your rest, | Will protect your person while resting | ||
And watch your safety. | And watch your security. | ||
ALONSO. Thank you-wondrous heavy! | Alonso. Thank you for being difficult! | ||
[ALONSO sleeps. Exit ARIEL] | [Alonso sleeps. Exit ariel] | ||
SEBASTIAN. What a strange drowsiness possesses them! | Sebastian. What a strange sleepiness she has! | ||
ANTONIO. It is the quality o' th' climate. | Antonio. It is the quality of the climate. | ||
SEBASTIAN. Why | Sebastian. why | ||
Doth it not then our eyelids sink? I find not | The eyelids don't fall? I don't think | ||
Myself dispos'd to sleep. | I would sleep myself. | ||
ANTONIO. Nor I; my spirits are nimble. | Antonio. Still me; My ghosts are nimble. | ||
They fell together all, as by consent; | They all fell together, as through approval; | ||
They dropp'd, as by a thunder-stroke. What might, | You fell through a thunderbolt. What could, | ||
Worthy Sebastian? O, what might! No more! | Worthy Sebastian? Oh, what could! No longer! | ||
And yet methinks I see it in thy face, | And yet I see it in your face | ||
What thou shouldst be; th' occasion speaks thee; and | What should you be; The occasion speaks to you; and | ||
My strong imagination sees a crown | My strong imagination sees a crown | ||
Dropping upon thy head. | Fall on your head. | ||
SEBASTIAN. What, art thou waking? | Sebastian. What are you waking up? | ||
ANTONIO. Do you not hear me speak? | Antonio. Don't you hear me speak | ||
SEBASTIAN. I do; and surely | Sebastian. I do; and sure | ||
It is a sleepy language, and thou speak'st | It's a sleepy language and you speak | ||
Out of thy sleep. What is it thou didst say? | From your sleep. What did you say? | ||
This is a strange repose, to be asleep | This is a strange calm to sleep | ||
With eyes wide open; standing, speaking, moving, | With wide eyes; stand, speak, move, | ||
And yet so fast asleep. | And yet asleep so quickly. | ||
ANTONIO. Noble Sebastian, | Antonio. Noble Sebastian, | ||
Thou let'st thy fortune sleep-die rather; wink'st | You are more likely to sleep your happiness; wink | ||
Whiles thou art waking. | While you wake up. | ||
SEBASTIAN. Thou dost snore distinctly; | Sebastian. You cut clearly; | ||
There's meaning in thy snores. | There is meaning in your snoring. | ||
ANTONIO. I am more serious than my custom; you | Antonio. I am more serious than my custom; she | ||
Must be so too, if heed me; which to do | Must also be like that if I pay attention to; what to do | ||
Trebles thee o'er. | Shout yourself. O'er. | ||
SEBASTIAN. Well, I am standing water. | Sebastian. Well, I'm a standing water. | ||
ANTONIO. I'll teach you how to flow. | Antonio. I will teach you how to flow. | ||
SEBASTIAN. Do so: to ebb, | Sebastian. Do it: to ebb, | ||
Hereditary sloth instructs me. | The hereditary sloth indicates me. | ||
ANTONIO. O, | Antonio. EITHER, | ||
If you but knew how you the purpose cherish, | But if you knew how to appreciate the purpose | ||
Whiles thus you mock it! how, in stripping it, | While you mock it! How if you remove it | ||
You more invest it! Ebbing men indeed, | You invest it more! Ebbing men indeed | ||
Most often, do so near the bottom run | Mostly near the lower run nearby | ||
By their own fear or sloth. | Through their own fear or sloth. | ||
SEBASTIAN. Prithee say on. | Sebastian. Prithee keep saying. | ||
The setting of thine eye and cheek proclaim | Precise the attitude of your eye and cheek | ||
A matter from thee; and a birth, indeed, | A matter of you; And a birth, indeed, | ||
Which throes thee much to yield. | Which admits a lot to you. | ||
ANTONIO. Thus, sir: | Antonio. So Sir: | ||
Although this lord of weak remembrance, this | Although this gentleman of the weak memory, this | ||
Who shall be of as little memory | Who should have so little memory? | ||
When he is earth'd, hath here almost persuaded- | If he is the earth, it is almost convinced here- | ||
For he's a spirit of persuasion, only | Because he is just a spirit of conviction, only | ||
Professes to persuade-the King his son's alive, | Is committed to convincing the king of his son, | ||
Tis as impossible that he's undrown'd | It is so impossible that he is unhindered | ||
As he that sleeps here swims. | Then that swims that sleeps here. | ||
SEBASTIAN. I have no hope | Sebastian. I have no hope | ||
That he's undrown'd. | That he is unhindered. | ||
ANTONIO. O, out of that 'no hope' | Antonio. Oh, from this "no hope" | ||
What great hope have you! No hope that way is | What kind of hope you have! No hope is so | ||
Another way so high a hope, that even | Another way that hope is so high, even that | ||
Ambition cannot pierce a wink beyond, | A wink cannot penetrate ambition, | ||
But doubt discovery there. Will you grant with me | But doubt discovery there. Will you grant me | ||
That Ferdinand is drown'd? | That Ferdinand drowned? | ||
SEBASTIAN. He's gone. | Sebastian. He is gone. | ||
ANTONIO. Then tell me, | Antonio. Then tell me, | ||
Who's the next heir of Naples? | Who is the next legacy of Naples? | ||
SEBASTIAN. Claribel. | Sebastian. Claribel. | ||
ANTONIO. She that is Queen of Tunis; she that dwells | Antonio. You, this is Queen of Tunis; You who live | ||
Ten leagues beyond man's life; she that from Naples | Ten miles beyond man's life; You from Naples | ||
Can have no note, unless the sun were post, | Can not have any note unless the sun was post, | ||
The Man i' th' Moon's too slow, till newborn chins | The man who is too slow until newborn chin | ||
Be rough and razorable; she that from whom | Be rough and ruasy; You you, from whom | ||
We all were sea-swallow'd, though some cast again, | We were all Sea-Swallow, although some were occupied again, | ||
And by that destiny, to perform an act | And through this fate to carry out an action | ||
Whereof what's past is prologue, what to come | What is the prologue for what to come, what to come | ||
In yours and my discharge. | In you and my discharge. | ||
SEBASTIAN. What stuff is this! How say you? | Sebastian. What is that! How do you say? | ||
Tis true, my brother's daughter's Queen of Tunis; | It is true, the queen of the tunis of the daughter of my brother's daughter; | ||
So is she heir of Naples; 'twixt which regions | So she is heritage of Naples; 'Twixt which regions | ||
There is some space. | There is some space. | ||
ANTONIO. A space whose ev'ry cubit | Antonio. A room whose elements of the elements | ||
Seems to cry out 'How shall that Claribel | Seems to scream 'How should it be clear | ||
Measure us back to Naples? Keep in Tunis, | Do you measure us back to Naples? Keep in tunis, | ||
And let Sebastian wake.' Say this were death | And let Sebastian wake up. 'Say that was death | ||
That now hath seiz'd them; why, they were no worse | She has now fulfilled that; They weren't worse | ||
Than now they are. There be that can rule Naples | Than now they are. It can be able to rule Naples | ||
As well as he that sleeps; lords that can prate | Just like the one who sleeps; Lords that can become a Prate | ||
As amply and unnecessarily | So sufficient and unnecessary | ||
As this Gonzalo; I myself could make | Than this gonzalo; I could do it myself | ||
A chough of as deep chat. O, that you bore | A chough from such a deep chat. O that you are born | ||
The mind that I do! What a sleep were this | The spirit I do! What kind of sleep was that | ||
For your advancement! Do you understand me? | For your ascent! Do you understand me | ||
SEBASTIAN. Methinks I do. | Sebastian. I think I do. | ||
ANTONIO. And how does your content | Antonio. And what about their content? | ||
Tender your own good fortune? | Do you attract your own happiness? | ||
SEBASTIAN. I remember | Sebastian. I remember | ||
You did supplant your brother Prospero. | You have replaced your brother Prospero. | ||
ANTONIO. True. | Antonio. TRUE. | ||
And look how well my garments sit upon me, | And see how well my clothes sit on me, | ||
Much feater than before. My brother's servants | Lots of fater than before. My brother's servants | ||
Were then my fellows; now they are my men. | Were my companions back then; Now they are my men. | ||
SEBASTIAN. But, for your conscience- | Sebastian. But for your conscience | ||
ANTONIO. Ay, sir; where lies that? If 'twere a kibe, | Antonio. Yes, sir; Where is it? If 'twere a kibe, | ||
Twould put me to my slipper; but I feel not | I would get my slides; But I don't feel | ||
This deity in my bosom; twenty consciences | This deity in my breast; Twenty conscience | ||
That stand 'twixt me and Milan, candied be they | That stands Twixt Me and Milan, candied, be they | ||
And melt, ere they molest! Here lies your brother, | And melting, um bothering them! Here is your brother | ||
No better than the earth he lies upon, | No better than the earth he lies on | ||
If he were that which now he's like-that's dead; | If he were what he likes now, dead; | ||
Whom I with this obedient steel, three inches of it, | Who I with this obedient steel, three inches of it, | ||
Can lay to bed for ever; whiles you, doing thus, | Can be in bed forever; While you do you so | ||
To the perpetual wink for aye might put | The eternal wink for Aye could result | ||
This ancient morsel, this Sir Prudence, who | This old bite, this sir prudence, the | ||
Should not upbraid our course. For all the rest, | Should not take up our course. For all others, | ||
They'll take suggestion as a cat laps milk; | You will take over suggestions as rounds from cats. | ||
They'll tell the clock to any business that | You will tell the clock to every shop that | ||
We say befits the hour. | We say, encourages the hour. | ||
SEBASTIAN. Thy case, dear friend, | Sebastian. Your case, dear friend, | ||
Shall be my precedent; as thou got'st Milan, | Should be my precedent; When you have Milan | ||
I'll come by Naples. Draw thy sword. One stroke | I will come by in Naples. Draw your sword. A hit | ||
Shall free thee from the tribute which thou payest; | Should free you from the tribute you pay; | ||
And I the King shall love thee. | And I the king will love you. | ||
ANTONIO. Draw together; | Antonio. Draw together; | ||
And when I rear my hand, do you the like, | And if I pick up my hand, you like that, | ||
To fall it on Gonzalo. | Fall on Gonzalo. | ||
SEBASTIAN. O, but one word. [They talk apart] | Sebastian. O, but a word. [They talk apart] | ||
Re-enter ARIEL, invisible, with music and song | Take Ariel back in, invisible, with music and song | ||
ARIEL. My master through his art foresees the danger | Ariel. My master through his art sees the danger ahead | ||
That you, his friend, are in; and sends me forth- | That you, his friend, are in; and send me on- | ||
For else his project dies-to keep them living. | Otherwise his project dies and keeps her to life. | ||
[Sings in GONZALO'S ear] | [Singing in Gonzalo's ear] | ||
While you here do snoring lie, | While you snore here, lies, | ||
Open-ey'd conspiracy | Conspiracy with open eyes | ||
His time doth take. | His time take. | ||
If of life you keep a care, | If you take care of life, keep in mind | ||
Shake off slumber, and beware. | Shake your sleep and watch out. | ||
Awake, awake! | Wach, wach! | ||
ANTONIO. Then let us both be sudden. | Antonio. Then let's suddenly be. | ||
GONZALO. Now, good angels | Gonzalo. NUN, Gute Engel | ||
Preserve the King! [They wake] | Keep the king! [They wake up] | ||
ALONSO. Why, how now?-Ho, awake!-Why are you drawn? | Alonso. Why, how now? -Ho, awake! -Why are you drawn? | ||
Wherefore this ghastly looking? | Why this terrible look? | ||
GONZALO. What's the matter? | Gonzalo. What's happening? | ||
SEBASTIAN. Whiles we stood here securing your repose, | Sebastian. While we were here to secure their calm, | ||
Even now, we heard a hollow burst of bellowing | Even now we heard a hollow roar outbreak | ||
Like bulls, or rather lions; did't not wake you? | Like bulls or rather lions; Didn't you awaken you? | ||
It struck mine ear most terribly. | Poor Milliscent | My ear struck the most terrible. | |
ALONSO. I heard nothing. | Must pray and repent: | Alonso. I didn't hear anything. | |
ANTONIO. O, 'twas a din to fright a monster's ear, | Antonio. O, was a DIN to scare the ear of a monster, | ||
To make an earthquake! Sure it was the roar | Make an earthquake! Sure it was roaring | ||
Of a whole herd of lions. | An entire flock of lions. | ||
ALONSO. Heard you this, Gonzalo? | Alonso. Did that hear you, Gonzalo? | ||
GONZALO. Upon mine honour, sir, I heard a humming, | Gonzalo. After my honor, sir, I heard a buzz, | ||
And that a strange one too, which did awake me; | And that also a strange thing that aroused me; | ||
I shak'd you, sir, and cried; as mine eyes open'd, | I shaked them, sir and cried; When my eyes opened | ||
I saw their weapons drawn-there was a noise, | I saw her weapons drawn-there was a sound, | ||
That's verily. 'Tis best we stand upon our guard, | That is truly. It is best that we are on our guard | ||
Or that we quit this place. Let's draw our weapons. | Or that we leave this place. Let's draw our weapons. | ||
ALONSO. Lead off this ground; and let's make further | Alonso. Lead from this soil; and let's go on | ||
search | Seek | ||
For my poor son. | For my poor son. | ||
GONZALO. Heavens keep him from these beasts! | Gonzalo. The sky keeps him from these beasts! | ||
For he is, sure, i' th' island. | Because he is sure I 'the island. | ||
ALONSO. Lead away. | Alonso. Lead away. | ||
ARIEL. Prospero my lord shall know what I have done; | Ariel. Prospero My Lord will know what I did; | ||
So, King, go safely on to seek thy son. Exeunt | So, king, continue to go on to look for your son. Exeunt | ||
SCENE 2 | Scene 2 | ||
Another part of the island | Another part of the island | ||
Enter CALIBAN, with a burden of wood. A noise of thunder heard | Enter Caliban with a wood load. A sound of thunder heard | ||
CALIBAN. All the infections that the sun sucks up | Caliban. All infections that sucks the sun | ||
From bogs, fens, flats, on Prosper fall, and make him | From bogs, fens, apartments, on Prospering autumn and do it | ||
By inch-meal a disease! His spirits hear me, | An illness through Inch characteristic! His spirits hear me | ||
And yet I needs must curse. But they'll nor pinch, | And yet I have to swear. But they will still pinch | ||
Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, | Ferred me with Bengel shows, I am on, I 'th' th 'th' The Mire, | ||
Nor lead me, like a firebrand, in the dark | I still lead me like a fire fire in the dark | ||
Out of my way, unless he bid 'em; but | From my way, unless he offers them; but | ||
For every trifle are they set upon me; | They are placed on me for every little thing; | ||
Sometime like apes that mow and chatter at me, | Sometimes like monkeys that mow and chat me, | ||
And after bite me; then like hedgehogs which | And after I had bitten myself; Then like hedgehog, the | ||
Lie tumbling in my barefoot way, and mount | Lie in my barefoot | ||
Their pricks at my footfall; sometime am I | Your stitches at my foot; At some point I am | ||
All wound with adders, who with cloven tongues | All wound with adders who are used with common tongues | ||
Do hiss me into madness. | Hiss me into the madness. | ||
Enter TRINCULO | Enter Trincol | ||
Lo, now, lo! | Lo, now, see! | ||
Here comes a spirit of his, and to torment me | Here comes a spirit of him and to torture me | ||
For bringing wood in slowly. I'll fall flat; | Bring in to slow wood. I will fall flat; | ||
Perchance he will not mind me. | Perochage, he won't mind. | ||
TRINCULO. Here's neither bush nor shrub to bear off any | Trinculo. There is no bush or shrub here to wear any | ||
weather at all, and another storm brewing; I hear it | Weather ever and another storm brewing; I hear it | ||
sing i' th' wind. Yond same black cloud, yond huge one, | Sing i 'the' wind. Yond equal black cloud, yond huge, | ||
looks like a foul bombard that would shed his liquor. If | Looks like a bad bomb that would shed his alcohol. if | ||
it should thunder as it did before, I know not where to | Jesus daughter, Mary's child, | It should thunder as before, I don't know where to go | |
hide my head. Yond same cloud cannot choose but fall by | Holy matron, woman mild, | Hide my head. Yond same cloud cannot choose, but drop by | |
pailfuls. What have we here? a man or a fish? dead or | For thee a mass shall still be said, | Bucketful. What do we have here? A man or a fish? dead or | |
alive? A fish: he smells like a fish; a very ancient and | Every sister drop a bead; | alive? A fish: it smells of a fish; A very old and | |
