The full text of Shakespeare's works side-by-side with a translation into modern English.
Elizabethan English | Modern English | ||
DRAMATIS PERSONAE | CHARACTERS | ||
PRIAM, King of Troy | Priam, King of Troy | ||
His sons: | His sons: | ||
HECTOR | BULLYING | ||
TROILUS | Troilus | ||
PARIS | PARIS | ||
DEIPHOBUS | Deiphobus | ||
HELENUS | Helenus | ||
MARGARELON, a bastard son of Priam | Margarelon, a bastard son of Priam | ||
Trojan commanders: | Trojan commanders: | ||
AENEAS | Even | ||
ANTENOR | Antenor | ||
CALCHAS, a Trojan priest, taking part with the Greeks | Calchas, a Trojan priest who participates with the Greeks | ||
PANDARUS, uncle to Cressida | Pandarus, Onkel von Cressida | ||
AGAMEMNON, the Greek general | Agamemnon, the Greek general | ||
MENELAUS, his brother | Menelaus, his brother | ||
Greek commanders: | Greek commanders: | ||
ACHILLES | ACHILLES | ||
AJAX | Ajax | ||
ULYSSES | ULYSSES | ||
NESTOR | Nestor | ||
DIOMEDES | Diomedes | ||
PATROCLUS | Patroklus | ||
THERSITES, a deformed and scurrilous Greek | Thersites, a deformed and bizarre Greek | ||
ALEXANDER, servant to Cressida | Alexander, servant of Cressida | ||
SERVANT to Troilus | Servant to troilus | ||
SERVANT to Paris | Servant to Paris | ||
SERVANT to Diomedes | Diomedes servant | ||
HELEN, wife to Menelaus | Helen, wife of Menelaus | ||
ANDROMACHE, wife to Hector | Andromache, wife of Hector | ||
CASSANDRA, daughter to Priam, a prophetess | Cassandra, daughter of Priam, a prophetin | ||
CRESSIDA, daughter to Calchas | Cressida, daughter of Calchas | ||
Trojan and Greek Soldiers, and Attendants | Trojan and Greek soldiers and companions | ||
SCENE: | SCENE: | ||
Troy and the Greek camp before it | Troy and the Greek camp in front of it | ||
PROLOGUE | PROLOG | ||
TROILUS AND CRESSIDA | Troilus and crressida | ||
PROLOGUE | PROLOG | ||
In Troy, there lies the scene. From isles of Greece | The scene is in Troy. From the islands of Greece | ||
The princes orgillous, their high blood chaf'd, | The Prince Orgilos, their high blood switch, | ||
Have to the port of Athens sent their ships | The port of Athens sent their ships | ||
Fraught with the ministers and instruments | Affected with the ministers and instruments | ||
Of cruel war. Sixty and nine that wore | Of the cruel war. Sixty and nine, they were wearing | ||
Their crownets regal from th' Athenian bay | Your crowns shelf from the Athenian bay | ||
Put forth toward Phrygia; and their vow is made | In the direction of phrygia; and their vows is stored | ||
To ransack Troy, within whose strong immures | To search Troy, in its strong immures | ||
The ravish'd Helen, Menelaus' queen, | The confused Helen, Menelaus' Queen, Queen, | ||
With wanton Paris sleeps-and that's the quarrel. | Paris-and that is the dispute with willful Paris. | ||
To Tenedos they come, | They come to Tenedos | ||
And the deep-drawing barks do there disgorge | And the deeply trust barks do it there | ||
Their war-like fraughtage. Now on Dardan plains | Your war -like cave. Now on Dardan Plains | ||
The fresh and yet unbruised Greeks do pitch | The fresh and yet strange Greeks make pitch | ||
Their brave pavilions: Priam's six-gated city, | Your brave pavilions: Priam's six-gated city, | ||
Dardan, and Tymbria, Helias, Chetas, Troien, | Dardan und Tymbria, Elijah, Chetas, Trio, Trio, | ||
And Antenorides, with massy staples | And Antenorides with Massy Staples | ||
And corresponsive and fulfilling bolts, | And correct and fulfilling screws, | ||
Sperr up the sons of Troy. | Break up the sons of Troy. | ||
Now expectation, tickling skittish spirits | Now expectation, tickle hideous spirits tickling | ||
On one and other side, Troyan and Greek, | On one side and the other, Troyan and Greek, | ||
Sets all on hazard-and hither am I come | Sets everything at risk and I'm here | ||
A Prologue arm'd, but not in confidence | A prologue arm, but not in trust | ||
Of author's pen or actor's voice, but suited | Of the voice of the author or the actor, but suitable | ||
In like conditions as our argument, | Under similar conditions as our argument, | ||
To tell you, fair beholders, that our play | To tell you, fair viewer, that our game | ||
Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils, | Jumps over the Vaunt and the first rivers of these roasts, | ||
Beginning in the middle; starting thence away, | Starting in the middle; start from there, | ||
To what may be digested in a play. | To what can be digested in one piece. | ||
Like or find fault; do as your pleasures are; | How or missing; Do how your joys are; | ||
Now good or bad, 'tis but the chance of war. | Well or bad now, but the chance of war. | ||
ACT I. SCENE 1. | Nude I. Sene 1. | ||
Troy. Before PRIAM'S palace | Troy. Before Priams Palace | ||
Enter TROILUS armed, and PANDARUS | Enter Troilus armed and pandarus | ||
TROILUS. Call here my varlet; I'll unarm again. | Troilus. Call my Varlet here; I will remove again. | ||
Why should I war without the walls of Troy | Why should I wage war without the walls of Troy War? | ||
That find such cruel battle here within? | This is what such a cruel fight finds here? | ||
Each Troyan that is master of his heart, | Every Troyan who is a master of his heart, | ||
Let him to field; Troilus, alas, hath none! | Let him set up; Troilus, unfortunately, has none! | ||
PANDARUS. Will this gear ne'er be mended? | Pandarus. Is this equipment not repaired? | ||
TROILUS. The Greeks are strong, and skilful to their strength, | Troilus. The Greeks are strong and clever with their strength, | ||
Fierce to their skill, and to their fierceness valiant; | Violent to their skills and their violent braves; | ||
But I am weaker than a woman's tear, | But I'm weaker than a woman's tear | ||
Tamer than sleep, fonder than ignorance, | Tame as sleep, transferred as ignorance, | ||
Less valiant than the virgin in the night, | Less brave than the virgin at night, | ||
And skilless as unpractis'd infancy. | And skilless as ineffective childhood. | ||
PANDARUS. Well, I have told you enough of this; for my part, | Pandarus. Well, I told you enough about it; for my part, | ||
I'll not meddle nor make no farther. He that will have a cake | I will not interfere or not go on. Who will have a cake | ||
out of the wheat must needs tarry the grinding. | The grinding must be snapped out of the wheat. | ||
TROILUS. Have I not tarried? | Troilus. Didn't I hold myself? | ||
PANDARUS. Ay, the grinding; but you must tarry the bolting. | Pandarus. Yes, grinding; But you have to give storms. | ||
TROILUS. Have I not tarried? | Troilus. Didn't I hold myself? | ||
PANDARUS. Ay, the bolting; but you must tarry the leavening. | Pandarus. Ay, screwing; But you have to linger the sourdough. | ||
TROILUS. Still have I tarried. | Troilus. I still founded. | ||
PANDARUS. Ay, to the leavening; but here's yet in the word | Pandarus. Ay, to the sourdough; But here is still in the word | ||
hereafter' the kneading, the making of the cake, the heating | In the following "the kneading, the production of the cake, the heating | ||
of the oven, and the baking; nay, you must stay the cooling | of the furnace and baking; No, you have to remain the cooling | ||
too, | to, | ||
or you may chance to burn your lips. | Or you can burn your lips. | ||
TROILUS. Patience herself, what goddess e'er she be, | Troilus. Patience herself what goddess she is, | ||
Doth lesser blench at suff'rance than I do. | There is less petrol than I do. | ||
At Priam's royal table do I sit; | I sit in Priam's royal table; | ||
And when fair Cressid comes into my thoughts- | And when fair crressid comes into my thoughts- | ||
So, traitor, then she comes when she is thence. | So, traitor, then she comes when she is from there. | ||
PANDARUS. Well, she look'd yesternight fairer than ever I saw | Pandarus. Well, she looked fairer together than ever before when I saw her | ||
her | she | ||
look, or any woman else. | Look or another woman. | ||
TROILUS. I was about to tell thee: when my heart, | Troilus. I wanted to tell you: if my heart | ||
As wedged with a sigh, would rive in twain, | As trapped with a sigh, in Twain, | ||
Lest Hector or my father should perceive me, | So that Hector or my father perceive me | ||
I have, as when the sun doth light a storm, | I have as if the sun hires a storm, | ||
Buried this sigh in wrinkle of a smile. | Buried this sigh in wrinkles of a smile. | ||