fish-like smell; kind of not-of-the-newest Poor-John. A | And those again succeeding them | Fish -like smell; Type of Not-of-the-Newest Army-John. A | |
strange fish! Were I in England now, as once I was, and | For you shall sing a Requiem. | Strange fish! I was now in England as I was, and | |
had but this fish painted, not a holiday fool there but | But had painted this fish, but not a vacation article there | ||
would give a piece of silver. There would this monster | Would give a piece of silver. There would be this monster | ||
make a man; any strange beast there makes a man; when | make a man; Every strange animal there makes a man; if | ||
they will not give a doit to relieve a lame beggar, they | You will not give a doit to relieve a lame beggar, you | ||
will lay out ten to see a dead Indian. Legg'd like a | will be laid ten to see a dead Indian. Legg as a | ||
man, and his fins like arms! Warm, o' my troth! I do now | Man, and his fins like arms! Warm, o 'My troth! I'm doing now | ||
let loose my opinion; hold it no longer: this is no | Let go of my opinion; Don't keep it any longer: this is no | ||
fish, but an islander, that hath lately suffered by | Fish, but an island resident who recently suffered | ||
thunderbolt. [Thunder] Alas, the storm is come again! My | Lightning. [Donner] Unfortunately the storm has come back! my | ||
best way is to creep under his gaberdine; there is no | The best way is to crawl under his gaberdine. there is no | ||
other shelter hereabout. Misery acquaints a man with | Other animal shelter. Miserably trusts a man with | ||
strange bed-fellows. I will here shroud till the dregs | strange bedding. I will lead here to the Dregs | ||
of the storm be past. | The storm are over. | ||
Enter STEPHANO singing; a bottle in his hand | Enter Stephano singing; a bottle in your hand | ||
STEPHANO. I shall no more to sea, to sea, | Stephano. I'm no longer at sea, the lake, | ||
Here shall I die ashore- | May your happy soul be blithe, | Here I should die on land. | |
This is a very scurvy tune to sing at a man's funeral; | That so truly pay your tithe: | This is a very scurvy to sing at a man's funeral. | |
well, here's my comfort. [Drinks] | He who many children gave, | Well, here is my comfort. [Beverages] | |
Tis fit that he one child should have. | |||
The master, the swabber, the boatswain, and I, | Then, fair virgin, hear my spell, | The master, the swab, the boatman and I, | |
The gunner, and his mate, | For I must your duty tell. | The shooter and his buddy, | |
Lov'd Mall, Meg, and Marian, and Margery, | Love Mall, Meg and Marian and Margery, | ||
But none of us car'd for Kate; | But none of us was for Kate Auto; | ||
For she had a tongue with a tang, | Because she had a tongue with a tang, | ||
Would cry to a sailor 'Go hang!' | Would 'go to a sailor!' | ||
She lov'd not the savour of tar nor of pitch, | She loved neither the taste of tar nor pitch, | ||
Yet a tailor might scratch her where'er she did itch. | First, a mornings take your book, | Nevertheless, a seamstress could scratch her where she itches. | |
Then to sea, boys, and let her go hang! | The glass wherein your self must look; | Then to the sea, guys, and let them go! | |
This is a scurvy tune too; but here's my comfort. | This is also a shori melody; But here is my consolation. | ||
[Drinks] | [Beverages] | ||
CALIBAN. Do not torment me. O! | Caliban. Don't torture yourself. Ö! | ||
STEPHANO. What's the matter? Have we devils here? Do you | Stephano. What's happening? Do we have devils here? Do you | ||
put tricks upon 's with savages and men of Ind? Ha! I | Put on tricks with poaches and men of ind. Ha! I | ||
have not scap'd drowning to be afeard now of your four | I haven't drowned to reach out of your four now | ||
legs; for it hath been said: As proper a man as ever | Legs; Because it was said: as always a man as always | ||
went on four legs cannot make him give ground; and it | Four legs couldn't get him to give soil; and it | ||
shall be said so again, while Stephano breathes at | it should be said again while Stephano breathes | ||
nostrils. | Nostrils. | ||
CALIBAN. The spirit torments me. O! | Caliban. The spirit qualifies me. Ö! | ||
STEPHANO. This is some monster of the isle with four legs, | Stephano. This is a monster of the island with four legs, | ||
who hath got, as I take it, an ague. Where the devil | Who, how I take it, has an ague. Where the devil | ||
should he learn our language? I will give him some | Should he learn our language? I'll give him something | ||
relief, if it be but for that. If I can recover him, and | You shall ring the sacring bell, | Relief if it is only for it. If I can recover him, and | |
keep him tame, and get to Naples with him, he's a | Keep your hours, and tell your knell, | Keep him tame and come to Naples with him, he is one | |
present for any emperor that ever trod on neat's | Rise at midnight at your matins, | Presented for every emperor who has ever dried on Neates | |
leather. | Read your Psalter, sing your latins, | Manager. | |
CALIBAN. Do not torment me, prithee; I'll bring my wood | And when your blood shall kindle pleasure, | Caliban. Do not torture yourself, prithee; I will bring my wood with me | |
home faster. | Scourge your self in plenteous measure. | Home home faster. | |
STEPHANO. He's in his fit now, and does not talk after the | Stephano. He is now in his fit and does not talk about that | ||
wisest. He shall taste of my bottle; if he have never | Weiest. It will taste good from my bottle; If he never did it | ||
drunk wine afore, it will go near to remove his fit. If | Drunk wine forward, it will be close to remove its fit. if | ||
I can recover him, and keep him tame, I will not take | I can regain him and keep him tame, I won't take | ||
too much for him; he shall pay for him that hath him, | too much for him; He will pay for him who has him | ||
and that soundly. | And that exactly. | ||
CALIBAN. Thou dost me yet but little hurt; thou wilt anon, | Caliban. You still hurt me a little; You will be anon, anon, | ||
I know it by thy trembling; now Prosper works upon thee. | I know by trembling; Now works through you. | ||
STEPHANO. Come on your ways; open your mouth; here is | Stephano. Come on your way; open your mouth; here is | ||
that which will give language to you, cat. Open your | What language gives them, cat. Open your | ||
mouth; this will shake your shaking, I can tell you, and | Mouth; This will shake your tremor, I can tell you, and | ||
that soundly; you cannot tell who's your friend. Open | The solid; You can't say who your friend is. Open | ||
your chaps again. | Your chaps again. | ||
TRINCULO. I should know that voice; it should be-but he is | Trinculo. I should know this voice; But it should be he is he | ||
drown'd; and these are devils. O, defend me! | drowned; And these are devils. Oh, defend me! | ||
STEPHANO. Four legs and two voices; a most delicate monster! | Stephano. Four legs and two voices; A highly sensitive monster! | ||
His forward voice, now, is to speak well of his | His forward vote is now to speak of him well | ||
friend; his backward voice is to utter foul speeches and | Friend; His backward voice is to express bad speeches and | ||
to detract. If all the wine in my bottle will recover | to impair. When all the wine in my bottle recovers itself | ||
him, I will help his ague. Come-Amen! I will pour some | You must read the mornings mass, | He will help his ague. Come name! I'll pour something | |
in thy other mouth. | You must creep unto the Cross, | In your other mouth. | |
TRINCULO. Stephano! | Put cold ashes on your head, | TRINCULO. Stephen! | |
STEPHANO. Doth thy other mouth call me? Mercy, mercy! | Have a hair cloth for your bed. | Stephano. Your other mouth call me? Grace grace! | |
This is a devil, and no monster; I will leave him; I | This is a devil and not a monster; I will leave him; I | ||
have no long spoon. | Don't have a long spoon. | ||
TRINCULO. Stephano! If thou beest Stephano, touch me, and | Trinculo. Stephen! When you touch Stephen and touch me and | ||
speak to me; for I am Trinculo-be not afeard-thy good | talk to me; Because I am Trinculo -BE not Afard -Thoy Good | ||
friend Trinculo. | Friend Trinculo. | ||
STEPHANO. If thou beest Trinculo, come forth; I'll pull | Bid your beads, and tell your needs, | Stephano. If you are Trinculo, come out; I'll pull | |
the by the lesser legs; if any be Trinculo's legs, these | Your holy Avies, and you Creeds; | the smaller legs; If there are trinculos legs, these are | |
are they. Thou art very Trinculo indeed! How cam'st thou | Holy maid, this must be done, | Are they. You are indeed very Trinculo! How did you get | |
to be the siege of this moon-calf? Can he vent | If you mean to live a Nun. | The siege of this moon calf? Can he vent? | |
Trinculos? | Trinculos? | ||
TRINCULO. I took him to be kill'd with a thunderstroke. | Trinculo. I took him to be killed with a Thundertroke. | ||
But art thou not drown'd, Stephano? I hope now thou are | But weren't you drowned, Stephano? I hope you are now | ||
not drown'd. Is the storm overblown? I hid me under the | not drowned. Is the storm exaggerated? I hid under that | ||
dead moon-calf's gaberdine for fear of the storm. And | Dead Moon-Calf's gaberdine for fear of the storm. and | ||
art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans | Do you live art, Stephano? O Stephano, two Neapolitan | ||
scap'd! | Scap'd! | ||
STEPHANO. Prithee, do not turn me about; my stomach is not | Stephano. Prithee, don't turn me around; My stomach is not | ||
constant. | Permanently. | ||
CALIBAN. [Aside] These be fine things, an if they be not | Caliban. [Apart from] these are good things, and if they are not | ||
sprites. | Sprites. | ||
That's a brave god, and bears celestial liquor. | This is a brave god and wears heavenly alcohol. | ||
I will kneel to him. | I'll kneel on him. | ||
STEPHANO. How didst thou scape? How cam'st thou hither? | Stephano. How did you collect? How did you get here? | ||
Swear by this bottle how thou cam'st hither-I escap'd | Swear on this bottle as you take it-I have escaped it | ||
upon a butt of sack, which the sailors heaved o'erboard- | On a sack buttons that the seafood O'erboard kept | ||
by this bottle, which I made of the bark of a tree, with | Through this bottle, which I made out of the bark of a tree, with | ||
mine own hands, since I was cast ashore. | My own hands because I was poured ashore. | ||
CALIBAN. I'll swear upon that bottle to be thy true | Caliban. I'll swear by this bottle to be your true | ||
subject, for the liquor is not earthly. | Subject, because alcohol is not earthly. | ||
STEPHANO. Here; swear then how thou escap'dst. | Stephano. Here; Then swear how you escape it. | ||
TRINCULO. Swum ashore, man, like a duck; I can swim like | Trinculo. Schwum on land, man, like a duck; I can swim like | ||
a duck, I'll be sworn. | A duck, I will be sworn in. | ||
STEPHANO. [Passing the bottle] Here, kiss the book. Though | Stephano. [Handed over the bottle] kiss the book. Even though | ||
thou canst swim like a duck, thou art made like a | You can swim like a duck, you are like a | ||
goose. | Gans. | ||
TRINCULO. O Stephano, hast any more of this? | Trinculo. O Stephano, do you have more of it? | ||
STEPHANO. The whole butt, man; my cellar is in a rock by | Stephano. The whole butt, man; My basement is in a rock of | ||
th' seaside, where my wine is hid. How now, moon-calf! | The sea where my wine is hidden. Like now, moonkalf! | ||
How does thine ague? | How does your ague go? | ||
CALIBAN. Hast thou not dropp'd from heaven? | Caliban. Didn't you fall out of heaven? | ||
STEPHANO. Out o' th' moon, I do assure thee; I was the Man | Stephano. I assure you; I was the man | ||
i' th' Moon, when time was. | I 'the moon when the time was. | ||
CALIBAN. I have seen thee in her, and I do adore thee. My | Caliban. I saw you in her and adore you. my | ||
mistress show'd me thee, and thy dog and thy bush. | Mistress showed me and your dog and your bush. | ||
STEPHANO. Come, swear to that; kiss the book. I will | Stephano. Come on, swear on it; Kiss the book. I will | ||
furnish it anon with new contents. Swear. | Deliver it with new content. Swear. | ||
[CALIBAN drinks] | [Caliban drinks] | ||
TRINCULO. By this good light, this is a very shallow | Trinculo. Due to this good light, this is very flat | ||
monster! | Monster! | ||
I afeard of him! A very weak monster! The Man i' th' | I am waited for him! A very weak monster! The man I 'th' | ||
Moon! A most poor credulous monster! Well drawn, | Moon! A very poor, gullible monster! Well drawn, | ||
monster, in good sooth! | Monster, in good Sooth! | ||
CALIBAN. I'll show thee every fertile inch o' th' island; | Caliban. I will show you every fertile customs of the island; | ||
and will kiss thy foot. I prithee be my god. | And will kiss your foot. I am my God. | ||
TRINCULO. By this light, a most perfidious and drunken | Trinculo. Due to this light a highly perfected and drunk light | ||
monster! When's god's asleep he'll rob his bottle. | Monster! When does God sleep, he will rob his bottle. | ||
CALIBAN. I'll kiss thy foot; I'll swear myself thy | Caliban. I'll kiss your foot; I will swear myself | ||
subject. | Theme. | ||
STEPHANO. Come on, then; down, and swear. | Stephano. Come on; down and swear. | ||
TRINCULO. I shall laugh myself to death at this puppy- | Trinculo. I will laugh at this puppy. | ||
headed monster. A most scurvy monster! I could find in | Head monster. A very nasty monster! I could find in | ||
my heart to beat him- | My heart to beat him. | ||
STEPHANO. Come, kiss. | Stephen. Come, kiss. | ||
TRINCULO. But that the poor monster's in drink. An | Trinculo. But that the poor monster is in the drink. A | ||
abominable monster! | Hide -handing monster! | ||
CALIBAN. I'll show thee the best springs; I'll pluck thee | Caliban. I will show you the best sources; I'll pluck you | ||
berries; | Berry; | ||
I'll fish for thee, and get thee wood enough. | I will fish for you and get enough wood. | ||
A plague upon the tyrant that I serve! | A plague over the tyrant that I serve! | ||
I'll bear him no more sticks, but follow thee, | I will no longer endure him, but follow you | ||
Thou wondrous man. | You miraculous man. | ||
TRINCULO. A most ridiculous monster, to make a wonder of | Trinculo. A highly ridiculous monster to make a miracle of | ||
a poor drunkard! | A poor drunk! | ||
CALIBAN. I prithee let me bring thee where crabs grow; | Caliban. I let you get you where crabs grow; | ||
And I with my long nails will dig thee pig-nuts; | And I with my long nails will dig you pigs; | ||
Show thee a jay's nest, and instruct thee how | Show you a Jay nest and contact how | ||
To snare the nimble marmoset; I'll bring thee | To grab the nimble maroset; I will bring you | ||
To clust'ring filberts, and sometimes I'll get thee | To glue Filbers, and sometimes I get you | ||
Young scamels from the rock. Wilt thou go with me? | Young fraudsters from the rock. Do you want to go with me | ||
STEPHANO. I prithee now, lead the way without any more | Stephano. I'm prithine now, lead the way without more | ||
talking. Trinculo, the King and all our company else | speak. Trinculo, the king and all of our society | ||
being drown'd, we will inherit here. Here, bear my bottle. | If we drown, we will inherit here. Here, wear my bottle. | ||
Fellow Trinculo, we'll fill him by and by again. | With Trinculo, we'll fill it again and again. | ||
CALIBAN. [Sings drunkenly] Farewell, master; farewell, | Caliban. [Singing drunk] Farewell, master; Taking leave, | ||
farewell! | Taking leave! | ||
TRINCULO. A howling monster; a drunken monster! | Trinculo. A howling monster; A drunk monster! | ||
CALIBAN. No more dams I'll make for fish; | Caliban. No more dams that I will make for fish; | ||
Nor fetch in firing | Still get shooting | ||
At requiring, | If necessary, | ||
Nor scrape trenchering, nor wash dish. | They are still scratching the distinction or detergent. | ||
Ban 'Ban, Ca-Caliban, | Prohibition, Ca-Cali, | ||
Has a new master-Get a new man. | Has a new master-one new man. | ||
Freedom, high-day! high-day, freedom! freedom, high- | Freedom, high day! Higher-day, freedom! Freedom, high | ||
day, freedom! | Day, freedom! | ||
STEPHANO. O brave monster! Lead the way. Exeunt | Stephen. Oh brave monster! Go ahead. Exit | ||
ACT III. SCENE 1 | Act III. Scene 1 | ||
Before PROSPERO'S cell | Before Prospero's cell | ||
Enter FERDINAND, hearing a log | Enter Ferdinand and listen to a protocol | ||
FERDINAND. There be some sports are painful, and their | Ferdinand. There are some sports that are painful and theirs | ||
labour | work | ||
Delight in them sets off; some kinds of baseness | Joy of them sets off; Some types of noticity | ||
Are nobly undergone, and most poor matters | Are noble and most poor affairs | ||
Point to rich ends. This my mean task | Point to rich ends. That my middle task | ||
Would be as heavy to me as odious, but | Would be just as difficult for me as hideous, but | ||
The mistress which I serve quickens what's dead, | The lover I serve accelerates what is dead, | ||
And makes my labours pleasures. O, she is | And make my work joy. O, she is | ||
Ten times more gentle than her father's crabbed; | Ten times gentler than her father's crab; | ||
And he's compos'd of harshness. I must remove | And he is composing from hardness. I have to remove | ||
Some thousands of these logs, and pile them up, | Some thousands of these protocols and stack up, | ||
Upon a sore injunction; my sweet mistress | At a painful injunction; My sweet mistress | ||
Weeps when she sees me work, and says such baseness | Cries when she sees me work and says such a low | ||
Had never like executor. I forget; | Never had an executor. I forget; | ||
But these sweet thoughts do even refresh my labours, | But these sweet thoughts even refresh my work, | ||
Most busy, least when I do it. | Most busy, at least when I do it. | ||
Enter MIRANDA; and PROSPERO at a distance, unseen | Enter Miranda; and Prospero invisible in the distance | ||
MIRANDA. Alas, now; pray you, | Miranda. Unfortunately now; Pray | ||
Work not so hard; I would the lightning had | Do not work so hard; I would have lightning | ||
Burnt up those logs that you are enjoin'd to pile. | Burned this protocols to commit themselves. | ||
Pray, set it down and rest you; when this burns, | Pray, put it down and rest; If that burns | ||
Twill weep for having wearied you. My father | Peace and charity within, | Till cries because he has tired you. My father | |
Is hard at study; pray, now, rest yourself; | Never touch't with deadly sin; | Is difficult to study; Pray now, rest; | |
He's safe for these three hours. | I cast my holy water pure | He is safe for these three hours. | |
FERDINAND. O most dear mistress, | On this wall and on this door, | Ferdinand. O the favorite lover, the dearest mistress, | |
The sun will set before I shall discharge | That from evil shall defend, | The sun is set before I will be released | |
What I must strive to do. | And keep you from the ugly fiend: | What I have to try. | |
MIRANDA. If you'll sit down, | Miranda. If they sit down | ||
I'll bear your logs the while; pray give me that; | Shall approach or come this way; | I will endure your log in the while; Pray, give me that; | |
I'll carry it to the pile. | I will carry it on the stack. | ||
FERDINAND. No, precious creature; | Ferdinand. No, precious creature; | ||
I had rather crack my sinews, break my back, | I preferred to crack my tendons, break my back, | ||
Than you should such dishonour undergo, | When they should undergo such a shame, | ||
While I sit lazy by. | While I'm sitting over. | ||
MIRANDA. It would become me | Miranda. It would be me | ||
As well as it does you; and I should do it | The way it does to you; And I should do it | ||
With much more ease; for my good will is to it, | With much easier; For my good will it is | ||
And yours it is against. | And yours is against it. | ||
PROSPERO. [Aside] Poor worm, thou art infected! | Prospero. [Apart from the poor worm, you are infected! | ||
This visitation shows it. | This visit shows it. | ||
MIRANDA. You look wearily. | Miranda. You look tired | ||
FERDINAND. No, noble mistress; 'tis fresh morning with me | Ferdinand. No, noble mistress; It's a fresh morning with me | ||
When you are by at night. I do beseech you, | When you're over at night. I give you, | ||
Chiefly that I might set it in my prayers, | Mainly that I could put it in my prayers | ||
What is your name? | What's your name? | ||
MIRANDA. Miranda-O my father, | Miranda. Miranda-O my father | ||
I have broke your hest to say so! | I broke your hest to say it! | ||
FERDINAND. Admir'd Miranda! | Ferdinand. Admiration Miranda! | ||
What's dearest to the world! Full many a lady | What is best for the world! Full lady | ||
I have ey'd with best regard; and many a time | I have Ey'd with the best consideration; and often | ||
Th' harmony of their tongues hath into bondage | The harmony of their tongues leads into bondage | ||
Brought my too diligent ear; for several virtues | Brought my too hard -working ear; For several virtues | ||
Have I lik'd several women, never any | I liked several women, never any | ||
With so full soul, but some defect in her | With such full soul, but a little defective in her | ||
Did quarrel with the noblest grace she ow'd, | Has argued with the noblest grace that she gave | ||
And put it to the foil; but you, O you, | And put it on the film; But you, o you, | ||
So perfect and so peerless, are created | So perfect and so controlled without control are created | ||
Of every creature's best! | From the best creatures! | ||
MIRANDA. I do not know | Miranda. I do not know | ||
One of my sex; no woman's face remember, | One of my gender; No woman's face remember, remember | ||
Save, from my glass, mine own; nor have I seen | Save, in front of my glass, my own; I didn't see either | ||
More that I may call men than you, good friend, | More that I can call men than you, good friend, | ||
And my dear father. How features are abroad, | And my dear father. How functions are abroad, | ||
I am skilless of; but, by my modesty, | I am a quality from; But through my modesty, | ||
The jewel in my dower, I would not wish | The jewel in my dowry, I wouldn't want | ||
Any companion in the world but you; | Every companion in the world except you; | ||
Nor can imagination form a shape, | The imagination can also form a form, | ||
Besides yourself, to like of. But I prattle | Except to like yourself. But I press | ||
Something too wildly, and my father's precepts | A little too wild and my father's regulations | ||
I therein do forget. | I forget in it. | ||
FERDINAND. I am, in my condition, | Ferdinand. I am in my condition | ||
A prince, Miranda; I do think, a king- | A prince, Miranda; I think a royal | ||
I would not so!-and would no more endure | I wouldn't!-and wouldn't stand anymore | ||
This wooden slavery than to suffer | This wooden slavery as a suffering | ||
The flesh-fly blow my mouth. Hear my soul speak: | The meat fly blows my mouth. Hear my soul speak: | ||
The very instant that I saw you, did | The moment I saw you, I did you | ||
My heart fly to your service; there resides | My heart flies to your service; there lives | ||
To make me slave to it; and for your sake | To make me slaves; And for your sake | ||
Am I this patient log-man. | Am I this patient log man? | ||
MIRANDA. Do you love me? | Miranda. Do you love me? | ||
FERDINAND. O heaven, O earth, bear witness to this sound, | Ferdinand. O sky, o earth, they testify to this sound, | ||
And crown what I profess with kind event, | And crown what I am doing with a friendly event, | ||
If I speak true! If hollowly, invert | When I speak true! When hollow, inverted | ||
What best is boded me to mischief! I, | Which felt best for me! I, | ||
Beyond all limit of what else i' th' world, | Beyond all borders, what else I have in the world, | ||
Do love, prize, honour you. | Love, price, honor them. | ||
MIRANDA. I am a fool | Miranda. I'm an idiot | ||
To weep at what I am glad of. | To cry what I'm happy. | ||
PROSPERO. [Aside] Fair encounter | Prospero. [Aside] Fair encounter | ||
Of two most rare affections! Heavens rain grace | Of two rarest affection! Heaven rain grace | ||
On that which breeds between 'em! | On what between 'em! | ||
FERDINAND. Wherefore weep you? | Ferdinand. Why are you crying? | ||
MIRANDA. At mine unworthiness, that dare not offer | Miranda. With my unworthiness it doesn't dare to be offered | ||
What I desire to give, and much less take | What I want to give and take a lot less | ||
What I shall die to want. But this is trifling; | What I want. But that's slight; | ||
And all the more it seeks to hide itself, | And the more it tries to hide yourself, | ||
The bigger bulk it shows. Hence, bashful cunning! | The larger mass shows it. So shy cunning! | ||
And prompt me, plain and holy innocence! | And ask me, simple and holy innocence! | ||
I am your wife, if you will marry me; | I am your wife if you get married me; | ||
If not, I'll die your maid. To be your fellow | If not, I'll die your maid. To be your guy | ||
You may deny me; but I'll be your servant, | You can deny me; But I will be your servant | ||
Whether you will or no. | Whether you will or no. | ||
FERDINAND. My mistress, dearest; | Ferdinand. My beloved, dearest; | ||
And I thus humble ever. | And so I always modest. | ||
MIRANDA. My husband, then? | Miranda. My husband then? | ||
FERDINAND. Ay, with a heart as willing | Ferdinand. Ay, with a heart like that | ||
As bondage e'er of freedom. Here's my hand. | As a bondage of freedom. Here is my hand. | ||
MIRANDA. And mine, with my heart in't. And now farewell | Miranda. And mine, not with my heart. And now farewell | ||
Till half an hour hence. | Until half an hour. | ||
FERDINAND. A thousand thousand! | Ferdinand. A thousand thousand! | ||
Exeunt FERDINAND and MIRANDA severally | Leave Ferdinand and Miranda strictly | ||
PROSPERO. So glad of this as they I cannot be, | Prospero. I am so happy about how it cannot be | ||
Who are surpris'd withal; but my rejoicing | The surprises Withal; But my joy | ||
At nothing can be more. I'll to my book; | Nothing can be. I become my book; | ||
For yet ere supper time must I perform | Because I still have to perform dinner time | ||
Much business appertaining. Exit | A lot of business employment. Exit | ||
SCENE 2 | Scene 2 | ||
Another part of the island | Another part of the island | ||
Enter CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO | Enter Caliban, Stephen and Trinculo | ||
STEPHANO. Tell not me-when the butt is out we will drink | Stephano. Don't say when the butt is outside, we'll drink | ||
water, not a drop before; therefore bear up, and board | Water, not a drop before; Therefore educate and brew | ||
em. Servant-monster, drink to me. | em. Diener Monster, drink for me. | ||
TRINCULO. Servant-monster! The folly of this island! They | Trinculo. Diener monster! The foolish of this island! she | ||
say there's but five upon this isle: we are three of | Say there are only five on this island: we are three of | ||
them; if th' other two be brain'd like us, the state | She; If the other two are brain like us, the condition | ||
totters. | Tender. | ||
STEPHANO. Drink, servant-monster, when I bid thee; thy | Stephano. Drink, servant monster when I offer you; yours | ||
eyes are almost set in thy head. | Eyes are almost directed in your head. | ||
TRINCULO. Where should they be set else? He were a brave | Trinculo. Where else should they be set? He was a brave | ||
monster indeed, if they were set in his tail. | Indeed, monster when they were put in his tail. | ||
STEPHANO. My man-monster hath drown'd his tongue in | Stephano. My man monster drowned his tongue | ||
sack. For my part, the sea cannot drown me; I swam, ere | Bag. The sea cannot drown me; I sponge before | ||
I could recover the shore, five and thirty leagues, off | I was able to get the bank back from the coast, five and thirty miles | ||
and on. By this light, thou shalt be my lieutenant, | and further. Through this light you should be my lieutenant | ||
monster, or my standard. | Monster or my standard. | ||
TRINCULO. Your lieutenant, if you list; he's no standard. | Trinculo. Your lieutenant when you list; He is not a standard. | ||
STEPHANO. We'll not run, Monsieur Monster. | Stephano. We won't run, Monsieur Monster. | ||
TRINCULO. Nor go neither; but you'll lie like dogs, and | Trinculo. Neither go; But you will lie like dogs, and | ||
yet say nothing neither. | But don't say both. | ||
STEPHANO. Moon-calf, speak once in thy life, if thou beest | Stephano. Moon hall, speak in your life when you are borne | ||
a good moon-calf. | A good lunar hall. | ||
CALIBAN. How does thy honour? Let me lick thy shoe. | Caliban. How does your honor go? Let me lick your shoe. | ||
I'll not serve him; he is not valiant. | I will not serve him; He is not brave. | ||
TRINCULO. Thou liest, most ignorant monster: I am in case | Trinculo. You read, the most ignorant monster: I'm in the case | ||
to justle a constable. Why, thou debosh'd fish, thou, | a police officer to Justle. Why, you have Fisch Debosh, you, you, | ||
was there ever man a coward that hath drunk so much sack | There was ever a coward that drunk so much sack | ||
as I to-day? Wilt thou tell a monstrous lie, being but | Like me today? Do you want to say a monstrous lie, but only | ||
half fish and half a monster? | Half -fish and half a monster? | ||
CALIBAN. Lo, how he mocks me! Wilt thou let him, my | Caliban. Lo how he mocked me! Do you want him, mine, mine | ||
lord? | Mister? | ||
TRINCULO. 'Lord' quoth he! That a monster should be such | Trinculo. 'Herr' Quoth he! That a monster should be like that | ||
a natural! | A more natural! | ||
CALIBAN. Lo, lo again! Bite him to death, I prithee. | Caliban. Lo, lo again! At bite him to death, I prithmy. | ||
STEPHANO. Trinculo, keep a good tongue in your head; if | Stephano. Trinculo, hold a good tongue in your head; if | ||
you prove a mutineer-the next tree! The poor monster's | You prove a mutiner next tree! The poor monster of the monster | ||
my subject, and he shall not suffer indignity. | My topic and he must not suffer any outrage. | ||
CALIBAN. I thank my noble lord. Wilt thou be pleas'd to | Caliban. I thank my noble gentleman. Do you want to be asked | ||
hearken once again to the suit I made to thee? | Do you listen to the suit that I made to you again? | ||
STEPHANO. Marry will I; kneel and repeat it; I will stand, | Stephano. I want to get married; kneel and repeat; I'll stand | ||
and so shall Trinculo. | And so Trinculo is supposed to. | ||
Enter ARIEL, invisible | Enter Ariel, invisible | ||
CALIBAN. As I told thee before, I am subject to a tyrant, | Caliban. As I already told you, I am subject to a tyrant | ||
sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the | Magic that my cunning cheated me on that | ||
island. | Island. | ||
ARIEL. Thou liest. | Ariel. You read. | ||
CALIBAN. Thou liest, thou jesting monkey, thou; | Caliban. You read, you joke monkeys, you; | ||
I would my valiant master would destroy thee. | I would destroy you, my brave master would destroy you. | ||
I do not lie. | I dont lie. | ||
STEPHANO. Trinculo, if you trouble him any more in's tale, | Stephano. Trinculo if you worry him more in the story of him, | ||
by this hand, I will supplant some of your teeth. | With this hand I will replace some of your teeth. | ||
TRINCULO. Why, I said nothing. | Trinculo. Why, I said nothing. | ||
STEPHANO. Mum, then, and no more. Proceed. | Stephano. Mom then and not more. Continue. | ||
CALIBAN. I say, by sorcery he got this isle; | Caliban. I say he got this island of magic; | ||
From me he got it. If thy greatness will | He got it from me. If your size wants | ||
Revenge it on him-for I know thou dar'st, | Revenge on him-I know you have, you are, | ||
But this thing dare not- | But this thing does not dare | ||
STEPHANO. That's most certain. | Stephano. This is the safest. | ||
CALIBAN. Thou shalt be lord of it, and I'll serve thee. | Caliban. You should be master and I will serve you. | ||
STEPHANO. How now shall this be compass'd? Canst thou | Stephano. How is that supposed to be compass now? Can you | ||
bring me to the party? | Bring me to the party? | ||
CALIBAN. Yea, yea, my lord; I'll yield him thee asleep, | Caliban. Yes, yes, my gentleman; I'll sleep, sleep him | ||
Where thou mayst knock a nail into his head. | Where you knock a nail into his head. | ||
ARIEL. Thou liest; thou canst not. | Ariel. You read; You can not. | ||
CALIBAN. What a pied ninny's this! Thou scurvy patch! | Caliban. What a Pied Ninny it is! You Schorvy Patch! | ||
I do beseech thy greatness, give him blows, | I give your size, give him blows, | ||
And take his bottle from him. When that's gone | And take his bottle from him. When that is gone | ||
He shall drink nought but brine; for I'll not show him | He will not drink anything else, but salt bell; Because I will not show him | ||
Where the quick freshes are. | Where the fast newcomers are. | ||