But sorrow that is couch'd in seeming gladness | But grief that deals with apparently joy | ||
Is like that mirth fate turns to sudden sadness. | Like the Mirth fate to sudden sadness. | ||
PANDARUS. An her hair were not somewhat darker than Helen's- | Pandarus. A hair was not a little darker than Helen. | ||
well, | Gut, | ||
go to- there were no more comparison between the women. But, | Go to- there was no comparison between women. But, | ||
for | to the | ||
my part, she is my kinswoman; I would not, as they term it, | My part, she is my relative; I wouldn't like you describe it | ||
praise her, but I would somebody had heard her talk | Praise you, but I would have heard you talk | ||
yesterday, as | Yesterday AS | ||
I did. I will not dispraise your sister Cassandra's wit; | I did. I will not refute her sister Cassandra's joke. | ||
but- | but- | ||
TROILUS. O Pandarus! I tell thee, Pandarus- | Troilus. Oh Pandar! Ich sage dir Pandarus- | ||
When I do tell thee there my hopes lie drown'd, | When I tell you there, my hopes are drowned, | ||
Reply not in how many fathoms deep | Do not answer in how many threads deep | ||
They lie indrench'd. I tell thee I am mad | They lie individed. I tell you, I'm crazy | ||
In Cressid's love. Thou answer'st 'She is fair'- | In Cressid's love. You answer 'she is fair'- | ||
Pourest in the open ulcer of my heart- | Pour into the open ulcer of my heart. | ||
Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice, | Her eyes, her hair, her cheek, her course, her voice, | ||
Handlest in thy discourse. O, that her hand, | Handy in your discourse. Oh that your hand, | ||
In whose comparison all whites are ink | In whose comparison are all white ink | ||
Writing their own reproach; to whose soft seizure | Write your own allegation; To whose soft seizure | ||
The cygnet's down is harsh, and spirit of sense | The Down of the Cygnet is hard and spirit of the sense | ||
Hard as the palm of ploughman! This thou tell'st me, | Hard as the palm of Pflugman! You say that | ||
As true thou tell'st me, when I say I love her; | How true, you tell me when I say I love her; | ||
But, saying thus, instead of oil and balm, | But, so, instead of oil and balm, | ||
Thou lay'st in every gash that love hath given me | You lay in every cut that love gave me | ||
The knife that made it. | The knife that made it. | ||
PANDARUS. I speak no more than truth. | Pandarus. I don't speak as a truth. | ||
TROILUS. Thou dost not speak so much. | Troilus. You don't speak that much. | ||
PANDARUS. Faith, I'll not meddle in it. Let her be as she is: | Pandarus. Believe, I won't get involved in it. Let them be like you: | ||
if | if | ||
she be fair, 'tis the better for her; an she be not, she has | She is fair, it is all the better for her; And she doesn't, she has | ||
the | the | ||
mends in her own hands. | Repaired in your own hands. | ||
TROILUS. Good Pandarus! How now, Pandarus! | Troilus. Guter Pandar! Nun, Pandar! | ||
PANDARUS. I have had my labour for my travail, ill thought on | Pandarus. I had my work for my difficulties, I thought | ||
of | from | ||
her and ill thought on of you; gone between and between, but | You and I thought of you; between and in between, but | ||
small thanks for my labour. | Small thanks for my work. | ||
TROILUS. What, art thou angry, Pandarus? What, with me? | Troilus. What, are you angry, Pandarus? What is with me? | ||
PANDARUS. Because she's kin to me, therefore she's not so fair | Pandarus. Because she is related to me, she is not that fair | ||
as | how | ||
Helen. An she were not kin to me, she would be as fair a | Helen. And she was not related to me, she would be so fair and | ||
Friday | Friday | ||
as Helen is on Sunday. But what care I? I care not an she | As Helen is on Sunday. But what care I? I don't care about one | ||
were a | were a | ||
blackamoor; 'tis all one to me. | Blackamoor; It's all for me. | ||
TROILUS. Say I she is not fair? | Troilus. Say, I'm not fair? | ||
PANDARUS. I do not care whether you do or no. She's a fool to | Pandarus. I don't care if you do it or no. She is a fool | ||
stay | stay | ||
behind her father. Let her to the Greeks; and so I'll tell | Behind her father. Leave them to the Greeks; And so I'll say | ||
her | she | ||
the next time I see her. For my part, I'll meddle nor make no | Next time I'll see her. For my part I will interfere or do no | ||
more i' th' matter. | More I 'the thing. | ||
TROILUS. Pandarus! | Troilus. Pandarus! | ||
PANDARUS. Not I. | Pandarus. Not 1. | ||
TROILUS. Sweet Pandarus! | Troilus. Süßer Pandar! | ||
PANDARUS. Pray you, speak no more to me: I will leave all | Pandarus. You pray, no longer talk to me: I will leave everyone | ||
as I found it, and there an end. Exit. Sound | How I found it and ended there. Exit. sound | ||
alarum | wing | ||
TROILUS. Peace, you ungracious clamours! Peace, rude sounds! | Troilus. Peace, you disgrace shells! Peace, rude sounds! | ||
Fools on both sides! Helen must needs be fair, | Fools on both sides! Helen must be fair | ||
When with your blood you daily paint her thus. | When you paint them with your blood every day. | ||
I cannot fight upon this argument; | I can't fight for this argument; | ||
It is too starv'd a subject for my sword. | It's too firm for my sword. | ||
But Pandarus-O gods, how do you plague me! | But pandarus-o gods, how do you plague me! | ||
I cannot come to Cressid but by Pandar; | I can't come to Cressid, but from Pandar; | ||
And he's as tetchy to be woo'd to woo | And he is just as Tetchy to advertise to advertise | ||
As she is stubborn-chaste against all suit. | There she is stubborn against all complaints. | ||
Tell me, Apollo, for thy Daphne's love, | Tell me, Apollo, for the love of your Daphne, | ||
What Cressid is, what Pandar, and what we? | What kind of crresside is, what pandar and what we? | ||
Her bed is India; there she lies, a pearl; | Your bed is India; There she lies a pearl; | ||
Between our Ilium and where she resides | Between our Ilium and where it lives | ||
Let it be call'd the wild and wand'ring flood; | Leave it called wild and wandering tide; | ||
Ourself the merchant, and this sailing Pandar | Even the dealer and this sailing pandar | ||
Our doubtful hope, our convoy, and our bark. | Our dubious hope, our convoy and our bark. | ||
Alarum. Enter AENEAS | Wing. Enter aeneas | ||
AENEAS. How now, Prince Troilus! Wherefore not afield? | AENEAS. Like now, Prince Troilus! Why not lay down? | ||
TROILUS. Because not there. This woman's answer sorts, | Troilus. Because not there. The answer of this woman takes care | ||
For womanish it is to be from thence. | It is for women to be from there. | ||
What news, Aeneas, from the field to-day? | What messages, aeneas, from the field today? | ||
AENEAS. That Paris is returned home, and hurt. | AENEAS. This Paris is returned home and injured. | ||
TROILUS. By whom, Aeneas? | Troilus. From whom, aeneas? | ||
AENEAS. Troilus, by Menelaus. | Äneas. Troilus von Menlaus. | ||
TROILUS. Let Paris bleed: 'tis but a scar to scorn; | Troilus. Let Paris bleed: 'But it is a scar to despise; | ||
Paris is gor'd with Menelaus' horn. | Paris is with Menelaus' Horn. | ||
[Alarum] | [Wings] | ||
AENEAS. Hark what good sport is out of town to-day! | AENEAS. Hark, which good sports are not in the city today! | ||
TROILUS. Better at home, if 'would I might' were 'may.' | Troilus. Better at home, if 'I would be a may. | ||
But to the sport abroad. Are you bound thither? | But for sports abroad. Are you bound there? | ||
AENEAS. In all swift haste. | AENEAS. In all quick hurry. | ||
TROILUS. Come, go we then together. | Troilus. Come on, go together. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT I. SCENE 2. | Nude I. Sene 2. | ||
Troy. A street | Troy. A street | ||
Enter CRESSIDA and her man ALEXANDER | Enter Cressida and your husband Alexander | ||
CRESSIDA. Who were those went by? | Cressida. Who had they passed? | ||
ALEXANDER. Queen Hecuba and Helen. | ALEXANDER. Queen Hecuba and Helen. | ||
CRESSIDA. And whither go they? | Cressida. And where are you going? | ||
ALEXANDER. Up to the eastern tower, | ALEXANDER. To the eastern tower, | ||
Whose height commands as subject all the vale, | Whose height is located | ||
To see the battle. Hector, whose patience | See the battle. Hector, his patience | ||
Is as a virtue fix'd, to-day was mov'd. | Is like a virtue that was repaired today, was moved today. | ||