STEPHANO. Trinculo, run into no further danger; interrupt | Stephen. Trinculo, no further danger; interrupt | ||
the monster one word further and, by this hand, I'll turn | The monster a word further and I will turn from this hand | ||
my mercy out o' doors, and make a stock-fish of thee. | My mercy of doors and make a equity fish of you. | ||
TRINCULO. Why, what did I? I did nothing. I'll go farther | Trinculo. Why do I have? I didn't do anything. I will go on | ||
off. | out. | ||
STEPHANO. Didst thou not say he lied? | Stephano. Didn't you say he lied? | ||
ARIEL. Thou liest. | Ariel. You read. | ||
STEPHANO. Do I so? Take thou that. [Beats him] As you like | Stephano. I do it so. | ||
this, give me the lie another time. | Give me the lie another time. | ||
TRINCULO. I did not give the lie. Out o' your wits and | Trinculo. I didn't give the lie. From your mind and | ||
hearing too? A pox o' your bottle! This can sack and | also hear? A smallpox O your bottle! This can be released and | ||
drinking do. A murrain on your monster, and the devil | Do drinking. A Murrain on your monster and the devil | ||
take your fingers! | Take your fingers! | ||
CALIBAN. Ha, ha, ha! | Caliban. Hahaha! | ||
STEPHANO. Now, forward with your tale.-Prithee stand | Stephano. Now forward with their history | ||
further off. | further away. | ||
CALIBAN. Beat him enough; after a little time, I'll beat | Caliban. Hit him enough; After a little time I will beat | ||
him too. | him too. | ||
STEPHANO. Stand farther. Come, proceed. | Stephano. Continue. Come on, keep going. | ||
CALIBAN. Why, as I told thee, 'tis a custom with him | Caliban. Why, as I told you, it is a custom with him | ||
I' th' afternoon to sleep; there thou mayst brain him, | I have the afternoon to sleep; Since you grain him, you can explain it | ||
Having first seiz'd his books; or with a log | After he had built his books for the first time; Or with a protocol | ||
Batter his skull, or paunch him with a stake, | Complete his skull or break it down with a stake, | ||
Or cut his wezand with thy knife. Remember | Or cut his Zand with your knife. Remember | ||
First to possess his books; for without them | First to own his books; for without them | ||
He's but a sot, as I am, nor hath not | He is just a sot like me and not yet | ||
One spirit to command; they all do hate him | To command a spirit; They all hate him | ||
As rootedly as I. Burn but his books. | As rooted as me. Burn, but his books. | ||
He has brave utensils-for so he calls them- | He has brave utensils for-he calls them. | ||
Which, when he has a house, he'll deck withal. | When he has a house, he becomes a deck with a deck. | ||
And that most deeply to consider is | And that is most to be taken into account | ||
The beauty of his daughter; he himself | The beauty of his daughter; He himself | ||
Calls her a nonpareil. I never saw a woman | Calls them as not -park. I've never seen a woman before | ||
But only Sycorax my dam and she; | But only sycorax my dam and she; | ||
But she as far surpasseth Sycorax | But she translated sycorax | ||
As great'st does least. | It is the least so great. | ||
STEPHANO. Is it so brave a lass? | Stephano. Is it so brave a girl? | ||
CALIBAN. Ay, lord; she will become thy bed, I warrant, | Caliban. Yes Mr; It will be your bed, I justify | ||
And bring thee forth brave brood. | And bring you brave. | ||
STEPHANO. Monster, I will kill this man; his daughter and I | Stephano. Monster, I will kill this man; His daughter and me | ||
will be King and Queen-save our Graces!-and Trinculo | will be king and Queen-Save our graces! and Trinculo | ||
and thyself shall be viceroys. Dost thou like the plot, | And you should be vice king. Dost you like the action | ||
Trinculo? | Trinculum? | ||
TRINCULO. Excellent. | Trinculo. Excellent. | ||
STEPHANO. Give me thy hand; I am sorry I beat thee; but | Stephano. Give me your hand; I am sorry that I hit you; but | ||
while thou liv'st, keep a good tongue in thy head. | Hold a good tongue in your head. | ||
CALIBAN. Within this half hour will he be asleep. | Caliban. He sleeps within this half hour. | ||
Wilt thou destroy him then? | Do you want to destroy him then? | ||
STEPHANO. Ay, on mine honour. | Stephano. Ay, about my honor. | ||
ARIEL. This will I tell my master. | Ariel. I will tell my master. | ||
CALIBAN. Thou mak'st me merry; I am full of pleasure. | Caliban. You make me happy; I am full of pleasure. | ||
Let us be jocund; will you troll the catch | Let us be jocund; Will you troll the hook? | ||
You taught me but while-ere? | But you taught me during the time? | ||
STEPHANO. At thy request, monster, I will do reason, any | Stephano. At your request, Monster, I will do reason, everyone | ||
reason. Come on, Trinculo, let us sing. [Sings] | Reason. Come on, Trinculo, let's sing. [Sing] | ||
Flout 'em and scout 'em, | Flout 'em undo scout' em, | ||
And scout 'em and flout 'em; | And scout 'em and flout'; | ||
Thought is free. | Thinking is free. | ||
CALIBAN. That's not the tune. | Caliban. This is not the melody. | ||
[ARIEL plays the tune on a tabor and pipe] | [Ariel plays the melody on Tabor and Rohr] | ||
STEPHANO. What is this same? | Stephano. What is the same? | ||
TRINCULO. This is the tune of our catch, play'd by the | Trinculo. This is the melody of our catch, which is played by which | ||
picture of Nobody. | Picture of none. | ||
STEPHANO. If thou beest a man, show thyself in thy | Stephano. If you are a man, you will show yourself in yours | ||
likeness; if thou beest a devil, take't as thou list. | Similarity; If you are a devil, don't take a list. | ||
TRINCULO. O, forgive me my sins! | Trinculo. Oh, forgive me my sins! | ||
STEPHANO. He that dies pays all debts. I defy thee. Mercy | Stephano. Anyone who dies pays all debts. I defy you. Merciful | ||
upon us! | to us! | ||
CALIBAN. Art thou afeard? | Caliban. Are you enough? | ||
STEPHANO. No, monster, not I. | Stephano. No, Monster, not I. | ||
CALIBAN. Be not afeard. The isle is full of noises, | Caliban. Not be avoden. The Isle is full of noises | ||
Sounds, and sweet airs, that give delight, and hurt not. | Noises and sweet air that give joy and do not hurt. | ||
Sometimes a thousand twangling instruments | Sometimes a thousand twangling instruments | ||
Will hum about mine ears; and sometimes voices, | Will sum up my ears; And sometimes voices | ||
That, if I then had wak'd after long sleep, | That if I had won after a long sleep, | ||
Will make me sleep again; and then, in dreaming, | I'll let me sleep again; and then in dreaming, | ||
The clouds methought would open and show riches | The motor -fashioned clouds would open and show wealth | ||
Ready to drop upon me, that, when I wak'd, | Ready to fall on me | ||
I cried to dream again. | I cried to dream again. | ||
STEPHANO. This will prove a brave kingdom to me, where I | Stephano. This will show me a brave kingdom where I | ||
shall have my music for nothing. | Shouldn't have my music for anything. | ||
CALIBAN. When Prospero is destroy'd. | Caliban. When Prospero is destroyed. | ||
STEPHANO. That shall be by and by; I remember the story. | Stephano. That should be gradually; I remember the story. | ||
TRINCULO. The sound is going away; let's follow it, and | Trinculo. The sound goes away; Let us follow him, and | ||
after do our work. | After our work. | ||
STEPHANO. Lead, monster; we'll follow. I would I could see | Stephano. Lead, monster; We will follow. I could see | ||
this taborer; he lays it on. | This Taborer; He puts it on. | ||
TRINCULO. Wilt come? I'll follow, Stephano. Exeunt | Trinculo. Welcome? I will follow Stephen. Exit | ||
SCENE 3 | Scene 3 | ||
Another part of the island | Another part of the island | ||
Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, GONZALO, ADRIAN, FRANCISCO, and | Enter Alonso, Sebastian, Antonio, Gonzalo, Adrian, Francisco and | ||
OTHERS | OTHERS | ||
GONZALO. By'r lakin, I can go no further, sir; | Gonzalo. From Lakin, I can't go on, sir; | ||
My old bones ache. Here's a maze trod, indeed, | My old bones hurt. Here is a labyrinth trid, | ||
Through forth-rights and meanders! By your patience, | Through the legal rights and meander! Through their patience, | ||
I needs must rest me. | I have to relax. | ||
ALONSO. Old lord, I cannot blame thee, | Alonso. Old lord, I can't blame you | ||
Who am myself attach'd with weariness | Who am I attached with tiredness | ||
To th' dulling of my spirits; sit down and rest. | Up to the lummery of my spirits; Sit and rest. | ||
Even here I will put off my hope, and keep it | Here, too, I will put my hope and keep it | ||
No longer for my flatterer; he is drown'd | No longer for my Schmeichler; He drowned | ||
Whom thus we stray to find, and the sea mocks | Who we find to find and mocked the sea | ||
Our frustrate search on land. Well, let him go. | Our frustrated search on land. Well, let him go. | ||
ANTONIO. [Aside to SEBASTIAN] I am right glad that he's | Antonio. [Apart from Sebastian] I'm really happy that he is | ||
so out of hope. | So from hope. | ||
Do not, for one repulse, forgo the purpose | For a rejection do not forego the purpose | ||
That you resolv'd t' effect. | That they dissolve the effect. | ||
SEBASTIAN. [Aside to ANTONIO] The next advantage | Sebastian. [Apart from Antonio] the next advantage | ||
Will we take throughly. | Will we go through? | ||
ANTONIO. [Aside to SEBASTIAN] Let it be to-night; | Antonio. [Next to Sebastian] let it be tonight; | ||
For, now they are oppress'd with travel, they | Because now they are suppressed with travel, they are | ||
Will not, nor cannot, use such vigilance | Wants and cannot use such vigilance | ||
As when they are fresh. | Like if they are fresh. | ||
SEBASTIAN. [Aside to ANTONIO] I say, to-night; no more. | Sebastian. [Apart from Antonio] I say tonight; no longer. | ||
Solemn and strange music; and PROSPERO on the | Solemn and strange music; and Prospero on the | ||
top, invisible. Enter several strange SHAPES, | Top, invisible. Enter several strange shapes, | ||
bringing in a banquet; and dance about it with | bring in a banquet; and dance with it | ||
gentle actions of salutations; and inviting the | Greetings from the greetings; and inviting | ||
KING, etc., to eat, they depart | King etc. to eat, they go off | ||
ALONSO. What harmony is this? My good friends, hark! | Alonso. What harmony is that? My good friends, Hark! | ||
GONZALO. Marvellous sweet music! | Gonzalo. Wonderful sweet music! | ||
ALONSO. Give us kind keepers, heavens! What were these? | Alonso. Give us friendly goalkeepers, heaven! What were that? | ||
SEBASTIAN. A living drollery. Now I will believe | Sebastian. A living drollery. Now I'll believe | ||
That there are unicorns; that in Arabia | That there are unicorns; That in Arabia | ||
There is one tree, the phoenix' throne, one phoenix | There is a tree that Phoenix 'throne, a phoenix | ||
At this hour reigning-there. | Governate at this hour. | ||
ANTONIO. I'll believe both; | Antonio. I will believe both; | ||
And what does else want credit, come to me, | And what else does loan want to come to me, | ||
And I'll be sworn 'tis true; travellers ne'er did lie, | And I will swear it out; Travelers have not lied | ||
Though fools at home condemn 'em. | Although fools at home. | ||
GONZALO. If in Naples | Gonzalo. If in Naples | ||
I should report this now, would they believe me? | I should report that now, would you believe me? | ||
If I should say, I saw such islanders, | If I should say, I saw such islanders, | ||
For certes these are people of the island, | For certificates, these people are on the island, | ||
Who though they are of monstrous shape yet, note, | Who, although they are still monstrous form, note, | ||
Their manners are more gentle-kind than of | Your manners are gentler than from | ||
Our human generation you shall find | Our human generation will find you | ||
Many, nay, almost any. | Many, no, almost everyone. | ||
PROSPERO. [Aside] Honest lord, | Prospero. [Aside] honest gentleman, | ||
Thou hast said well; for some of you there present | You said it well; For some of them present there | ||
Are worse than devils. | Are worse than devils. | ||
ALONSO. I cannot too much muse | Alonso. I can't do too much muse | ||
Such shapes, such gesture, and such sound, expressing, | Such forms, such gesture and such sound, express, | ||
Although they want the use of tongue, a kind | Although they want the use of tongue, a kind of | ||
Of excellent dumb discourse. | Of the excellent stupid discourse. | ||
PROSPERO. [Aside] Praise in departing. | Prospero. [Aside] praise in the departure. | ||
FRANCISCO. They vanish'd strangely. | Francisco. Strangely, they disappeared. | ||
SEBASTIAN. No matter, since | Sebastian. No matter, since then | ||
They have left their viands behind; for we have stomachs. | You have left your stocks behind; Because we have stomachs. | ||
Will't please you taste of what is here? | Don't you want what is here? | ||
ALONSO. Not I. | Alonso. Not me. | ||
GONZALO. Faith, sir, you need not fear. When we were boys, | Gonzalo. Believe, Sir, you don't need afraid. When we were boys | ||
Who would believe that there were mountaineers, | Who would believe that there were climbers, | ||
Dewlapp'd like bulls, whose throats had hanging at 'em | Dewlapps would bullen whose throats hang on them, let it hang | ||
Wallets of flesh? or that there were such men | Arrivals made of meat? Or that there were such men | ||
Whose heads stood in their breasts? which now we find | Whose heads were in their breasts? What now do we find | ||
Each putter-out of five for one will bring us | Every putter of five for one will bring us | ||
Good warrant of. | Good arrest warrant from. | ||
ALONSO. I will stand to, and feed, | Alonso. I'll stand and feed | ||
Although my last; no matter, since I feel | Although my last; No matter because I feel | ||
The best is past. Brother, my lord the Duke, | The best is over. Brother, my master of the duke, | ||
Stand to, and do as we. | Get up and we do what we have. | ||
Thunder and lightning. Enter ARIEL, like a harpy; | Thunder and lightning. Enter Ariel like harpy; | ||
claps his wings upon the table; and, with a quaint | clap his wings on the table; And with a picturesque | ||
device, the banquet vanishes | Device, the banquet disappears | ||
ARIEL. You are three men of sin, whom Destiny, | Ariel. They are three men of sin, fate, | ||
That hath to instrument this lower world | This has instrumented this lower world | ||
And what is in't, the never-surfeited sea | And what is not the never surprised sea | ||
Hath caus'd to belch up you; and on this island | I have caused them to punch them; And on this island | ||
Where man doth not inhabit-you 'mongst men | Where man does not live, you are mongst men | ||
Being most unfit to live. I have made you mad; | To live most incapable. I made you angry; | ||
And even with such-like valour men hang and drown | And even with such similar brave hanging and drowning them | ||
Their proper selves. | Your right self. | ||
[ALONSO, SEBASTIAN etc., draw their swords] | [Alonso, Sebastian etc., draw their swords] | ||
You fools! I and my fellows | You fool! Me and my people | ||
Are ministers of Fate; the elements | Are ministers; the Elements | ||
Of whom your swords are temper'd may as well | Who are your swords from | ||
Wound the loud winds, or with bemock'd-at stabs | The loud winds or with Remock'D-at stitches injured | ||
Kill the still-closing waters, as diminish | Kills the still decreasing water, so reduced | ||
One dowle that's in my plume; my fellow-ministers | A dowle that is in my pen; My fellow colleagues | ||
Are like invulnerable. If you could hurt, | Are as invulnerable. If you could hurt | ||
Your swords are now too massy for your strengths | Your swords are now too massive for your strengths | ||
And will not be uplifted. But remember- | And is not increased. But remember | ||
For that's my business to you-that you three | Because that's my business for her three | ||
From Milan did supplant good Prospero; | From Milan has replaced good Prospero; | ||
Expos'd unto the sea, which hath requit it, | Exposd for the sea that requires what it requires | ||
Him, and his innocent child; for which foul deed | He and his innocent child; For which foul did | ||
The pow'rs, delaying, not forgetting, have | The pow'rs, delay, don't forget, have | ||
Incens'd the seas and shores, yea, all the creatures, | The oceans and coasts, yes, all creatures, | ||
Against your peace. Thee of thy son, Alonso, | Against your peace. Yours of your son, Alonso, | ||