He chid Andromache, and struck his armourer; | He made Andromache and beat his armor; | ||
And, like as there were husbandry in war, | And as the attitude was in war, | ||
Before the sun rose he was harness'd light, | Before the sun opened, it became light light, | ||
And to the field goes he; where every flower | And he goes to the field; Where every flower | ||
Did as a prophet weep what it foresaw | As a prophet, what it was predicted | ||
In Hector's wrath. | In Hectors Zorn. | ||
CRESSIDA. What was his cause of anger? | Cressida. What was his cause for anger? | ||
ALEXANDER. The noise goes, this: there is among the Greeks | ALEXANDER. The sound goes: there is among the Greeks | ||
A lord of Troyan blood, nephew to Hector; | A lord of Troyan blood, nephew from Hector; | ||
They call him Ajax. | They call him Ajax. | ||
CRESSIDA. Good; and what of him? | Cressida. Good; And what about him? | ||
ALEXANDER. They say he is a very man per se, | ALEXANDER. You say he is a very man in himself | ||
And stands alone. | And stands alone. | ||
CRESSIDA. So do all men, unless they are drunk, sick, or have | Cressida. So also all men unless they are drunk, sick or have | ||
no | no | ||
legs. | Legs. | ||
ALEXANDER. This man, lady, hath robb'd many beasts of their | ALEXANDER. This man, this woman, had many animals from them Robbs | ||
particular additions: he is as valiant as a lion, churlish as | Special additions: it is as brave as a lion, churlical like | ||
the | the | ||
bear, slow as the elephant-a man into whom nature hath so | Bear, slowly like the elephant-a man in whom nature has so | ||
crowded | run over | ||
humours that his valour is crush'd into folly, his folly | Humor | ||
sauced | Sauced | ||
with discretion. There is no man hath a virtue that he hath | with discretion. There is no man who has a virtue he has | ||
not a | no | ||
glimpse of, nor any man an attaint but he carries some stain | Look at or any person a judiciary, but he wears some stain | ||
of | from | ||
it; he is melancholy without cause and merry against the | it; He is melancholic for no reason and happy against them | ||
hair; he | Hair; there | ||
hath the joints of every thing; but everything so out of | Has the joints of everything; But everything is so out | ||
joint | together | ||
that he is a gouty Briareus, many hands and no use, or | that he is a gout Briareus, many hands and no use, or | ||
purblind | purblind | ||
Argus, all eyes and no sight. | Argus, all eyes and no sight. | ||
CRESSIDA. But how should this man, that makes me smile, make | Cressida. But how should this man who makes me smile, do, do, do it | ||
Hector | bullying | ||
angry? | furious? | ||
ALEXANDER. They say he yesterday cop'd Hector in the battle and | ALEXANDER. They say he proposed Hector in the battle yesterday and | ||
struck him down, the disdain and shame whereof hath ever | beat him down, the contempt and shame that it ever works | ||
since | since | ||
kept Hector fasting and waking. | Keep Hector to fast and guards. | ||
Enter PANDARUS | Enter Pandarus | ||
CRESSIDA. Who comes here? | Cressida. Who comes here? | ||
ALEXANDER. Madam, your uncle Pandarus. | Alexander. Madam, Dein Onkel Pandar. | ||
CRESSIDA. Hector's a gallant man. | Cressida. Hector is a brave man. | ||
ALEXANDER. As may be in the world, lady. | ALEXANDER. Like in the world, lady. | ||
PANDARUS. What's that? What's that? | Pandarus. What is that? What is that? | ||
CRESSIDA. Good morrow, uncle Pandarus. | Cressida. Guter Morgen, Onkel Pandar. | ||
PANDARUS. Good morrow, cousin Cressid. What do you talk of?- | Pandarus. Good morning, cousin crressid. What are you talking about?- | ||
Good | Gut | ||
morrow, Alexander.-How do you, cousin? When were you at | Morrow, Alexander. How did you, cousin? When were you at? | ||
Ilium? | Ilium? | ||
CRESSIDA. This morning, uncle. | Cressida. This morning uncle. | ||
PANDARUS. What were you talking of when I came? Was Hector | Pandarus. What did you talk about when I came? Was Hector | ||
arm'd | arm'd | ||
and gone ere you came to Ilium? Helen was not up, was she? | And since you came to Ilium? Helen wasn't awake, wasn't it? | ||
CRESSIDA. Hector was gone; but Helen was not up. | Cressida. Hector was gone; But Helen was not ready. | ||
PANDARUS. E'en so. Hector was stirring early. | The Freyus. It is not so. Hetor Wusch white. | ||
CRESSIDA. That were we talking of, and of his anger. | Cressida. We spoke that and about his anger. | ||
PANDARUS. Was he angry? | Pandarus. Was he angry? | ||
CRESSIDA. So he says here. | Cressida. So he says here. | ||
PANDARUS. True, he was so; I know the cause too; he'll lay | Pandarus. It was true, he was so; I also know the cause; He will lie | ||
about | a | ||
him today, I can tell them that. And there's Troilus will not | I can tell him today. And there is no troilus | ||
come far behind him; let them take heed of Troilus, I can | Come far behind him; Let them pay attention to Troilus, I can | ||
tell | tell | ||
them that too. | You too. | ||
CRESSIDA. What, is he angry too? | Cressida. What is he angry too? | ||
PANDARUS. Who, Troilus? Troilus is the better man of the two. | Pandarus. Who, troilus? Troilus is the better man of the two. | ||
CRESSIDA. O Jupiter! there's no comparison. | Cressida. O Jupiter! There is no comparison. | ||
PANDARUS. What, not between Troilus and Hector? Do you know a | Pandarus. What not between troilus and hector? Do you know a | ||
man | Mann | ||
if you see him? | When you see him | ||
CRESSIDA. Ay, if I ever saw him before and knew him. | Cressida. Ay, if I ever saw him before and knew him. | ||
PANDARUS. Well, I say Troilus is Troilus. | Pandarus. Well, I say troilus is troilus. | ||
CRESSIDA. Then you say as I say, for I am sure he is not | Cressida. Then you say how I say because I'm sure he is not | ||
Hector. | Bullying. | ||
PANDARUS. No, nor Hector is not Troilus in some degrees. | Pandarus. No, nor hector is neither troilus to a certain extent. | ||
CRESSIDA. 'Tis just to each of them: he is himself. | Cressida. It is only for each of them: he is himself. | ||
PANDARUS. Himself! Alas, poor Troilus! I would he were! | Pandarus. Even! Unfortunately, poor troilus! I would be! | ||
CRESSIDA. So he is. | Cressida. That's how he is. | ||
PANDARUS. Condition I had gone barefoot to India. | Pandarus. Condition that I went barefoot to India. | ||
CRESSIDA. He is not Hector. | Cressida. He is not a hector. | ||
PANDARUS. Himself! no, he's not himself. Would 'a were himself! | Pandarus. Even! No, he is not himself. Would be a himself! | ||
Well, the gods are above; time must friend or end. Well, | Well, the gods are up; A friend or ending has to end. Spring, | ||
Troilus, | Troilus, | ||
well! I would my heart were in her body! No, Hector is not a | Spring! I would be my heart in your body! No, Hector is not | ||
better man than Troilus. | Better man than troilus. | ||
CRESSIDA. Excuse me. | Cressida. Forgiveness. | ||
PANDARUS. He is elder. | Pandarus. He is older. | ||
CRESSIDA. Pardon me, pardon me. | Cressida. Forgive me, forgive me. | ||
PANDARUS. Th' other's not come to't; you shall tell me another | Pandarus. The other has not come; You should tell me another | ||
tale | story | ||
when th' other's come to't. Hector shall not have his wit | When the other comes. Hector will not have his joke | ||
this | Dies | ||
year. | Year. | ||
CRESSIDA. He shall not need it if he have his own. | Cressida. He won't need it if he has his own. | ||
PANDARUS. Nor his qualities. | Pandarus. Still its properties. | ||
CRESSIDA. No matter. | CROSSIDE. Egal. | ||
PANDARUS. Nor his beauty. | Pandarus. Still his beauty. | ||
CRESSIDA. 'Twould not become him: his own's better. | Cressida. “We don't become him: his own is better. | ||
PANDARUS. YOU have no judgment, niece. Helen herself swore th' | Pandarus. You have no judgment, niece. Helen himself swore that | ||
other day that Troilus, for a brown favour, for so 'tis, I | Other day this troilus for a brown favor, because so 'tis, me | ||
must | got to | ||
confess- not brown neither- | admit- not brown too- | ||
CRESSIDA. No, but brown. | Cressida. No, but brown. | ||
PANDARUS. Faith, to say truth, brown and not brown. | Pandarus. Believe to say truth, brown and not brown. | ||
CRESSIDA. To say the truth, true and not true. | Cressida. To say the truth, true and not true. | ||