They have bereft; and do pronounce by me | You have calculated; and speaks from me | ||
Ling'ring perdition, worse than any death | Spoil, worse than any death | ||
Can be at once, shall step by step attend | Can be immediately, will participate step by step | ||
You and your ways; whose wraths to guard you from- | You and your ways; whose anger | ||
Which here, in this most desolate isle, else falls | Otherwise what will fall here on this desolate island will fall | ||
Upon your heads-is nothing but heart's sorrow, | Nothing but heart of the heart on your head is, | ||
And a clear life ensuing. | And a clear life. | ||
He vanishes in thunder; then, to soft music, enter | He disappears into thunder; Then enter gentle music | ||
the SHAPES again, and dance, with mocks and mows, | The shapes again and dances with mocks and mowing, | ||
and carrying out the table | and run the table | ||
PROSPERO. Bravely the figure of this harpy hast thou | Prospero. You have brave the figure of this Harpyy | ||
Perform'd, my Ariel; a grace it had, devouring. | Carry out my Ariel; A grace it had devoured. | ||
Of my instruction hast thou nothing bated | You didn't appreciate anything of my instruction | ||
In what thou hadst to say; so, with good life | In what you had to say; So with good life | ||
And observation strange, my meaner ministers | And observation strange, my common ministers | ||
Their several kinds have done. My high charms work, | Their different types have done. Work my high stimuli | ||
And these mine enemies are all knit up | And this mine enemies are all knitted | ||
In their distractions. They now are in my pow'r; | In their distractions. You are now in my Pow'r; | ||
And in these fits I leave them, while I visit | And in these seizures I leave them while visiting | ||
Young Ferdinand, whom they suppose is drown'd, | Young Ferdinand, from whom they assume that he has drowned, | ||
And his and mine lov'd darling. Exit above | And his and my loved ones. Finish above | ||
GONZALO. I' th' name of something holy, sir, why stand you | Gonzalo. I 'the name of something sacred, sir, why are you stand | ||
In this strange stare? | In this strange look? | ||
ALONSO. O, it is monstrous, monstrous! | Alonso. Oh, it is monstrous, monstrous! | ||
Methought the billows spoke, and told me of it; | Made the Stulows languages and told me about it; | ||
The winds did sing it to me; and the thunder, | The winds sang it to me; And the thunder, | ||
That deep and dreadful organ-pipe, pronounc'd | This deep and terrible organ tube, pronounced | ||
The name of Prosper; it did bass my trespass. | The name of Prosper; It has my violation. | ||
Therefore my son i' th' ooze is bedded; and | Therefore my son, who is the ooze, is embedded; and | ||
I'll seek him deeper than e'er plummet sounded, | I will look for him deeper when a sinking, sound, sound, | ||
And with him there lie mudded. Exit | And with him sludge. Exit | ||
SEBASTIAN. But one fiend at a time, | Sebastian. But one fathom after the other, | ||
I'll fight their legions o'er. | I will fight your legions about O'er. | ||
ANTONIO. I'll be thy second. Exeunt SEBASTIAN and ANTONIO | Antonio. I will be your second. Leave Sebastian and Antonio | ||
GONZALO. All three of them are desperate; their great guilt, | Gonzalo. All three are desperate; Your great fault, | ||
Like poison given to work a great time after, | Like poison that gave a great time after | ||
Now gins to bite the spirits. I do beseech you, | Now gins bite the spirits. I give you, | ||
That are of suppler joints, follow them swiftly, | These are of supplements, follow them quickly, | ||
And hinder them from what this ecstasy | And hinder what this ecstasy | ||
May now provoke them to. | Can now provoke it. | ||
ADRIAN. Follow, I pray you. Exeunt | Adrian. Follow, I pray. Exeunt | ||
ACT IV. SCENE 1 | Act IV. Szene 1 | ||
Before PROSPERO'S cell | Before Prospero's cell | ||
Enter PROSPERO, FERDINAND, and MIRANDA | Enter Prospero, Ferdinand and Miranda | ||
PROSPERO. If I have too austerely punish'd you, | Prospero. If I punished you too strictly, I would have punished you | ||
Your compensation makes amends; for | Your compensation makes it revitalized; to the | ||
Have given you here a third of mine own life, | Gave you a third of my own life here | ||
Or that for which I live; who once again | Or what I live for; Who again | ||
I tender to thy hand. All thy vexations | I am tender on your hand. All your trouble | ||
Were but my trials of thy love, and thou | Were just my exams in your love and you | ||
Hast strangely stood the test; here, afore heaven, | Made the test strange; here in front of the sky, | ||
I ratify this my rich gift. O Ferdinand! | I ratify my rich gift. O Ferdinand! | ||
Do not smile at me that I boast her off, | Don't smile at me to take it off | ||
For thou shalt find she will outstrip all praise, | Because you should find that she will praise everything | ||
And make it halt behind her. | And leave it behind her. | ||
FERDINAND. I do believe it | Ferdinand. I think it | ||
Against an oracle. | Against an oracle. | ||
PROSPERO. Then, as my gift, and thine own acquisition | Prospero. Then as my gift and your own acquisition | ||
Wort'hily purchas'd, take my daughter. But | Word purchases, take my daughter. but | ||
If thou dost break her virgin-knot before | If you have broken her virgin node beforehand | ||
All sanctimonious ceremonies may | All hypocritical ceremonies can | ||
With full and holy rite be minist'red, | With full and sacred rite minist'red, | ||
No sweet aspersion shall the heavens let fall | No sweet Aspersion should drop the sky | ||
To make this contract grow; but barren hate, | So that this contract grow; But barren hate, | ||
Sour-ey'd disdain, and discord, shall bestrew | Sauräe despise and discord will be entered | ||
The union of your bed with weeds so loathly | The union of your bed with weeds that are so quiet | ||
That you shall hate it both. Therefore take heed, | That you should hate both. So make sure | ||
As Hymen's lamps shall light you. | How the lamps of the hymen shed light on them. | ||
FERDINAND. As I hope | Ferdinand. As I hope | ||
For quiet days, fair issue, and long life, | For quiet days, fair problem and long life, | ||
With such love as 'tis now, the murkiest den, | With such love as now the darkest cave, | ||
The most opportune place, the strong'st suggestion | The cheapest place, the strong proposal | ||
Our worser genius can, shall never melt | Our sleeper genius can never melt | ||
Mine honour into lust, to take away | My honor in pleasure to take away | ||
The edge of that day's celebration, | The edge of the celebration of this day, | ||
When I shall think or Phoebus' steeds are founder'd | When I will think or Phoebus' Rosse are founders | ||
Or Night kept chain'd below. | Or held in the chain night. | ||
PROSPERO. Fairly spoke. | Prospero. It spoke pretty much. | ||
Sit, then, and talk with her; she is thine own. | Then sit down and talk to her; She is your own. | ||
What, Ariel! my industrious servant, Ariel! | What, Ariel! My hardworking servant, Ariel! | ||
Enter ARIEL | Enter Ariel | ||
ARIEL. What would my potent master? Here I am. | Ariel. What would my strong master? Here I am. | ||
PROSPERO. Thou and thy meaner fellows your last service | Prospero. You and your common scholarship holders your last service | ||
Did worthily perform; and I must use you | Carried out worthy; And I have to use you | ||
In such another trick. Go bring the rabble, | In such different tricks. Bring the rabble, | ||
O'er whom I give thee pow'r, here to this place. | O'er that I give you this place here. | ||
Incite them to quick motion; for I must | Stimulate them for quick movement; Because I have to | ||
Bestow upon the eyes of this young couple | Give your eyes to this young couple | ||
Some vanity of mine art; it is my promise, | A vanity of my art; It's my promise | ||
And they expect it from me. | And they expect it from me. | ||
ARIEL. Presently? | Ariel. Currently? | ||
PROSPERO. Ay, with a twink. | Prospero. Ay, with a twink. | ||
ARIEL. Before you can say 'come' and 'go,' | Ariel. Before they "come" and "go" to say ",",,, " | ||
And breathe twice, and cry 'so, so,' | And breathe twice and cry 'so, so,' | ||
Each one, tripping on his toe, | Everyone, stumbles on their toe, | ||
Will be here with mop and mow. | Will be with mop and mowing here. | ||
Do you love me, master? No? | Do you love me, master? No? | ||
PROSPERO. Dearly, my delicate Ariel. Do not approach | Prospero. Completely, my delicate ariel. Do not approach | ||
Till thou dost hear me call. | Until you hear me call. | ||
ARIEL. Well! I conceive. Exit | Ariel. So! I plan to. Exit | ||
PROSPERO. Look thou be true; do not give dalliance | Prospero. Do you see true; Don't give Dalliance | ||
Too much the rein; the strongest oaths are straw | Too much the reins; The strongest oaths are straw | ||
To th' fire i' th' blood. Be more abstemious, | I have the blood with this fire. Be more horrible, | ||
Or else good night your vow! | Or good night your vows! | ||
FERDINAND. I warrant you, sir, | Ferdinand. I guarantee you, sir, | ||
The white cold virgin snow upon my heart | The white cold virgin snow on my heart | ||
Abates the ardour of my liver. | Note the enthusiasm of my liver. | ||
PROSPERO. Well! | Prospero. Also! | ||
Now come, my Ariel, bring a corollary, | Now come, my Ariel, bring a consequence, | ||
Rather than want a spirit; appear, and pertly. | Instead of wanting to get a spirit; appear and less. | ||
No tongue! All eyes! Be silent. [Soft music] | No tongue! All eyes! Be silent. [Gentle music] | ||
Enter IRIS | Enter iris | ||
IRIS. Ceres, most bounteous lady, thy rich leas | IRIS. Ceres, the richest lady, your empire leas | ||
Of wheat, rye, barley, vetches, oats, and pease; | Von wheat, rye, barley, tetches, oats and peas; | ||
Thy turfy mountains, where live nibbling sheep, | Your lawn Mountains, where living knuckle sheep, | ||
And flat meads thatch'd with stover, them to keep; | And flat Meads with stoving to keep them; | ||
Thy banks with pioned and twilled brims, | Your banks with pioneered and twiwert -brims, | ||
Which spongy April at thy hest betrims, | Which vague April in your Hest, | ||
To make cold nymphs chaste crowns; and thy broom groves, | To make cold nymphs whitening crowns; and your broom, | ||
Whose shadow the dismissed bachelor loves, | Whose shadow loves the released bachelor's lust, | ||
Being lass-lorn; thy pole-clipt vineyard; | Be lass-lorn; Your pole-clip-wine mountain; | ||
And thy sea-marge, sterile and rocky hard, | And your naval margin, sterile and rocky hard, | ||
Where thou thyself dost air-the Queen o' th' sky, | Where you are in the air of animal, the queen of heaven, | ||
Whose wat'ry arch and messenger am I, | Whose wat'ry sheet and messenger I am | ||
Bids thee leave these; and with her sovereign grace, | Offers you this; and with their sovereign grace, | ||
Here on this grass-plot, in this very place, | Here on this grass plot, exactly in this place, | ||
To come and sport. Her peacocks fly amain. | Come and sport. Your peacocks fly Amain. | ||
[JUNO descends in her car] | [Juno descends in her car] | ||
Approach, rich Ceres, her to entertain. | Approach, rich ceres, to entertain them. | ||
Enter CERES | Enter Ceres | ||
CERES. Hail, many-coloured messenger, that ne'er | Ceres. Hail, multi -colored messenger, this ne'er | ||
Dost disobey the wife of Jupiter; | Dost does not obey the woman of Jupiter; | ||
Who, with thy saffron wings, upon my flow'rs | Who on my river with your saffron wings | ||
Diffusest honey drops, refreshing show'rs; | Difficult honey drops, refreshing show'rs; | ||
And with each end of thy blue bow dost crown | And with every end of your blue arch crown | ||
My bosky acres and my unshrubb'd down, | My Bosky morning and my indispensable down, | ||
Rich scarf to my proud earth-why hath thy Queen | Rich scarf to my proud earth-what your queen had | ||
Summon'd me hither to this short-grass'd green? | I conjured up to this short -grass green? | ||
IRIS. A contract of true love to celebrate, | IRIS. To celebrate a contract of true love, | ||
And some donation freely to estate | And some donation freely to the estate | ||
On the blest lovers. | On the flowering lovers. | ||
CERES. Tell me, heavenly bow, | Ceres. Tell me, heavenly arch, | ||
If Venus or her son, as thou dost know, | If Venus or her son, as you know, you know, | ||
Do now attend the Queen? Since they did plot | Do you accept the queen now? There they planted | ||
The means that dusky Dis my daughter got, | That means that Darker Dis got my daughter, | ||
Her and her blind boy's scandal'd company | She and the scandal society of her blind boy | ||
I have forsworn. | I have forsworn. | ||
IRIS. Of her society | IRIS. Its society | ||
Be not afraid. I met her Deity | Have no fear. I met her deity | ||
Cutting the clouds towards Paphos, and her son | Cut the clouds to Paphos and your son | ||
Dove-drawn with her. Here thought they to have done | Tuve drawn with her. Here they held them to have done them | ||
Some wanton charm upon this man and maid, | A little willful charm about this man and maid, | ||
Whose vows are that no bed-rite shall be paid | Whose vows are that no bedding is paid | ||
Till Hymen's torch be lighted; but in vain. | Until Hymen's torch can be illuminated; But in vain. | ||
Mars's hot minion is return'd again; | Mar's hot servant is returned; | ||
Her waspish-headed son has broke his arrows, | Your waspish head broke its arrows, | ||
Swears he will shoot no more, but play with sparrows, | Swears that he will no longer shoot, but will play with sparrows | ||
And be a boy right out. [JUNO alights] | And be a boy outside. [Juno Stand] | ||
CERES. Highest Queen of State, | Ceres. Highest queen of the state, | ||
Great Juno, comes; I know her by her gait. | Great juno, comes; I know her through your gear. | ||
JUNO. How does my bounteous sister? Go with me | Juno. How does my abundant sister go? Walk with me | ||
To bless this twain, that they may prosperous be, | To bless these twelve so that they can be wealthy, | ||
And honour'd in their issue. [They sing] | And honor in their edition. [They sing] | ||
JUNO. Honour, riches, marriage-blessing, | Juno. Honor, wealth, marriage bleeding, | ||
Long continuance, and increasing, | Long continuation and increasing, | ||
Hourly joys be still upon you! | Hourish joys are quiet on you! | ||
Juno sings her blessings on you. | Juno sings her blessing for you. | ||
CERES. Earth's increase, foison plenty, | Ceres. Increasing the earth, a lot, a lot, | ||
Barns and gamers never empty; | Scheunen and players never empty; | ||
Vines with clust'ring bunches growing, | Grow vines with Clust'Ring bundles grow, | ||
Plants with goodly burden bowing; | Plants with good loads; | ||
Spring come to you at the farthest, | Spring comes most to you | ||
In the very end of harvest! | At the end of the harvest! | ||
Scarcity and want shall shun you, | Scarcity and want you should avoid | ||
Ceres' blessing so is on you. | Ceres' blessing is also with you. | ||
FERDINAND. This is a most majestic vision, and | Ferdinand. This is a majestic vision and | ||
Harmonious charmingly. May I be bold | Harmonious charming. May I be brave | ||
To think these spirits? | Think these spirits? | ||
PROSPERO. Spirits, which by mine art | Prospero. Ghosts that through my art | ||
I have from their confines call'd to enact | I called up from their limits to close | ||
My present fancies. | My current fantasies. | ||
FERDINAND. Let me live here ever; | Ferdinand. Ever let me live here; | ||
So rare a wond'red father and a wise | So rarely an enthusiastic father and a way | ||
Makes this place Paradise. | Makes this place paradise. | ||
[JUNO and CERES whisper, and send IRIS on employment] | [Juno and Ceres whispered and send Iris on employment] | ||
PROSPERO. Sweet now, silence; | Prospero. Sweet now, silence; | ||
Juno and Ceres whisper seriously. | Juno and Ceres whisper seriously. | ||
There's something else to do; hush, and be mute, | There is still something to do; Be silent and silent | ||
Or else our spell is marr'd. | Or our magic is marrined. | ||
IRIS. You nymphs, call'd Naiads, of the wind'ring brooks, | IRIS. They nymphen, call naiaden, from the windbrooks, | ||
With your sedg'd crowns and ever harmless looks, | Look with their SEDG crowns and always harmless, | ||
Leave your crisp channels, and on this green land | Leave your crispy channels and on this green country | ||
Answer your summons; Juno does command. | Answer your summons; Juno makes command. | ||
Come, temperate nymphs, and help to celebrate | Come on, moderate nymphs and help to celebrate | ||
A contract of true love; be not too late. | A contract of true love; Don't be too late. | ||
Enter certain NYMPHS | Enter certain nymphs | ||
You sun-burnt sicklemen, of August weary, | You Sunbrandlemen by August Müd, tired, | ||
Come hither from the furrow, and be merry; | Come out of the furrow here and be happy; | ||
Make holiday; your rye-straw hats put on, | To go on vacation; Your Rye-Strew hats that are attracted | ||
And these fresh nymphs encounter every one | And these fresh nymphs meet everyone | ||
In country footing. | In the country. | ||
Enter certain REAPERS, properly habited; they join | Enter certain snapshots that are properly used to; You join | ||
with the NYMPHS in a graceful dance; towards the | With the nymphs in a graceful dance; In the direction of the | ||
end whereof PROSPERO starts suddenly, and speaks, | End of what Prospero suddenly begins and speaks | ||
after which, to a strange, hollow, and confused | Then to a strange, hollow and confuse | ||
noise, they heavily vanish | Noise, they disappear strongly | ||
PROSPERO. [Aside] I had forgot that foul conspiracy | Prospero. [Aside] I had forgotten this bad conspiracy | ||
Of the beast Caliban and his confederates | Of the animal Caliban and his confederated | ||
Against my life; the minute of their plot | Against my life; the minute of their conspiracy | ||
Is almost come. [To the SPIRITS] Well done; avoid; no | Has almost come. [To the ghosts] well made; avoid; no | ||
more! | more! | ||
FERDINAND. This is strange; your father's in some passion | Ferdinand. That is strange; Your father is in a passion in a passion | ||
That works him strongly. | That works greatly. | ||
MIRANDA. Never till this day | Miranda. Never until today | ||
Saw I him touch'd with anger so distemper'd. | I saw that I touched him with anger that was so tied. | ||
PROSPERO. You do look, my son, in a mov'd sort, | Prospero. You look, my son, in a movable variety, | ||
As if you were dismay'd; be cheerful, sir. | As if you were dismayed; Be happy, sir. | ||
Our revels now are ended. These our actors, | Our celebrations have now ended. This our actors, | ||
As I foretold you, were all spirits, and | When I predicted you, all ghosts and | ||
Are melted into air, into thin air; | Are melted into air in air; | ||
And, like the baseless fabric of this vision, | And like the unfounded material of this vision, | ||
The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces, | The cloud cap towers, the beautiful palaces, | ||
The solemn temples, the great globe itself, | The solemn temples, the great globe itself, | ||
Yea, all which it inherit, shall dissolve, | Yes, everything it inherits will dissolve, | ||
And, like this insubstantial pageant faded, | And how this inhuman pageant faded, | ||
Leave not a rack behind. We are such stuff | Don't leave a rack behind. We are such things | ||
As dreams are made on; and our little life | How are dreams made; And our little life | ||
Is rounded with a sleep. Sir, I am vex'd; | Is rounded with a sleep. Sir, I'm annoying; | ||
Bear with my weakness; my old brain is troubled; | Wear with my weakness; My old brain is worried; | ||
Be not disturb'd with my infirmity. | Don't be disturbed with my frailty. | ||
If you be pleas'd, retire into my cell | If you have fallen, retire to my cell | ||
And there repose; a turn or two I'll walk | And rest there; I will go one or two rounds | ||
To still my beating mind. | To my striking spirit. | ||
FERDINAND, MIRANDA. We wish your peace. Exeunt | Ferdinand, Miranda. We wish your peace. Exeunt | ||
PROSPERO. Come, with a thought. I thank thee, Ariel; come. | Prospero. Come with a thought. I thank you, Ariel; Come. | ||
Enter ARIEL | Enter Ariel | ||
ARIEL. Thy thoughts I cleave to. What's thy pleasure? | Ariel. Your thoughts I stick to. What is your pleasure? | ||
PROSPERO. Spirit, | Prospero. Geist, | ||
We must prepare to meet with Caliban. | We have to prepare to meet Caliban. | ||
ARIEL. Ay, my commander. When I presented 'Ceres.' | Ariel. Yes, my commander. When I introduced 'Ceres'. | ||
I thought to have told thee of it; but I fear'd | I thought I had told you about it; But I'm afraid | ||
Lest I might anger thee. | So that I couldn't annoy you. | ||
PROSPERO. Say again, where didst thou leave these varlets? | Prospero. Say again, where did you leave these Varlets? | ||
ARIEL. I told you, sir, they were red-hot with drinking; | Ariel. I told you, Sir, they were red to drink; | ||
So full of valour that they smote the air | So full bravery that they collect the air | ||
For breathing in their faces; beat the ground | To breathe in their faces; ground | ||
For kissing of their feet; yet always bending | For kissing your feet; but always bend | ||
Towards their project. Then I beat my tabor, | On your project. Then I hit my tabor | ||
At which like unback'd colts they prick'd their ears, | In which you stab un inexpected colts like your ears, | ||
Advanc'd their eyelids, lifted up their noses | The eyelids promoted their noses | ||
As they smelt music; so I charm'd their cars, | How she smelled music; So I conjured up their cars | ||
That calf-like they my lowing follow'd through | The cold that you have followed with the lounge | ||
Tooth'd briers, sharp furzes, pricking goss, and thorns, | Zahnbriers, sharp fart, spines and thorns, thorns, | ||
Which ent'red their frail shins. At last I left them | Which contained their frail shin legs. I finally left her | ||
I' th' filthy mantled pool beyond your cell, | I 'the dirty coat pool beyond your cell, | ||
There dancing up to th' chins, that the foul lake | There dance to the chin that the lazy lake | ||
O'erstunk their feet. | O'Stunk her feet. | ||
PROSPERO. This was well done, my bird. | Prospero. That was well done, my bird. | ||
Thy shape invisible retain thou still. | You keep your form invisible. | ||
The trumpery in my house, go bring it hither | The trumpery in my house, bring it here | ||
For stale to catch these thieves. | So that these thieves catch. | ||
ARIEL. I go, I go. Exit | Ariel. I go, I'm going. Exit | ||
PROSPERO. A devil, a born devil, on whose nature | Prospero. A devil, a born devil, on his nature | ||
Nurture can never stick; on whom my pains, | Care can never stick; Who my pain | ||
Humanely taken, all, all lost, quite lost; | Humanly taken, everyone, all lost, quite lost; | ||
And as with age his body uglier grows, | And as with age, his body grows ugly, | ||
So his mind cankers. I will plague them all, | So his mental adhesives. I will plague them all | ||
Even to roaring. | Even roar. | ||
Re-enter ARIEL, loaden with glistering apparel, &c. | Again you enter Ariel, invite you with member clothing, & c. | ||
Come, hang them on this line. | Come on, hang them to this line. | ||
[PROSPERO and ARIEL remain, invisible] | [Prospero and Ariel remain invisible] | ||
Enter CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO, all wet | Enter Caliban, Stephen and Trinculo, all wet | ||
CALIBAN. Pray you, tread softly, that the blind mole may not | Caliban. Pray you, get gently that the blind mole is not allowed | ||
Hear a foot fall; we now are near his cell. | Hear one foot falling; We are now near his cell. | ||
STEPHANO. Monster, your fairy, which you say is a harmless | Stephano. Monster, your fairy you say that she is harmless | ||
fairy, has done little better than play'd the Jack with us. | Fee, did little better than playing the Jack with us. | ||
TRINCULO. Monster, I do smell all horse-piss at which my | Trinculo. Monster, I smell all the horse diseases in which mine | ||
nose is in great indignation. | The nose is in great outrage. | ||
STEPHANO. So is mine. Do you hear, monster? If I should | Stephano. So is mine too. Do you hear, monster? If I should | ||
take a displeasure against you, look you- | Make a displeasure against you, take a look. | ||
TRINCULO. Thou wert but a lost monster. | Trinculo. But you have a lost monster. | ||
CALIBAN. Good my lord, give me thy favour still. | Caliban. Well, my master, still give me your favor. | ||
Be patient, for the prize I'll bring thee to | Be patient, I will get you to do so for the price | ||
Shall hoodwink this mischance; therefore speak softly. | Should moist this mischief; Therefore speak quietly. | ||
All's hush'd as midnight yet. | Everything is still at midnight. | ||
TRINCULO. Ay, but to lose our bottles in the pool! | Trinculo. Yes, but to lose our bottles in the pool! | ||
STEPHANO. There is not only disgrace and dishonour in | Stephano. There are not only shame and shame in | ||
that, monster, but an infinite loss. | That, monster, but an infinite loss. | ||
TRINCULO. That's more to me than my wetting; yet this is | Trinculo. That is more for me than my wetting; But that is | ||
your harmless fairy, monster. | Your harmless fairy, monster. | ||
STEPHANO. I will fetch off my bottle, though I be o'er | Stephano. I will pick up my bottle, even though I'm O'er | ||
ears for my labour. | Ears for my work. | ||
CALIBAN. Prithee, my king, be quiet. Seest thou here, | Caliban. Prithee, my king, is calm. Do you see here | ||
This is the mouth o' th' cell; no noise, and enter. | This is the mouth of the cell; No noise and enter. | ||
Do that good mischief which may make this island | Do this good disaster that can make this island | ||
Thine own for ever, and I, thy Caliban, | Your own forever and I, your Caliban, | ||
For aye thy foot-licker. | For Aye your foot lacquer. | ||
STEPHANO. Give me thy hand. I do begin to have bloody | Stephano. Give me your hand. I start to have bloody | ||
thoughts. | Throughts. | ||
TRINCULO. O King Stephano! O peer! O worthy Stephano! | Trinculo. Oh King Stephen! Oh peer! Oh worthy of Stephen! | ||
Look what a wardrobe here is for thee! | Watch what a wardrobe here for you! | ||
CALIBAN. Let it alone, thou fool; it is but trash. | Caliban. Leave it alone, you take; It's just garbage. | ||
TRINCULO. O, ho, monster; we know what belongs to a | Trinculo. O, Ho, Monster; We know what belongs to you | ||
frippery. O King Stephano! | Frippery. O könig Stephano! | ||
STEPHANO. Put off that gown, Trinculo; by this hand, I'll | Stephano. Packaging this dress, Trinculo; I become of this hand | ||
have that gown. | Have this dress. | ||
TRINCULO. Thy Grace shall have it. | Trinculo. It will have your grace. | ||
CALIBAN. The dropsy drown this fool! What do you mean | Caliban. The dropsy drowns this fool! What do you mean | ||
To dote thus on such luggage? Let 't alone, | To do such luggage? Leave alone | ||
And do the murder first. If he awake, | And make the murder first. When he wake up | ||
From toe to crown he'll fill our skins with pinches; | From toe to the crown, he will fill our skins with premiums; | ||
Make us strange stuff. | Make us strange. | ||
STEPHANO. Be you quiet, monster. Mistress line, is not | Stephano. Be calm, monster. Mistress is not | ||
this my jerkin? Now is the jerkin under the line; now, | That my alarm clock? Now the jerk is under the line; now, | ||
jerkin, you are like to lose your hair, and prove a bald | Jerkin, you like to be the hair and prove a bare | ||
jerkin. | Wams. | ||
TRINCULO. Do, do. We steal by line and level, an't like | Trinculo. Do, do, do. We steal according to line and level, and not like | ||
your Grace. | Your Grace. | ||
STEPHANO. I thank thee for that jest; here's a garment | Stephano. I thank you for this joke; Here is a piece of clothing | ||
for't. Wit shall not go unrewarded while I am king of | Fort. Joke will not be unable to | ||
this country. 'Steal by line and level' is an excellent | this country. "Steal for line and level" is excellent | ||
pass of pate; there's another garmet for't. | Pass of the pate; There is still a garmet. | ||
TRINCULO. Monster, come, put some lime upon your fingers, | Trinculo. Monster, come, put some lime on your fingers, | ||
and away with the rest. | And with the rest away. | ||
CALIBAN. I will have none on't. We shall lose our time, | Caliban. I will not have any. We will lose our time | ||
And all be turn'd to barnacles, or to apes | And everyone is converted into barnacles or monkeys | ||
With foreheads villainous low. | With villain low. | ||
STEPHANO. Monster, lay-to your fingers; help to bear this | Stephano. Monster, was to your fingers; Help wear this | ||
away where my hogshead of wine is, or I'll turn you out | Way where my pork is wine or I'll find out | ||
of my kingdom. Go to, carry this. | of my kingdom. If you go, wear that. | ||
TRINCULO. And this. | Trinculo. And the. | ||
STEPHANO. Ay, and this. | Stephano. Ay, and that. | ||
A noise of hunters beard. Enter divers SPIRITS, in | A sound of hunters Bart. Enter the denderers in | ||
shape of dogs and hounds, bunting them about; | Form of dogs and dogs that they refuse; | ||
PROSPERO and ARIEL setting them on | Prospero and Ariel put them on | ||
PROSPERO. Hey, Mountain, hey! | Prospero. Hey, Berg, hey! | ||
ARIEL. Silver! there it goes, Silver! | Ariel. Silver! It works, silver! | ||
PROSPERO. Fury, Fury! There, Tyrant, there! Hark, hark! | Prospero. Anger, anger! There, tyrant, there! Hark, Hark! | ||
[CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO are driven out] | [Caliban, Stephano and Trinculo are driven out] | ||
Go charge my goblins that they grind their joints | Charge my goblins to grind your joints | ||
With dry convulsions, shorten up their sinews | With dry cramps you shorten your tendons | ||
With aged cramps, and more pinch-spotted make them | With aged cramps and more prise stain, make you | ||
Than pard or cat o' mountain. | As pardon or cat o 'Mountain. | ||
ARIEL. Hark, they roar. | Ariel. Hark, they roar. | ||
PROSPERO. Let them be hunted soundly. At this hour | Prospero. Let them be hunted firmly. At this hour | ||
Lies at my mercy all mine enemies. | My grace is all my enemies. | ||
Shortly shall all my labours end, and thou | Shortness should end all of my work and you | ||
Shalt have the air at freedom; for a little | Should have the air in freedom; for a little bit | ||
Follow, and do me service. Exeunt | Follow and make my service. Exit | ||
ACT V. SCENE 1 | Nude V. Sene 1 | ||
Before PROSPERO'S cell | Before Prospero's cell | ||
Enter PROSPERO in his magic robes, and ARIEL | Enter Prospero in his magical robes and Ariel | ||
PROSPERO. Now does my project gather to a head; | Prospero. Now my project gathers to one head; | ||
My charms crack not, my spirits obey; and time | My charm doesn't crack, obey my ghosts; and time | ||
Goes upright with his carriage. How's the day? | Go upright with his car. How is the day going? | ||
ARIEL. On the sixth hour; at which time, my lord, | Ariel. In the sixth hour; At that time my lord, my lord, | ||
You said our work should cease. | You said our work should stop. | ||
PROSPERO. I did say so, | Prospero. I said it, | ||
When first I rais'd the tempest. Say, my spirit, | When I was the storm diamond for the first time. Say my spirit, | ||
How fares the King and 's followers? | How is the king and the supporters? | ||
ARIEL. Confin'd together | Ariel. Hidden together | ||
In the same fashion as you gave in charge; | In the same way as you have held responsible; | ||
Just as you left them; all prisoners, sir, | Just like you left it; All prisoners, sir, | ||
In the line-grove which weather-fends your cell; | In the line hair that is shining her cell; | ||
They cannot budge till your release. The King, | You can only stir yourself after your release. The king, | ||
His brother, and yours, abide all three distracted, | His brother and yours remain distracted | ||
And the remainder mourning over them, | And the rest mourns them | ||
Brim full of sorrow and dismay; but chiefly | Edge full of grief and dismay; but mainly | ||
Him you term'd, sir, 'the good old lord, Gonzalo'; | He denotes him, sir, "the good old gentleman, gonzalo"; | ||
His tears run down his beard, like winter's drops | His tears run down his beard like the drops of winter | ||
From eaves of reeds. Your charm so strongly works 'em | From eaves of the reed. Your charm works so strongly from you | ||
That if you now beheld them your affections | That when they saw them their affection now | ||
Would become tender. | Would become tender. | ||
PROSPERO. Dost thou think so, spirit? | Prospero. You think so, spirit? | ||
ARIEL. Mine would, sir, were I human. | Ariel. Mine would be sir, I would be a person. | ||
PROSPERO. And mine shall. | Prospero. And mine should. | ||
Hast thou, which art but air, a touch, a feeling | Do you have, which art air, a touch, a feeling | ||