PANDARUS. She prais'd his complexion above Paris. | Pandarus. She pressed his complexion over Paris. | ||
CRESSIDA. Why, Paris hath colour enough. | Cressida. Paris has enough color. | ||
PANDARUS. So he has. | Pandarus. So he has. | ||
CRESSIDA. Then Troilus should have too much. If she prais'd him | Cressida. Then Troilus should have too much. When she pressed him | ||
above, his complexion is higher than his; he having colour | At the top is his complexion higher than his; He has color | ||
enough, and the other higher, is too flaming praise for a | enough and the other is too flaming for A | ||
good | gut | ||
complexion. I had as lief Helen's golden tongue had commended | Complexion. I had recommended Helens Golden tongue | ||
Troilus for a copper nose. | Troilus for a copper nose. | ||
PANDARUS. I swear to you I think Helen loves him better than | Pandarus. I swear to you, I think Helen loves him better than | ||
Paris. | Paris. | ||
CRESSIDA. Then she's a merry Greek indeed. | Cressida. Then she is indeed a happy Greek. | ||
PANDARUS. Nay, I am sure she does. She came to him th' other | Pandarus. No, I'm sure she's doing it. She came to him what others | ||
day | Tag | ||
into the compass'd window-and you know he has not past three | In the compass window and you know that he doesn't have beyond three | ||
or | or | ||
four hairs on his chin- | Four hair on his chin | ||
CRESSIDA. Indeed a tapster's arithmetic may soon bring his | Cressida. In fact, the arithmetics of a tapster could bring his soon | ||
particulars therein to a total. | Details in it on a total. | ||
PANDARUS. Why, he is very young, and yet will he within three | Pandarus. Why, he is very young and yet it will be within three | ||
pound | lb | ||
lift as much as his brother Hector. | Lift as much as his brother Hector. | ||
CRESSIDA. Is he so young a man and so old a lifter? | Cressida. Is he so young a man and so old a lifter? | ||
PANDARUS. But to prove to you that Helen loves him: she came | Pandarus. But to prove to you that Helen loves him: she came | ||
and | and | ||
puts me her white hand to his cloven chin- | puts me on his white hand on his Cloven chin. | ||
CRESSIDA. Juno have mercy! How came it cloven? | Cressida. Juno grace! How did it come? | ||
PANDARUS. Why, you know, 'tis dimpled. I think his smiling | Pandarus. Why, do you know? I think his smile | ||
becomes | becomes | ||
him better than any man in all Phrygia. | he better than any other man in all phrygia. | ||
CRESSIDA. O, he smiles valiantly! | Cressida. Oh, he smiles bravely! | ||
PANDARUS. Does he not? | Pandarus. He does not? | ||
CRESSIDA. O yes, an 'twere a cloud in autumn! | Cressida. Oh yes, a cloud in autumn! | ||
PANDARUS. Why, go to, then! But to prove to you that Helen | Pandarus. Why, then go! But to prove that Helen | ||
loves | Loved | ||
Troilus- | Troilus- | ||
CRESSIDA. Troilus will stand to the proof, if you'll prove it | Cressida. Troilus is proof if you prove this | ||
so. | Also. | ||
PANDARUS. Troilus! Why, he esteems her no more than I esteem an | Pandarus. Troilus! Why, he doesn't give it more than I appreciated one | ||
addle egg. | Addle Egg. | ||
CRESSIDA. If you love an addle egg as well as you love an idle | Cressida. If you love an addle -ei and love an idling | ||
head, you would eat chickens i' th' shell. | Head, you would eat chickens that I would eat 'the shell'. | ||
PANDARUS. I cannot choose but laugh to think how she tickled | Pandarus. I can't decide, but laugh to think how it is tickled | ||
his | his | ||
chin. Indeed, she has a marvell's white hand, I must needs | chin. In fact, she has a white hand from Marvell, I have to need | ||
confess. | confess. | ||
CRESSIDA. Without the rack. | Cressida. Without the rack. | ||
PANDARUS. And she takes upon her to spy a white hair on his | Pandarus. And she picks her up to spy on a white hair on its | ||
chin. | out. | ||
CRESSIDA. Alas, poor chin! Many a wart is richer. | Cressida. Unfortunately, bad chin! Many goods are richer. | ||
PANDARUS. But there was such laughing! Queen Hecuba laugh'd | Pandarus. But it was so laughing! Queen Hecuba laughs | ||
that | the | ||
her eyes ran o'er. | Here are the robbery of the ranks. | ||
CRESSIDA. With millstones. | Cressida. With millstones. | ||
PANDARUS. And Cassandra laugh'd. | Pandarus. And Cassandra laughs. | ||
CRESSIDA. But there was a more temperate fire under the pot of | Cressida. But there was a moderate fire under the pot of | ||
her | she | ||
eyes. Did her eyes run o'er too? | Eyes. Did your eyes run over O'er? | ||
PANDARUS. And Hector laugh'd. | Pandarus. And Hector laughs. | ||
CRESSIDA. At what was all this laughing? | Cressida. What was that laughing? | ||
PANDARUS. Marry, at the white hair that Helen spied on Troilus' | Pandarus. Marry, on the white hair, the Helen spied on troilus' | ||
chin. | out. | ||
CRESSIDA. An't had been a green hair I should have laugh'd too. | Cressida. I wouldn't have been a green hair that I should laugh too. | ||
PANDARUS. They laugh'd not so much at the hair as at his pretty | Pandarus. You don't laugh as much about your hair as with his pretty | ||
answer. | Answers. | ||
CRESSIDA. What was his answer? | Cressida. What was his answer? | ||
PANDARUS. Quoth she 'Here's but two and fifty hairs on your | Pandarus. Quoth she is only two and fifty hair on hers | ||
chin, | out, | ||
and one of them is white.' | And one of them is white. ' | ||
CRESSIDA. This is her question. | Cressida. That is your question. | ||
PANDARUS. That's true; make no question of that. 'Two and fifty | Pandarus. That's right; Do not ask. 'Fifty-two | ||
hairs,' quoth he 'and one white. That white hair is my | Hair, 'quoth he' and a white. The white hair is my hair | ||
father, | Father, | ||
and all the rest are his sons.' 'Jupiter!' quoth she 'which | And everyone else is his sons. '' Jupiter! ' Quoth you 'what | ||
of | from | ||
these hairs is Paris my husband?' 'The forked one,' quoth he, | These hair are Paris my husband? '"The Forked", Quoth he, | ||
pluck't out and give it him.' But there was such laughing! | Not out and give it to him. 'But it was so laughing! | ||
and | and | ||
Helen so blush'd, and Paris so chaf'd; and all the rest so | Helen so blushed and paris so chaf'd; And all the others like that | ||
laugh'd that it pass'd. | Laughed that it's over. | ||
CRESSIDA. So let it now; for it has been a great while going | Cressida. So leave it now; Because it was great while doing it | ||
by. | through. | ||
PANDARUS. Well, cousin, I told you a thing yesterday; think | Pandarus. Well, cousin, I told you something yesterday. think | ||
on't. | Not. | ||
CRESSIDA. So I do. | Cressida. So I do. | ||
PANDARUS. I'll be sworn 'tis true; he will weep you, and 'twere | Pandarus. I will swear it out; He will cry and 'Twere | ||
a | a | ||
man born in April. | Man born in April. | ||
CRESSIDA. And I'll spring up in his tears, an 'twere a nettle | Cressida. And I'll jump in the tears, a winning nettle | ||
against May. [Sound a | Around May. [Sound A | ||
retreat] | Retreat] | ||
PANDARUS. Hark! they are coming from the field. Shall we stand | Pandarus. Listen! They come from the field. Should we stand | ||
up | high | ||
here and see them as they pass toward Ilium? Good niece, do, | Here and do you see them how to go towards Ilium? Good niece, do | ||
sweet niece Cressida. | Sweet niece Cressida. | ||
CRESSIDA. At your pleasure. | Cressida. To your pleasure. | ||
PANDARUS. Here, here, here's an excellent place; here we may | Pandarus. Here, here, here is an excellent place; Here we can | ||
see | see | ||
most bravely. I'll tell you them all by their names as they | The bravest. I will tell you all with your names how you | ||
pass | happen | ||
by; but mark Troilus above the rest. | through; But mark Troilus over the rest. | ||
AENEAS passes | Aeneas passes | ||
CRESSIDA. Speak not so loud. | Cressida. Don't talk so loudly. | ||
PANDARUS. That's Aeneas. Is not that a brave man? He's one of | Pandarus. This is aeneas. Isn't that a brave man? He is one of | ||
the | the | ||
flowers of Troy, I can tell you. But mark Troilus; you shall | Flowers from Troy, I can tell you. But Mark Troilus; you shall | ||
see | see | ||
anon. | Anon. | ||
ANTENOR passes | Antenor fits | ||
CRESSIDA. Who's that? | Cressida. Who is he? | ||
PANDARUS. That's Antenor. He has a shrewd wit, I can tell you; | Pandarus. This is an Antenor. He has a clever joke, I can tell you; | ||