Of their afflictions, and shall not myself, | Their suffering and not myself | ||
One of their kind, that relish all as sharply, | One of their kind that enjoys everything so sharply | ||
Passion as they, be kindlier mov'd than thou art? | Passion like her, be more friendly than you are? | ||
Though with their high wrongs I am struck to th' quick, | Although I am beaten with their high injustice, I am impressed, but I am impressed | ||
Yet with my nobler reason 'gainst my fury | But with my noble reason to win my anger | ||
Do I take part; the rarer action is | I participate; The rarer action is | ||
In virtue than in vengeance; they being penitent, | In virtue as in revenge; You are remorse | ||
The sole drift of my purpose doth extend | The only drift of my purpose extends | ||
Not a frown further. Go release them, Ariel; | No frown on. Go off, Ariel; | ||
My charms I'll break, their senses I'll restore, | My charm I will break, I will restore your senses | ||
And they shall be themselves. | And they will be themselves. | ||
ARIEL. I'll fetch them, sir. Exit | Ariel. I'll get her, sir. Exit | ||
PROSPERO. Ye elves of hills, brooks, standing lakes, and | Prospero. Your hill, stream, standing lakes and | ||
groves; | Clothes; | ||
And ye that on the sands with printless foot | And her in the sand with a presseless foot | ||
Do chase the ebbing Neptune, and do fly him | Hunt the ebbes of Neptune and fly it | ||
When he comes back; you demi-puppets that | When he comes back; This is dasi dolls | ||
By moonshine do the green sour ringlets make, | The green sour ringlets from moonshine, | ||
Whereof the ewe not bites; and you whose pastime | For which the ewes do not bite for; and you, his pastime | ||
Is to make midnight mushrooms, that rejoice | Is to be made midnight mushrooms, this joy | ||
To hear the solemn curfew; by whose aid- | Hear the ceremonial lock; with whose help | ||
Weak masters though ye be-I have be-dimm'd | Weak master, although you am I am, which I do, | ||
The noontide sun, call'd forth the mutinous winds, | The noontide sun, call the mutore winds, | ||
And 'twixt the green sea and the azur'd vault | And 'Twixt the Green Sea and the Azurd vault | ||
Set roaring war. To the dread rattling thunder | Set roaring war. To the terrible rattling thunder | ||
Have I given fire, and rifted Jove's stout oak | I gave fire and won Jove's strong oak | ||
With his own bolt; the strong-bas'd promontory | With his own bolt; The fuselage strong BAS | ||
Have I made shake, and by the spurs pluck'd up | I shake and plucked out of the Spurs | ||
The pine and cedar. Graves at my command | The pine and cedar. Graves on my command | ||
Have wak'd their sleepers, op'd, and let 'em forth, | I won their sleepers, operated and showed them | ||
By my so potent art. But this rough magic | From my such strong art. But this rough magic | ||
I here abjure; and, when I have requir'd | I abjure here; And if I asked for it | ||
Some heavenly music-which even now I do- | Some heavenly music-like now I do- | ||
To work mine end upon their senses that | Mine ends on their senses, that | ||
This airy charm is for, I'll break my staff, | This airy charm is for, I will break my employees, | ||
Bury it certain fathoms in the earth, | Buries certain threads in the earth, | ||
And deeper than did ever plummet sound | And deeper than ever | ||
I'll drown my book. [Solem music] | I will drown my book. [Solemmusik] | ||
Here enters ARIEL before; then ALONSO, with | Ariel has already entered here; Then Alonso with | ||
frantic gesture, attended by GONZALO; SEBASTIAN | Hectic gesture, visited by Gonzalo; Sebastian | ||
and ANTONIO in like manner, attended by ADRIAN | and Antonio in the same way that Adrian visits | ||
and FRANCISCO. They all enter the circle which | and Francisco. They all enter the circle, the | ||
PROSPERO had made, and there stand charm'd; which | Prospero had done and there are charm there; the | ||
PROSPERO observing, speaks | Prospero watches, speaks | ||
A solemn air, and the best comforter | A solemn air and the best duvet | ||
To an unsettled fancy, cure thy brains, | To an unexplained imagination, heal your brain, heal your brain, | ||
Now useless, boil'd within thy skull! There stand, | Now useless, cook in your skull! Stand there, | ||
For you are spell-stopp'd. | Because you are magic mirror. | ||
Holy Gonzalo, honourable man, | Saint Gonzalo, honorable man, | ||
Mine eyes, ev'n sociable to the show of thine, | My eyes, possibly sociable until the show from your, | ||
Fall fellowly drops. The charm dissolves apace, | Autumn a variety of drops. The charm dissolves | ||
And as the morning steals upon the night, | And when the morning steals at night, | ||
Melting the darkness, so their rising senses | Melt the darkness so that their rising senses | ||
Begin to chase the ignorant fumes that mantle | Start chasing the ignorant vapors, the coats coat | ||
Their clearer reason. O good Gonzalo, | Your clearer reason. O Good Gonzalo, | ||
My true preserver, and a loyal sir | My true experience and a loyal sir | ||
To him thou follow'st! I will pay thy graces | To him follow you! I will pay your graces | ||
Home both in word and deed. Most cruelly | At home both in word and indeed. Most cruel | ||
Didst thou, Alonso, use me and my daughter; | Did you use Alonso, me and my daughter; | ||
Thy brother was a furtherer in the act. | Your brother was indeed a sponsor. | ||
Thou art pinch'd for't now, Sebastian. Flesh and blood, | You are now, Sebastian. Flesh and blood, | ||
You, brother mine, that entertain'd ambition, | You, brother mine, that maintains ambition, | ||
Expell'd remorse and nature, who, with Sebastian- | Except remorse and nature, which with Sebastian | ||
Whose inward pinches therefore are most strong- | Whose inner pinch is therefore the strongest | ||
Would here have kill'd your king, I do forgive thee, | Had killed your king here, I give you | ||
Unnatural though thou art. Their understanding | Unnatural, even though you are. Your understanding | ||
Begins to swell, and the approaching tide | Starts to threshold and the approaching tide | ||
Will shortly fill the reasonable shore | Will fill the appropriate bank shortly | ||
That now lies foul and muddy. Not one of them | That is now bad and muddy. None of them | ||
That yet looks on me, or would know me. Ariel, | That still looks me or would know me. Ariel, | ||
Fetch me the hat and rapier in my cell; Exit ARIEL | Get the hat and rapier in my cell; Leave Ariel | ||
I will discase me, and myself present | I will separate myself and myself | ||
As I was sometime Milan. Quickly, spirit | Since I was Milan at some point. Fast, spirit | ||
Thou shalt ere long be free. | You should be free for a long time. | ||
ARIEL, on returning, sings and helps to attire him | Ariel, when he returns, sings and helps to dress him | ||
Where the bee sucks, there suck I; | Where the bee sucks, I suck; | ||
In a cowslip's bell I lie; | I lie in the bell of a kowlipper; | ||
There I couch when owls do cry. | There couch when owls cry. | ||
On the bat's back I do fly | I fly on the back of the racket | ||
After summer merrily. | Happy after summer. | ||
Merrily, merrily shall I live now | Happy, happy I should live now | ||
Under the blossom that hangs on the bough. | Under the blossom that hangs on the Aest. | ||
PROSPERO. Why, that's my dainty Ariel! I shall miss thee; | Prospero. This is my petite Ariel! I'll miss you; | ||
But yet thou shalt have freedom. So, so, so. | But you should have freedom. So so. | ||
To the King's ship, invisible as thou art; | To the king's ship, invisible as you are; | ||
There shalt thou find the mariners asleep | There you should sleep the Mariner | ||
Under the hatches; the master and the boatswain | Among the hatches; The master and the boatman | ||
Being awake, enforce them to this place; | Be awake, enforce them in this place; | ||
And presently, I prithee. | And now Prithee. | ||
ARIEL. I drink the air before me, and return | Ariel. I drink the air in front of me and return | ||
Or ere your pulse twice beat. Exit | Or before her pulse beats twice. Exit | ||
GONZALO. All torment, trouble, wonder and amazement, | Gonzalo. All agony, anger, amazement and astonishment, | ||
Inhabits here. Some heavenly power guide us | Residents here. Some heavenly power lead us | ||
Out of this fearful country! | From this anxious country! | ||
PROSPERO. Behold, Sir King, | Prospero. See, Sir King, | ||
The wronged Duke of Milan, Prospero. | The wrongly the Duke of Milan, Prospero. | ||
For more assurance that a living prince | For more certainty that a living prince | ||
Does now speak to thee, I embrace thy body; | Now speaks to you, I hug your body; | ||
And to thee and thy company I bid | And I offer you and your society | ||
A hearty welcome. | A warm welcome. | ||
ALONSO. Whe'er thou be'st he or no, | Alonso. How you or no, you are, or no, | ||
Or some enchanted trifle to abuse me, | Or an enchanted little thing to abuse me, | ||
As late I have been, I not know. Thy pulse | I don't know as late as I was. Your pulse | ||
Beats, as of flesh and blood; and, since I saw thee, | Beats like from meat and blood; And since I've seen you | ||
Th' affliction of my mind amends, with which, | The suffering of my mind deals with which, with which | ||
I fear, a madness held me. This must crave- | I'm afraid that madness held me. This has to long | ||
An if this be at all-a most strange story. | A if that's a strangest story at all. | ||
Thy dukedom I resign, and do entreat | Your dukes, I step back and ask ask | ||
Thou pardon me my wrongs. But how should Prospero | You forgive me for my wrong. But how should Prospero thrive? | ||
Be living and be here? | Life and be here? | ||
PROSPERO. First, noble friend, | Prospero. First, noble friend, | ||
Let me embrace thine age, whose honour cannot | Let me hug your age, whose honor cannot | ||
Be measur'd or confin'd. | Be measured or reduced. | ||
GONZALO. Whether this be | Gonzalo. Whether that is | ||
Or be not, I'll not swear. | Or I won't swear. | ||
PROSPERO. You do yet taste | Prospero. You still taste | ||
Some subtleties o' th' isle, that will not let you | Some subtleties of the Isle that they won't leave | ||
Believe things certain. Welcome, my friends all! | Believe things safely. Welcome, my friends all! | ||
[Aside to SEBASTIAN and ANTONIO] But you, my brace of | [In addition to Sebastian and Antonio] but you, my bracket of | ||
lords, were I so minded, | Gentlemen, I was so good | ||
I here could pluck his Highness' frown upon you, | I could pluck his sovereign here 'frown on you, | ||
And justify you traitors; at this time | And justify traitors; at this time | ||
I will tell no tales. | I will not tell stories. | ||
SEBASTIAN. [Aside] The devil speaks in him. | Sebastian. [Next to] the devil speaks in him. | ||
PROSPERO. No. | Flourishing. Nope. | ||
For you, most wicked sir, whom to call brother | For you, most evil sir, who you should call brother | ||
Would even infect my mouth, I do forgive | Would even infect my mouth, I forgive myself | ||
Thy rankest fault-all of them; and require | Your most rank most of them from them; and need | ||
My dukedom of thee, which perforce I know | My dukes of you which perforce I know | ||
Thou must restore. | You have to restore. | ||
ALONSO. If thou beest Prospero, | Alonso. If you pray Prospero | ||
Give us particulars of thy preservation; | Give us details about your maintenance; | ||
How thou hast met us here, whom three hours since | How did you meet us here for three hours since then | ||
Were wreck'd upon this shore; where I have lost- | Were destroyed on this bank; Where I lost- | ||
How sharp the point of this remembrance is!- | How sharp the point of this memory is!- | ||
My dear son Ferdinand. | My dear son Ferdinand. | ||
PROSPERO. I am woe for't, sir. | Prospero. I'm not sir. | ||
ALONSO. Irreparable is the loss; and patience | Alonso. The loss is irreparable; and patience | ||
Says it is past her cure. | Says it is beyond your healing. | ||
PROSPERO. I rather think | Prospero. I prefer to think | ||
You have not sought her help, of whose soft grace | You have not looked for your help from whose soft grace | ||
For the like loss I have her sovereign aid, | For the same loss I have your sovereign help | ||
And rest myself content. | And rest satisfied. | ||
ALONSO. You the like loss! | Alonso. You like loss! | ||
PROSPERO. As great to me as late; and, supportable | Prospero. Just as great for me as late; and supportable | ||
To make the dear loss, have I means much weaker | To make the lovely loss, I meant a lot weaker | ||
Than you may call to comfort you, for I | When they can call to comfort them, for me | ||
Have lost my daughter. | I lost my daughter. | ||
ALONSO. A daughter! | Alonso. A daughter! | ||
O heavens, that they were living both in Naples, | O sky that they both lived in Naples, | ||
The King and Queen there! That they were, I wish | The king and the queen there! I wish I wish | ||
Myself were mudded in that oozy bed | I was mud in this bed today | ||
Where my son lies. When did you lose your daughter? | Where my son is lying. When did you lose your daughter? | ||
PROSPERO. In this last tempest. I perceive these lords | Prospero. In this last storm. I perceive these gentlemen | ||
At this encounter do so much admire | In this encounter, admiring so much | ||
That they devour their reason, and scarce think | That they devour their reason and think scarce | ||
Their eyes do offices of truth, their words | Her eyes make offices of truth, their words | ||
Are natural breath; but, howsoe'er you have | Are natural breath; But how we have | ||
Been justled from your senses, know for certain | If your senses have been equipped, you will certainly know | ||
That I am Prospero, and that very duke | That I am a prospero and exactly this duke | ||
Which was thrust forth of Milan; who most strangely | This was created by Milan; Who most strangely | ||
Upon this shore, where you were wrecked, was landed | This bank where they were destroyed was landed | ||
To be the lord on't. No more yet of this; | The Lord. Not yet of it; | ||
For 'tis a chronicle of day by day, | For a chronicle of day by day, | ||
Not a relation for a breakfast, nor | No relationship for breakfast, nor | ||
Befitting this first meeting. Welcome, sir; | More reasonable to meet this first. Welcome, Sir; | ||
This cell's my court; here have I few attendants, | This cell is my dish; Here I have only a few companions | ||
And subjects none abroad; pray you, look in. | And none abroad; Pray, look into it. | ||
My dukedom since you have given me again, | My heart swarmer since you gave me again, | ||
I will requite you with as good a thing; | I will need them with such a good cause. | ||
At least bring forth a wonder, to content ye | Bring at least a miracle to be satisfied, you | ||
As much as me my dukedom. | As much as I am my heart. | ||
Here PROSPERO discovers FERDINAND and MIRANDA, | Here Prospero discovers Ferdinand and Miranda, | ||
playing at chess | play with chess | ||
MIRANDA. Sweet lord, you play me false. | Miranda. Sweet lord, you play me wrong. | ||
FERDINAND. No, my dearest love, | Ferdinand. No, my favorite love | ||
I would not for the world. | I wouldn't for the world. | ||
MIRANDA. Yes, for a score of kingdoms you should wrangle | Miranda. Yes, for a score of kingdoms you should argue | ||
And I would call it fair play. | And I would call it fair game. | ||
ALONSO. If this prove | Alonso. If this proves | ||
A vision of the island, one dear son | A vision of the island, a dear son | ||
Shall I twice lose. | Should I lose twice? | ||
SEBASTIAN. A most high miracle! | Sebastian. A great miracle! | ||
FERDINAND. Though the seas threaten, they are merciful; | Ferdinand. Although the sea threaten, they are merciful; | ||
I have curs'd them without cause. [Kneels] | I cursed them for no reason. [Kneels] | ||
ALONSO. Now all the blessings | Alonso. Now all blessings | ||
Of a glad father compass thee about! | From a happy father who covers you! | ||
Arise, and say how thou cam'st here. | Get up and say how you are here. | ||
MIRANDA. O, wonder! | Miranda. Oh, miracle! | ||
How many goodly creatures are there here! | How many good creatures are there! | ||
How beauteous mankind is! O brave new world | How beautiful humanity is! O brave new world | ||
That has such people in't! | Such people don't have that! | ||
PROSPERO. 'Tis new to thee. | Prospero. It's new to you. | ||
ALONSO. What is this maid with whom thou wast at play? | Alonso. What is this maid you are with? | ||
Your eld'st acquaintance cannot be three hours; | Your older acquaintance cannot take three hours. | ||
Is she the goddess that hath sever'd us, | Is she the goddess who separated us | ||
And brought us thus together? | And have brought us together? | ||
FERDINAND. Sir, she is mortal; | Ferdinand. Sir, she is mortal; | ||
But by immortal Providence she's mine. | But through immortal provision it is me. | ||
I chose her when I could not ask my father | I chose them when I couldn't ask my father | ||
For his advice, nor thought I had one. She | For his advice, I still thought I had one. she | ||
Is daughter to this famous Duke of Milan, | Is the daughter of this famous Duke of Milan, | ||
Of whom so often I have heard renown | Of which I have renowned so often | ||
But never saw before; of whom I have | But never seen before; from which I have | ||
Receiv'd a second life; and second father | Received a second life; and second father | ||
This lady makes him to me. | This lady makes him. | ||
ALONSO. I am hers. | Alonso. I am yours. | ||
But, O, how oddly will it sound that I | But how strangely it sounds that I will sound | ||
Must ask my child forgiveness! | Must ask my child forgiveness! | ||
PROSPERO. There, sir, stop; | Prospero. There, sir, stop; | ||
Let us not burden our remembrances with | Don't let us burden our memories | ||
A heaviness that's gone. | A heavy one that is gone. | ||
GONZALO. I have inly wept, | Gonzalo. I cried in unit | ||
Or should have spoke ere this. Look down, you gods, | Or should have spoken. Look down, you gods, | ||
And on this couple drop a blessed crown; | And a blessed crown fall off in this couple; | ||
For it is you that have chalk'd forth the way | Because it is you who circles the path | ||
Which brought us hither. | What brought us here. | ||
ALONSO. I say, Amen, Gonzalo! | Alonso. And say, Amen, Gonzalo! | ||
GONZALO. Was Milan thrust from Milan, that his issue | Gonzalo. Was Milan's boost from Milan that his problem | ||
Should become Kings of Naples? O, rejoice | Should kings be of Naples? Oh, you are happy | ||
Beyond a common joy, and set it down | Beyond a common joy and down | ||
With gold on lasting pillars: in one voyage | With gold on permanent columns: in a trip | ||
Did Claribel her husband find at Tunis; | Claribel found her husband in Tunis; | ||
And Ferdinand, her brother, found a wife | And Ferdinand, her brother, found a woman | ||
Where he himself was lost; Prospero his dukedom | Where he was lost; Prospero his duk | ||
In a poor isle; and all of us ourselves | On a poor island; And we all ourselves | ||
When no man was his own. | When no man was his own. | ||
ALONSO. [To FERDINAND and MIRANDA] Give me your | Alonso. [After Ferdinand and Miranda] give me yours | ||
hands. | Hands. | ||
Let grief and sorrow still embrace his heart | Let grief and grief still hug his heart | ||
That doth not wish you joy. | You don't enjoy that. | ||
GONZALO. Be it so. Amen! | Gonzalo. Sei is sound. Amen! | ||
Re-enter ARIEL, with the MASTER and BOATSWAIN | Visit Ariel again with the master and the boatman | ||
amazedly following | Amazingly follows | ||
O look, sir; look, sir! Here is more of us! | O look, sir; Look, sir! Here is more of us! | ||
I prophesied, if a gallows were on land, | I predicted when a gallows were on land, | ||
This fellow could not drown. Now, blasphemy, | This guy could not drown. Now blasphemy, | ||
That swear'st grace o'erboard, not an oath on shore? | The swearing mercy o'erboard, no oath on the shore? | ||
Hast thou no mouth by land? What is the news? | Do you have no mouth ashore? What's new? | ||
BOATSWAIN. The best news is that we have safely found | Bootsman. The best news is that we have found sure | ||
Our King and company; the next, our ship- | Our king and our society; The next, our ship | ||
Which but three glasses since we gave out split- | Which only three glasses since we split split | ||
Is tight and yare, and bravely rigg'd, as when | Is tight and yare and brave rigged how when | ||
We first put out to sea. | We first pretended to the lake. | ||
ARIEL. [Aside to PROSPERO] Sir, all this service | Ariel. [Apart from Prospero] sir, all this service | ||
Have I done since I went. | I've done since I went. | ||
PROSPERO. [Aside to ARIEL] My tricksy spirit! | Prospero. [In addition to Ariel] My Tricksy Spirit! | ||
ALONSO. These are not natural events; they strengthen | Alonso. These are not natural events; They strengthen | ||
From strange to stranger. Say, how came you hither? | From strange to stranger. Say say how did you come here? | ||
BOATSWAIN. If I did think, sir, I were well awake, | Bootsman. When I thought Sir, I was well awake, | ||
I'd strive to tell you. We were dead of sleep, | I would try to tell you. We were dead in our sleep | ||
And-how, we know not-all clapp'd under hatches; | And how do we not know everything under Luken; | ||
Where, but even now, with strange and several noises | Where, but also now, with strange and several noises | ||
Of roaring, shrieking, howling, jingling chains, | Of roaring, screeching, howling, chains jingle, | ||
And moe diversity of sounds, all horrible, | And Moe variety of sounds, everything terrible, | ||
We were awak'd; straightway at liberty; | We were awakened; directly in Liberty; | ||
Where we, in all her trim, freshly beheld | Where we saw fresh in all their cladding | ||
Our royal, good, and gallant ship; our master | Our royal, good and gallant ship; Our master | ||
Cap'ring to eye her. On a trice, so please you, | Caps to see them. On a trice, so please | ||
Even in a dream, were we divided from them, | Even in a dream, we were shared by them, | ||
And were brought moping hither. | And were brought to moping. | ||
ARIEL. [Aside to PROSPERO] Was't well done? | Ariel. [At Prospero] Wasn't it well done? | ||
PROSPERO. [Aside to ARIEL] Bravely, my diligence. Thou | Prospero. [In addition to Ariel] brave, my diligence. You | ||
shalt be free. | should be free. | ||
ALONSO. This is as strange a maze as e'er men trod; | Alonso. This is as strange as a labyrinth as a men; | ||
And there is in this business more than nature | And in this business there is more than nature | ||
Was ever conduct of. Some oracle | Has ever been enforced. An oracle | ||
Must rectify our knowledge. | Must correct our knowledge. | ||
PROSPERO. Sir, my liege, | Prospero. Sir, my lucks, | ||
Do not infest your mind with beating on | Do not affect your mind if you go on | ||
The strangeness of this business; at pick'd leisure, | The strangeness of this business; With Pick'd free time, | ||
Which shall be shortly, single I'll resolve you, | That should be shortly that single will solve you | ||
Which to you shall seem probable, of every | What should probably appear from everyone | ||
These happen'd accidents; till when, be cheerful | These happen accidents; Until when, be happy | ||
And think of each thing well. [Aside to ARIEL] Come | And think well of every thing. [Apart from Ariel] Come on | ||
hither, spirit; | Here, spirit; | ||
Set Caliban and his companions free; | Released Caliban and his companions; | ||
Untie the spell. [Exit ARIEL] How fares my gracious sir? | Remove the spell. [Ariel output] How is my amiable sir? | ||
There are yet missing of your company | Your company is still missing | ||
Some few odd lads that you remember not. | A few strange guys that they don't remember. | ||
Re-enter ARIEL, driving in CALIBAN, STEPHANO, and | Back in Ariel, in Caliban, Stephano and drive | ||
TRINCULO, in their stolen apparel | Trinculo in her stolen clothing | ||
STEPHANO. Every man shift for all the rest, and let no man | Stephano. Every man shifts for everyone else and does not let anyone | ||
take care for himself; for all is but fortune. Coragio, | Take care; Because everything is just luck. Coragio, | ||
bully-monster, coragio! | Bully-Monster, Coragio! | ||
TRINCULO. If these be true spies which I wear in my head, | Trinculo. If these are true spies that I wear in my head, | ||
here's a goodly sight. | Here is a good sight. | ||
CALIBAN. O Setebos, these be brave spirits indeed! | Caliban. O Setebos, these are indeed brave spirits! | ||
How fine my master is! I am afraid | How good is my master! I'm anxious | ||
He will chastise me. | He will chastise me. | ||
SEBASTIAN. Ha, ha! | Sebastian. Haha! | ||
What things are these, my lord Antonio? | What things are these, my Lord Antonio? | ||
Will money buy'em? | Will buy money? | ||
ANTONIO. Very like; one of them | Antonio. Very similar; one of them | ||
Is a plain fish, and no doubt marketable. | Is a simple fish and undoubtedly marketable. | ||
PROSPERO. Mark but the badges of these men, my lords, | Prospero. Mark, but the badges of these men, gentlemen, | ||
Then say if they be true. This mis-shapen knave- | Then they say when they are true. This false villain | ||
His mother was a witch, and one so strong | His mother was a witch and one so strong | ||
That could control the moon, make flows and ebbs, | That could control the moon, make rivers and ebbs, | ||
And deal in her command without her power. | And deal in your command without your power. | ||
These three have robb'd me; and this demi-devil- | These three made me Robb; and this Demi-Devil- | ||
For he's a bastard one-had plotted with them | Because he is a bastard-one had planned with you | ||
To take my life. Two of these fellows you | Take my life. Two of these people you | ||
Must know and own; this thing of darkness I | Must know and own; This thing of darkness I | ||
Acknowledge mine. | Mine recognize mine. | ||
CALIBAN. I shall be pinch'd to death. | Caliban. I will be pinched to death. | ||
ALONSO. Is not this Stephano, my drunken butler? | Alonso. Isn't that Stephano, my drunk butler? | ||
SEBASTIAN. He is drunk now; where had he wine? | Sebastian. He is now drunk; Where did he have wine? | ||
ALONSO. And Trinculo is reeling ripe; where should they | Alonso. And Trinculo lock ripe; Where should you? | ||
Find this grand liquor that hath gilded 'em? | Do you find this big alcohol that you deserve? | ||
How cam'st thou in this pickle? | How did you get in this cucumber? | ||
TRINCULO. I have been in such a pickle since I saw you | Trinculo. I've been in such a cucumber since I saw you | ||
last that, I fear me, will never out of my bones. I | Finally I am afraid, will never get out of my bones. I | ||
shall not fear fly-blowing. | Shouldn't fear flying. | ||
SEBASTIAN. Why, how now, Stephano! | Sebastian. Why, like now, Stephano! | ||
STEPHANO. O, touch me not; I am not Stephano, but a | Stephano. Oh, don't touch me; I'm not Stephano, but a | ||
cramp. | Cramp. | ||
PROSPERO. You'd be king o' the isle, sirrah? | Prospero. Would you be king of Isle, Sirrah? | ||
STEPHANO. I should have been a sore one, then. | Stephano. So I should have been a miracle. | ||
ALONSO. [Pointing to CALIBAN] This is as strange a thing | Alonso. [Note on Caliban] That is a strange thing | ||
as e'er I look'd on. | How I look. | ||
PROSPERO. He is as disproportioned in his manners | Prospero. He is just as disproportionate in his manners | ||
As in his shape. Go, sirrah, to my cell; | As in its shape. Go, Sirrah, to my cell; | ||
Take with you your companions; as you look | Take your companions with you; As you see | ||
To have my pardon, trim it handsomely. | To have my forgiveness, cut it well. | ||
CALIBAN. Ay, that I will; and I'll be wise hereafter, | Caliban. Yes, that I will; And I'll be smart later, | ||
And seek for grace. What a thrice-double ass | And look for grace. What a three -time double ass | ||
Was I to take this drunkard for a god, | Should I take this drunk for a god | ||
And worship this dull fool! | And worship this boring fool! | ||
PROSPERO. Go to; away! | Prospero. Go to; A way! | ||
ALONSO. Hence, and bestow your luggage where you found it. | Alonso. Therefore and give your luggage where you found it. | ||
SEBASTIAN. Or stole it, rather. | Sebastian. Or rather. | ||
Exeunt CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO | Leave Caliban, Stephen and Trinculo | ||
PROSPERO. Sir, I invite your Highness and your train | Prospero. Sir, I invite your sovereignty and your train | ||
To my poor cell, where you shall take your rest | To my poor cell where you should rest | ||
For this one night; which, part of it, I'll waste | For this one night; What, part of it, I will waste | ||
With such discourse as, I not doubt, shall make it | With such a discourse, as I do not doubt it, it should make it | ||
Go quick away-the story of my life, | Go away quickly the history of my life, | ||
And the particular accidents gone by | And the special accidents of past | ||
Since I came to this isle. And in the morn | Since I came to this Isle. And in the morning | ||
I'll bring you to your ship, and so to Naples, | I will bring you to your ship and so to Naples, | ||
Where I have hope to see the nuptial | Where I hope to see the wedding | ||
Of these our dear-belov'd solemnized, | Our loved ones of them solemnly love them. | ||
And thence retire me to my Milan, where | And from there I move back to my Milan where | ||
Every third thought shall be my grave. | Every third thought should be my grave. | ||
ALONSO. I long | Alonso. I yearn | ||
To hear the story of your life, which must | To hear the story of her life must be heard | ||
Take the ear strangely. | Take the ear strange. | ||
PROSPERO. I'll deliver all; | Prospero. I will deliver everything; | ||
And promise you calm seas, auspicious gales, | And promise you calm seas, lucky storms, | ||
And sail so expeditious that shall catch | And sail so quickly that it will catch | ||
Your royal fleet far off. [Aside to ARIEL] My Ariel, | Your royal fleet far away. [Apart from Ariel] my Ariel, | ||
chick, | Chick, | ||
That is thy charge. Then to the elements | This is your cargo. Then to the elements | ||
Be free, and fare thou well!-Please you, draw near. | Be free and freely free! | ||
Exeunt | Exit | ||
EPILOGUE | EPILOGUE | ||
EPILOGUE | EPILOGUE | ||
Spoken by PROSPERO | Spoken by Prospero | ||
Now my charms are all o'erthrown, | Now my stimuli are all O'erhrown, | ||
And what strength I have's mine own, | And what strength do I have | ||
Which is most faint. Now 'tis true, | Which is the weak in the weak. Now it's true | ||
I must be here confin'd by you, | I have to be distributed by you here | ||
Or sent to Naples. Let me not, | Or sent to Naples. Do not leave Me, | ||
Since I have my dukedom got, | I got my dukedom there | ||
And pardon'd the deceiver, dwell | And forgive the fraudster, lives | ||
In this bare island by your spell; | On this mere island through their magic; | ||
But release me from my bands | But let me free from my bands | ||
With the help of your good hands. | With the help of their good hands. | ||
Gentle breath of yours my sails | Gentle breath of you, my sail | ||
Must fill, or else my project fails, | Must fill, otherwise my project fails. | ||
Which was to please. Now I want | Which one was to be liked. Now I want | ||
Spirits to enforce, art to enchant; | Ghosts to enforce, enchant art; | ||
And my ending is despair | And my end is desperate | ||
Unless I be reliev'd by prayer, | Unless I get relives relives through prayer | ||
Which pierces so that it assaults | What drilles that it attacks | ||
Mercy itself, and frees all faults. | Mercy itself and frees all mistakes. | ||
As you from crimes would pardon'd be, | As they would excuse crimes, it would be | ||
Let your indulgence set me free. | Let yourself be free from your pleasure. | ||
THE END | THE END | ||
A website that offers the best free services in news, info, reference, and online tools with over 60,000 eBooks and audiobooks
Pages
- Home
- NEWS SERVICE--->
- Breaking News
- News
- Today is...
- 24-7 PR
- Continent News
- Countries
- States
- Cities
- UK
- Canada
- Markets
- Business
- Politics
- Opinions
- Various
- Sports
- Media
- Interests
- Food
- Health
- Science
- IT
- Books
- Youtube
- Cultural
- Religion
- Comic Strips
- Brain Games
- ONLINE SERVICE--->
- Multi-Search
- Email Services
- Top 100 Websites
- Desktop
- Online Tools
- GOVERNMENT--->
- The President
- The Cabinet
- U.S. Senate
- U.S. Congress
- LITERATURE--->
- eBooks
- eBooks 2019-2022
- Audiobooks
- My Books
- Top 100 Books In Literature
- Bestselling Books By Year
- William Shakespeare
- Agatha Christie
- The Bible
- The Koran
- Quotes Of Mao
- Milestone Documents
- Top Authors
- Authors
- Books I've Read
- Conversations On Literature
- Book Resources
- World Libraries
- U.S. Libraries
- Bookstores
- Book Commerce
- Wall Of Book Covers
- Book Search
- Books to Movies