and | and | ||
he's a man good enough; he's one o' th' soundest judgments in | He is a man who is good enough; He is one of the most respected judgments in | ||
Troy, whosoever, and a proper man of person. When comes | Troy, whoever and a real man of the person. When comes | ||
Troilus? | Troilus? | ||
I'll show you Troilus anon. If he see me, you shall see him | I'll show you Troilus Anon. When he sees me, you will see him | ||
nod | nod | ||
at me. | with me. | ||
CRESSIDA. Will he give you the nod? | Cressida. Will he give you the nod? | ||
PANDARUS. You shall see. | Pandarus. You should see. | ||
CRESSIDA. If he do, the rich shall have more. | Cressida. If he does that, the rich will have more. | ||
HECTOR passes | Hector fits | ||
PANDARUS. That's Hector, that, that, look you, that; there's a | Pandarus. This is a hector who, look, that; There is a | ||
fellow! Go thy way, Hector! There's a brave man, niece. O | Fellow! Go your way, Hector! There is a brave man, niece. Ö | ||
brave | brave | ||
Hector! Look how he looks. There's a countenance! Is't not a | Bullying! Look what he looks like. There is a face! Is not a | ||
brave man? | Brave man? | ||
CRESSIDA. O, a brave man! | Cressida. Oh, a brave man! | ||
PANDARUS. Is 'a not? It does a man's heart good. Look you what | Pandarus. Isn't 'A? It makes up for a man's heart. Take a look | ||
hacks are on his helmet! Look you yonder, do you see? Look | Hacks are on his helmet! Look over there, do you see? Looks | ||
you | she | ||
there. There's no jesting; there's laying on; take't off who | there. There is no joke; It is up to; Don't take who | ||
will, as they say. There be hacks. | Wants to say. There are hacks. | ||
CRESSIDA. Be those with swords? | Cressida. Be those with swords? | ||
PANDARUS. Swords! anything, he cares not; an the devil come to | Pandarus. Swords! Everything he is not interested in; and the devil comes to | ||
him, | him, | ||
it's all one. By God's lid, it does one's heart good. Yonder | It's all one. The heart is good through God's lid. Over there | ||
comes Paris, yonder comes Paris. | Come Paris, Paris comes over there. | ||
PARIS passes | Paris fits | ||
Look ye yonder, niece; is't not a gallant man too, is't not? | Look at, niece; Isn't it not a gallant man either, isn't it? | ||
Why, | Why, | ||
this is brave now. Who said he came hurt home to-day? He's | That is brave now. Who said he was injured today? He is | ||
not | Not | ||
hurt. Why, this will do Helen's heart good now, ha! Would I | Pain. That will make Helens Herz well now, ha! I would | ||
could | could | ||
see Troilus now! You shall see Troilus anon. | See now Troilus! You will see Troilus Anon. | ||
HELENUS passes | Helenus PASST | ||
CRESSIDA. Who's that? | Cressida. Who is he? | ||
PANDARUS. That's Helenus. I marvel where Troilus is. That's | Pandarus. This is Helenus. 1 miracle where troilus is. That is | ||
Helenus. I think he went not forth to-day. That's Helenus. | Helenus. I think he didn't go on today. This is Helenus. | ||
CRESSIDA. Can Helenus fight, uncle? | Cressida. Kann Helenus Kämpfen, Onkel? | ||
PANDARUS. Helenus! no. Yes, he'll fight indifferent well. I | Pandarus. Helenus! no. Yes, he will fight well against indifferent. 1 | ||
marvel | Wonder | ||
where Troilus is. Hark! do you not hear the people cry | Where troilus is. Listen! Don't you hear people cry? | ||
Troilus'? | Troilus '? | ||
Helenus is a priest. | Helenus ist Priester. | ||
CRESSIDA. What sneaking fellow comes yonder? | Cressida. Which snail guy comes over there? | ||
TROILUS passes | Troilus fits | ||
PANDARUS. Where? yonder? That's Deiphobus. 'Tis Troilus. | Pandarus. Where? Over there? This is deiphobus. 'Tis troilus. | ||
There's a | There is a | ||
man, niece. Hem! Brave Troilus, the prince of chivalry! | Man, niece. Hem! Brave troilus, the prince of chivalry! | ||
CRESSIDA. Peace, for shame, peace! | Cressida. Peace, for shame, peace! | ||
PANDARUS. Mark him; note him. O brave Troilus! Look well upon | Pandarus. Mark it; Note him. O brave troilus! Look at well | ||
him, | him, | ||
niece; look you how his sword is bloodied, and his helm more | Niece; See how his sword is bloody and his helmet more | ||
hack'd than Hector's; and how he looks, and how he goes! O | Hack'd as a hector; And what he looks like and how it works! Ö | ||
admirable youth! he never saw three and twenty. Go thy way, | Admirable youth! He never saw three and twenty. Go your way, | ||
Troilus, go thy way. Had I a sister were a grace or a | Troilus, go your way. I had a sister a mercy or one | ||
daughter a | Daughter A | ||
goddess, he should take his choice. O admirable man! Paris? | Götdess, he should make his choice. O admired man! Paris? | ||
Paris | Paris | ||
is dirt to him; and, I warrant, Helen, to change, would give | Is dirt for him; And I giardle, Helen, it would change, would give | ||
an | a | ||
eye to boot. | Eye to boot. | ||
CRESSIDA. Here comes more. | Cressida. More comes here. | ||
Common soldiers pass | Fit together soldiers | ||
PANDARUS. Asses, fools, dolts! chaff and bran, chaff and bran! | Pandarus. Asses, fools, dolts! Sparkle and bran, chaff and bran! | ||
porridge after meat! I could live and die in the eyes of | Bush for meat! I could in the eyes of life and die | ||
Troilus. | Troilus. | ||
Ne'er look, ne'er look; the eagles are gone. Crows and daws, | I don't look, I don't look; The eagles are gone. Crows and Daws, | ||
crows and daws! I had rather be such a man as Troilus than | Crows and Daws! I preferred to be a man like Troilus than | ||
Agamemnon and all Greece. | Agamemnon and all Greece. | ||
CRESSIDA. There is amongst the Greeks Achilles, a better man | Cressida. There are Achilles among the Greeks, a better man | ||
than | as | ||
Troilus. | Troilus. | ||
PANDARUS. Achilles? A drayman, a porter, a very camel! | Pandarus. Achilles? A drayman, a porter, a very camel! | ||
CRESSIDA. Well, well. | Cressida. Good Good. | ||
PANDARUS. Well, well! Why, have you any discretion? Have you | Pandarus. Good Good! Why do you have discretion? Do you have | ||
any | any | ||
eyes? Do you know what a man is? Is not birth, beauty, good | Eyes? Do you know what a man is? Is not birth, beauty, good | ||
shape, discourse, manhood, learning, gentleness, virtue, | Form, discourse, masculinity, learning, gentleness, virtue, | ||
youth, | Youth, | ||
liberality, and such like, the spice and salt that season a | Liberality and the like the spice and salt this season a | ||
man? | Mann? | ||
CRESSIDA. Ay, a minc'd man; and then to be bak'd with no date | Cressida. Ay, a Minc'd man; and then without being a date | ||
in | in | ||
the pie, for then the man's date is out. | The cake, because then the man's date is over. | ||
PANDARUS. You are such a woman! A man knows not at what ward | Pandarus. You are such a woman! A man doesn't know which station | ||
you | she | ||
lie. | Lie. | ||
CRESSIDA. Upon my back, to defend my belly; upon my wit, to | Cressida. On my back to defend my stomach; after my joke too | ||
defend | defend | ||
my wiles; upon my secrecy, to defend mine honesty; my mask, | My lile; on my secrecy to defend my honesty; My mask, | ||
to | to | ||
defend my beauty; and you, to defend all these; and at all | Defend my beauty; And you to defend all of these; and in general | ||
these | this | ||
wards I lie at, at a thousand watches. | Stations where I lie on a thousand watches. | ||
PANDARUS. Say one of your watches. | Pandarus. Say one of your watches. | ||
CRESSIDA. Nay, I'll watch you for that; and that's one of the | Cressida. No, I will watch you for it; And that's one of the | ||
chiefest of them too. If I cannot ward what I would not have | The best of them too. If I can't wait for what I wouldn't have | ||
hit, | Blow, | ||
I can watch you for telling how I took the blow; unless it | I can watch her to tell how I took the blow. Unless it | ||
swell | swelling | ||
past hiding, and then it's past watching | Past hidden, and then it is over to watch over | ||
PANDARUS. You are such another! | Pandarus. You are another! | ||
Enter TROILUS' BOY | Enter the boy from Troilus | ||
BOY. Sir, my lord would instantly speak with you. | BOY. Sir, my Lord would speak to them immediately. | ||
PANDARUS. Where? | Pandarus. WO? | ||
BOY. At your own house; there he unarms him. | BOY. In your own house; He relaxes there. | ||
PANDARUS. Good boy, tell him I come. Exit | Pandarus. Good boy, tell him I come. Exit | ||
Boy | Young | ||
I doubt he be hurt. Fare ye well, good niece. | I doubt that he is hurt. Tariff good, good niece. | ||
CRESSIDA. Adieu, uncle. | Cressida. Adieu, Onkel. | ||
PANDARUS. I will be with you, niece, by and by. | Pandarus. I will gradually be with you, niece. | ||
CRESSIDA. To bring, uncle. | Cressida. To bring, uncle. | ||
PANDARUS. Ay, a token from Troilus. | Location. Oh, a sign of troilus. | ||
Exit | Exit | ||
CRESSIDA. By the same token, you are a bawd. | Cressida. For the same reason they are a bawd. | ||
Words, vows, gifts, tears, and love's full sacrifice, | Words, vows, gifts, tears and the full victim of love, | ||
He offers in another's enterprise; | It offers another in the company; | ||
But more in Troilus thousand-fold I see | But more in Troilus a thousand times, I see | ||
Than in the glass of Pandar's praise may be, | When Pandars may be praise in the glass, | ||
Yet hold I off. Women are angels, wooing: | But I stand out. Women are angels, recruiting: | ||
Things won are done; joy's soul lies in the doing. | The things won are done; Joy's soul lies in doing. | ||
That she belov'd knows nought that knows not this: | The fact that she defeated nothing knows that does not know: | ||
Men prize the thing ungain'd more than it is. | Men praise the thing that is more than it. | ||
That she was never yet that ever knew | It ever knew that she was never before | ||
Love got so sweet as when desire did sue; | Love became as sweet as sued as desire; | ||
Therefore this maxim out of love I teach: | So I teach this maxim out of love: | ||
Achievement is command; ungain'd, beseech. | Performance is command; Uninhibited, begun. | ||
Then though my heart's content firm love doth bear, | Then, although my heart in the firm love of my heart Bärt, Bär, | ||
Nothing of that shall from mine eyes appear. | None of this will appear from my eyes. | ||
Exit | Exit | ||
ACT I. SCENE 3. | Nude I. Sene 3. | ||
The Grecian camp. Before AGAMEMNON'S tent | The Greek camp. Before Agamemnons tent | ||
Sennet. Enter AGAMEMNON, NESTOR, ULYSSES, DIOMEDES, MENELAUS, and | Sennet. Enter Agamemnon, Nestor, Ulysses, Diomedes, Menelaus and | ||
others | Others | ||
AGAMEMNON. Princes, | Agamemnon. Princes, | ||
What grief hath set these jaundies o'er your cheeks? | What grief did these Jaundies put over her cheeks? | ||
The ample proposition that hope makes | The extensive proposal that makes hope | ||
In all designs begun on earth below | In all designs on Earth, designs started below | ||
Fails in the promis'd largeness; checks and disasters | Fails in the promises of what is the size; Checks and disasters | ||
Grow in the veins of actions highest rear'd, | Grow in the veins of actions, the highest rear parts, | ||
As knots, by the conflux of meeting sap, | As a knot, by the confluence of the meeting of SAP, | ||
Infects the sound pine, and diverts his grain | Infects the sound pine and derive its grain | ||
Tortive and errant from his course of growth. | Tortive and incorrect about its growth. | ||
Nor, princes, is it matter new to us | It is also not important that it is new to us | ||
That we come short of our suppose so far | That we have adopted so far | ||
That after seven years' siege yet Troy walls stand; | That after seven years the Troy walls stand; | ||
Sith every action that hath gone before, | Sith every action that went before | ||
Whereof we have record, trial did draw | Wherever we have records, the attempt was drawn | ||
Bias and thwart, not answering the aim, | Beginning and thwarting, do not answer the goal, | ||
And that unbodied figure of the thought | And this non -constant figure of the thought | ||
That gave't surmised shape. Why then, you princes, | That gave no suspected form. Then why your prince | ||
Do you with cheeks abash'd behold our works | Take a look at our works with cheeks | ||
And call them shames, which are, indeed, nought else | And call her shame who are indeed nothing else | ||
But the protractive trials of great Jove | But the program maps tests with a large jove | ||
To find persistive constancy in men; | To find persistent resistance in men; | ||
The fineness of which metal is not found | The fineness which metal is not found | ||
In fortune's love? For then the bold and coward, | In Fortunes love? Because then the brave and cowardly coward, | ||
The wise and fool, the artist and unread, | The wise and fools, the artist and unread, | ||
The hard and soft, seem all affin'd and kin. | The hard and soft, everyone seems to be managed and relatives. | ||
But in the wind and tempest of her frown | But in the wind and storm of her frown | ||
Distinction, with a broad and powerful fan, | Differentiation with a wide and powerful fan, | ||
Puffing at all, winnows the light away; | In general, the light waves away; | ||
And what hath mass or matter by itself | And what does the mass or matter have by itself | ||
Lies rich in virtue and unmingled. | Lies rich in virtue and unhindered. | ||
NESTOR. With due observance of thy godlike seat, | Nestor. With a proper compliance with your god -like seat, | ||
Great Agamemnon, Nestor shall apply | Great Agamemnon, Nestor gilt | ||
Thy latest words. In the reproof of chance | Your latest words. In random representative | ||
Lies the true proof of men. The sea being smooth, | Is the real proof of men. The sea is smooth | ||
How many shallow bauble boats dare sail | How many flat building boat boats dare to sail | ||
Upon her patient breast, making their way | On her patient breast, the way on the way | ||
With those of nobler bulk! | With those of noble Bulk! | ||
But let the ruffian Boreas once enrage | But let the Ruffian Borea once annoyed | ||
The gentle Thetis, and anon behold | The gentle thetis and anon look at each other | ||
The strong-ribb'd bark through liquid mountains cut, | Cut the Strong-Ribb bark through liquid mountains, | ||
Bounding between the two moist elements | Border between the two moist elements | ||
Like Perseus' horse. Where's then the saucy boat, | Like Perseus' horse. Then where is the cheeky boat? | ||
Whose weak untimber'd sides but even now | Their weak players, but even now even now | ||
Co-rivall'd greatness? Either to harbour fled | Co-rivall'd size? Either fled to the port | ||
Or made a toast for Neptune. Even so | Or made a toast for Neptune. Even so | ||
Doth valour's show and valour's worth divide | Doth Valors Show and Valor's value, it was worth it | ||
In storms of fortune; for in her ray and brightness | In storms of happiness; Because in their beam and brightness | ||
The herd hath more annoyance by the breeze | The herd has more annoying through the breeze | ||
Than by the tiger; but when the splitting wind | Than through the tiger; But if the split wind | ||
Makes flexible the knees of knotted oaks, | Makes the knees of knot activities flexible, | ||
And flies fled under shade-why, then the thing of courage | And flea fled under shade why, then the thing of the courage | ||
As rous'd with rage, with rage doth sympathise, | Like rous with anger, sympathize with anger, sympathize, sympathize, | ||
And with an accent tun'd in self-same key | And with an accent in self-seed key | ||
Retorts to chiding fortune. | Retires to take wealth. | ||
ULYSSES. Agamemnon, | ULYSSES. Agamemnon, | ||
Thou great commander, nerve and bone of Greece, | You big commander, nerve and bone of Greece, | ||
Heart of our numbers, soul and only spirit | Heart of our numbers, soul and only spirit | ||
In whom the tempers and the minds of all | In whom the minds and the thoughts of everyone | ||
Should be shut up-hear what Ulysses speaks. | If the flap holds what Ulysses speaks. | ||
Besides the applause and approbation | In addition to the applause and approval | ||
The which, [To AGAMEMNON] most mighty, for thy place and | What, [after agamemnon] the most powerful for your place and | ||
sway, | vary, | ||
[To NESTOR] And, thou most reverend, for thy stretch'd-out | [To nestor] and, or, for your route | ||
life, | Life, | ||
I give to both your speeches- which were such | I give both speeches who were like that | ||
As Agamemnon and the hand of Greece | As an Agamemnon and the hand of Greece | ||
Should hold up high in brass; and such again | Should keep up in brass; And so else | ||
As venerable Nestor, hatch'd in silver, | As a venerable nestor, wrapped in silver, | ||
Should with a bond of air, strong as the axle-tree | Should with an air binding, strong like the axle tree | ||
On which heaven rides, knit all the Greekish ears | In which sky you knit all Greek -ears | ||
To his experienc'd tongue-yet let it please both, | To his experience with tongues --- leave both please | ||
Thou great, and wise, to hear Ulysses speak. | You great and wise to hear Ulysses speaking. | ||
AGAMEMNON. Speak, Prince of Ithaca; and be't of less expect | Agamemnon. Say, Prince of Ithaca; And don't expect less | ||
That matter needless, of importless burden, | This is unnecessary, from importless load, | ||
Divide thy lips than we are confident, | Share your lips when we are confident, | ||
When rank Thersites opes his mastic jaws, | When Thersites throws his mastic pines, | ||
We shall hear music, wit, and oracle. | We will listen to music, wit and oracle. | ||
ULYSSES. Troy, yet upon his basis, had been down, | ULYSSES. Troy had been on its base down | ||
And the great Hector's sword had lack'd a master, | And the sword of the big hector did not have a master | ||
But for these instances: | But for these cases: | ||
The specialty of rule hath been neglected; | The specialty of the rule has been neglected; | ||
And look how many Grecian tents do stand | And see how many Greek tents stand | ||
Hollow upon this plain, so many hollow factions. | Hollow on this level, so many hollow groups. | ||
When that the general is not like the hive, | If the general is not like the beehive, | ||
To whom the foragers shall all repair, | Who should all repair the forager, | ||
What honey is expected? Degree being vizarded, | Which honey is expected? Degrees to be created, | ||
Th' unworthiest shows as fairly in the mask. | The unwanted shows can be seen pretty much in the mask. | ||
The heavens themselves, the planets, and this centre, | The sky itself, the planets and this center, | ||
Observe degree, priority, and place, | Degree, priority and place observe, | ||
Insisture, course, proportion, season, form, | Master, course, ratio, season, form, | ||
Office, and custom, in all line of order; | Office and individually in all order; | ||
And therefore is the glorious planet Sol | And that's why the glorious planet is sol | ||
In noble eminence enthron'd and spher'd | In noble eminence and spherical | ||
Amidst the other, whose med'cinable eye | In the middle of the other, whose flawless eye | ||
Corrects the ill aspects of planets evil, | Corrects the sick aspects of the evil planet, | ||
And posts, like the commandment of a king, | And contributions such as the command of a king, | ||
Sans check, to good and bad. But when the planets | Sans check, too good and bad. But when the planets | ||
In evil mixture to disorder wander, | Hike to disorder in a bad mixture, | ||
What plagues and what portents, what mutiny, | What a plague and what tasks, which mutiny, | ||
What raging of the sea, shaking of earth, | What raging the sea, shaking earth, | ||
Commotion in the winds! Frights, changes, horrors, | Excitement in the wind! Horror, changes, horror, | ||
Divert and crack, rend and deracinate, | Reading and cracking, rendering and demolishing, | ||
The unity and married calm of states | The unit and married calm of the states | ||
Quite from their fixture! O, when degree is shak'd, | Completely from your lamp! O when the conclusion is shaken | ||
Which is the ladder of all high designs, | Which is the ladder of all high designs, | ||
The enterprise is sick! How could communities, | The company is sick! How could communities, | ||
Degrees in schools, and brotherhoods in cities, | Development in schools and brotherhoods in cities, | ||
Peaceful commerce from dividable shores, | Peaceful trade of divisible banks, | ||
The primogenity and due of birth, | The primogenic and the birth of birth, | ||
Prerogative of age, crowns, sceptres, laurels, | Age priority, crowns, zepres, laurel, laurel, | ||
But by degree, stand in authentic place? | But according to the degree in authentic place? | ||
Take but degree away, untune that string, | Just take away, devalue this cord, | ||
And hark what discord follows! Each thing melts | And Hark, what follows! Every thing melts | ||
In mere oppugnancy: the bounded waters | In mere resistance: the limited water | ||
Should lift their bosoms higher than the shores, | Should lift your breast higher than the banks, | ||
And make a sop of all this solid globe; | And make a sop of all this solid globe; | ||
Strength should be lord of imbecility, | Strength should be the master of stupidity | ||
And the rude son should strike his father dead; | And the rude son should beat his father dead; | ||
Force should be right; or, rather, right and wrong- | Strength should be right; Or rather correct and wrong | ||
Between whose endless jar justice resides- | Between whose endless jar justice lies | ||
Should lose their names, and so should justice too. | Should lose your names and should also justice. | ||
Then everything includes itself in power, | Then everything includes power | ||
Power into will, will into appetite; | Power in the willing, wanting in the appetit; | ||
And appetite, an universal wolf, | And appetite, a universal wolf, | ||
So doubly seconded with will and power, | So twice divided by Will and Power, | ||
Must make perforce an universal prey, | Perforce must make a universal prey | ||
And last eat up himself. Great Agamemnon, | And finally eat on yourself. Great Agamemnon, | ||
This chaos, when degree is suffocate, | This chaos when suffocated, | ||
Follows the choking. | Follows the suffocation. | ||
And this neglection of degree it is | And this neglect of the degree is it | ||
That by a pace goes backward, with a purpose | The pace goes backwards with a purpose | ||
It hath to climb. The general's disdain'd | It has to climb. The suspicion of the general | ||
By him one step below, he by the next, | From him one step below, he in the next, | ||
That next by him beneath; so ever step, | The next one of him under it; So always step | ||
Exampl'd by the first pace that is sick | Example through the first pace that is sick | ||
Of his superior, grows to an envious fever | From his superior grows to a jealous fever | ||
Of pale and bloodless emulation. | The pale and bloodless emulation. | ||
And 'tis this fever that keeps Troy on foot, | And this fever that troy keeps on foot, | ||
Not her own sinews. To end a tale of length, | Not your own tendon. To end a story of the length, | ||
Troy in our weakness stands, not in her strength. | Troy in our weakness is not in its strength. | ||
NESTOR. Most wisely hath Ulysses here discover'd | Nestor. Ulysses has discovered the most cleverest here. | ||
The fever whereof all our power is sick. | The fever from which all of our power is sick. | ||
AGAMEMNON. The nature of the sickness found, Ulysses, | Agamemnon. The nature of the disease, Ulysses ,, | ||
What is the remedy? | What is the remedy? | ||
ULYSSES. The great Achilles, whom opinion crowns | ULYSSES. The big Achilles who crown the opinion | ||
The sinew and the forehand of our host, | The tendon and the forehand of our host | ||
Having his ear full of his airy fame, | Have his ear full of airy fame, | ||
Grows dainty of his worth, and in his tent | Grows daintly from its value and in his tent | ||
Lies mocking our designs; with him Patroclus | Is to mock our designs; With him patrency | ||
Upon a lazy bed the livelong day | The lively day on a lazy bed | ||
Breaks scurril jests; | Breaks Scurril joke; | ||
And with ridiculous and awkward action- | And with ridiculous and uncomfortable action | ||
Which, slanderer, he imitation calls- | What, slanderer, he imitates: | ||
He pageants us. Sometime, great Agamemnon, | He captures us. At some point big agamemnon, | ||
Thy topless deputation he puts on; | Your Topless Deputation, which he attracts; | ||
And like a strutting player whose conceit | And like a struggling player, whose imagination | ||
Lies in his hamstring, and doth think it rich | Lies in his knee tendon and thinks it is rich | ||
To hear the wooden dialogue and sound | Hear the wooden dialogue and sound the sound | ||
Twixt his stretch'd footing and the scaffoldage- | Twixt its distances and the scaffolding | ||
Such to-be-pitied and o'er-wrested seeming | To strengthen such and apparently apparently apparently | ||
He acts thy greatness in; and when he speaks | He acts your size in; And when he speaks | ||
Tis like a chime a-mending; with terms unsquar'd, | It like a chime mending; With terms that are not asked, | ||
Which, from the tongue of roaring Typhon dropp'd, | What, falling out of the tongue of roaring typhon, | ||
Would seem hyperboles. At this fusty stuff | Would appear hyperboli. With this look stuff | ||
The large Achilles, on his press'd bed lolling, | The big Achilles, on his pressed bed, lolles, | ||
From his deep chest laughs out a loud applause; | A loud applause laughs out of his deep chest; | ||
Cries 'Excellent! 'tis Agamemnon just. | Scream excellent! 'Tis Agamemnon fair. | ||
Now play me Nestor; hem, and stroke thy beard, | Now play me nestor; Saum and stroke your beard, | ||
As he being drest to some oration.' | When he is a speech. ' | ||
That's done-as near as the extremest ends | This is done when the most extreme ends | ||
Of parallels, as like Vulcan and his wife; | Of parallels like Vulcan and his wife; | ||
Yet god Achilles still cries 'Excellent! | But God Achilles still cries excellently! | ||
Tis Nestor right. Now play him me, Patroclus, | Tis Nestor right. Now they play him, patroclus, | ||
Arming to answer in a night alarm.' | Armification to answer in a night alarm. ' | ||
And then, forsooth, the faint defects of age | And then to cause the weak defects of age | ||
Must be the scene of mirth: to cough and spit | Must be a scene of joy: cough and spit | ||
And, with a palsy-fumbling on his gorget, | And with a paralysis on his Gorgen, | ||
Shake in and out the rivet. And at this sport | Shake the rivet in and out. And in this sport | ||
Sir Valour dies; cries 'O, enough, Patroclus; | Sir Valor dies; Cries' o, enough, patrol; | ||
Or give me ribs of steel! I shall split all | Or give me steel ribs! I will share everyone | ||
In pleasure of my spleen.' And in this fashion | For joy of my spleen. 'And in this way | ||
All our abilities, gifts, natures, shapes, | All of our skills, gifts, natures, shapes, shapes, | ||
Severals and generals of grace exact, | Heavy and generals of grace exactly, | ||
Achievements, plots, orders, preventions, | Successes, actions, orders, prevention, | ||
Excitements to the field or speech for truce, | Tensions for the field or the language for ceasefire, | ||
Success or loss, what is or is not, serves | Success or loss, what is or not, serves | ||
As stuff for these two to make paradoxes. | As stuff for these two to make paradoxes. | ||
NESTOR. And in the imitation of these twain- | Nestor. And in the imitation of this Twain | ||
Who, as Ulysses says, opinion crowns | Who, as Ulysses says, | ||
With an imperial voice-many are infect. | With an imperial voice many are infected. | ||
Ajax is grown self-will'd and bears his head | Ajax is become self -will and wears his head | ||
In such a rein, in full as proud a place | In such a brace, in full, so proudly a place | ||
As broad Achilles; keeps his tent like him; | As a broad Achilles; Keep his tent like him; | ||
Makes factious feasts; rails on our state of war | Makes facts; Rails in our state of war | ||
Bold as an oracle, and sets Thersites, | Brave as an oracle and sets Thersites, | ||
A slave whose gall coins slanders like a mint, | A slave whose bile coins slandered like a mint, | ||
To match us in comparisons with dirt, | To correspond to us in comparison with dirt to meet us, | ||
To weaken and discredit our exposure, | To weaken and discredit our exposure, | ||
How rank soever rounded in with danger. | How rank is always rounded off with danger. | ||
ULYSSES. They tax our policy and call it cowardice, | ULYSSES. They tax our guidelines and call them cowardice, | ||
Count wisdom as no member of the war, | Count wisdom as no war member, | ||
Forestall prescience, and esteem no act | Prevent caution and not appreciate any action | ||
But that of hand. The still and mental parts | But that of the hand. The breastfeeding and mental parts | ||
That do contrive how many hands shall strike | This learns how many hands will strike | ||
When fitness calls them on, and know, by measure | When fitness calls you and in size | ||
Of their observant toil, the enemies' weight- | Their attentive effort, the weight of the enemy | ||
Why, this hath not a finger's dignity: | Why, that is not the dignity of a finger: | ||
They call this bed-work, mapp'ry, closet-war; | They call this bed work, Mapp'ry, Closet-War; | ||
So that the ram that batters down the wall, | So that the ram that strikes down the wall | ||
For the great swinge and rudeness of his poise, | For the great swing and the rudeness of his attitude, | ||
They place before his hand that made the engine, | They put in front of his hand that made the engine | ||
Or those that with the fineness of their souls | Or that with the fineness of their souls | ||
By reason guide his execution. | His execution leads through reason. | ||
NESTOR. Let this be granted, and Achilles' horse | Nestor. Let this be granted and Achilles horse | ||
Makes many Thetis' sons. | Makes many thesis' sons. | ||
[Tucket] | [Tucket] | ||
AGAMEMNON. What trumpet? Look, Menelaus. | Agamemnon. Which trumpet? Look, Menelaus. | ||
MENELAUS. From Troy. | Menelaus. Von Troy. | ||
Enter AENEAS | Enter aeneas | ||
AGAMEMNON. What would you fore our tent? | Agamemnon. What would you do our tent? | ||
AENEAS. Is this great Agamemnon's tent, I pray you? | AENEAS. Is the big Agamemnons tent, I pray you? | ||
AGAMEMNON. Even this. | Agamemnon. Even that. | ||
AENEAS. May one that is a herald and a prince | AENEAS. May someone who is a herald and a prince | ||
Do a fair message to his kingly eyes? | A fair message to his royal eyes? | ||
AGAMEMNON. With surety stronger than Achilles' an | Agamemnon. With certainty more than Achilles' and | ||
Fore all the Greekish heads, which with one voice | On site all Greek heads that are with one voice | ||
Call Agamemnon head and general. | Call Agamemnon Head and General. | ||
AENEAS. Fair leave and large security. How may | AENEAS. Fair vacation and great security. How can | ||
A stranger to those most imperial looks | A stranger for the most imperial appearance | ||
Know them from eyes of other mortals? | Do you know them from the eyes of other mortals? | ||
AGAMEMNON. How? | Agamemnon. As? | ||
AENEAS. Ay; | Äneas. Ay; | ||
I ask, that I might waken reverence, | I ask that I could arouse the awe, | ||
And bid the cheek be ready with a blush | And offer the cheek with a blust | ||
Modest as Morning when she coldly eyes | Modest like tomorrow when they cold eyes | ||
The youthful Phoebus. | The youthful phoebus. | ||
Which is that god in office, guiding men? | What is this god in office that man leads? | ||
Which is the high and mighty Agamemnon? | What is the high and mighty agamemnon? | ||
AGAMEMNON. This Troyan scorns us, or the men of Troy | Agamemnon. This Troyan despises us or the men of Troy | ||
Are ceremonious courtiers. | Are solemn courtes. | ||
AENEAS. Courtiers as free, as debonair, unarm'd, | AENEAS. Councils as free, like Debonair, unarmed, | ||
As bending angels; that's their fame in peace. | As a bending angel; This is her fame in peace. | ||
But when they would seem soldiers, they have galls, | But if they seem to have soldiers, they have gall | ||
Good arms, strong joints, true swords; and, Jove's accord, | Good arms, strong joints, true swords; and Jove's Agreement, | ||
Nothing so full of heart. But peace, Aeneas, | Nothing so full of heart. But peace, aeneas, | ||
Peace, Troyan; lay thy finger on thy lips. | Peace, Troyan; Place your finger on your lips. | ||
The worthiness of praise distains his worth, | The appreciation of praise allows its value | ||
If that the prais'd himself bring the praise forth; | If that would cause praise to praise; | ||
But what the repining enemy commends, | But what the enemy enemy recommends, | ||
That breath fame blows; that praise, sole pure, transcends. | This breath whispers; This praise, sole, transced. | ||
AGAMEMNON. Sir, you of Troy, call you yourself Aeneas? | Agamemnon. Sir, you from Troy, do you call yourself aeneas? | ||
AENEAS. Ay, Greek, that is my name. | AENEAS. Ay, Greek, that's my name. | ||
AGAMEMNON. What's your affair, I pray you? | Agamemnon. What is your affair, I pray you? | ||
AENEAS. Sir, pardon; 'tis for Agamemnon's ears. | AENEAS. Sir, forgiveness; It is for Agamemnons ears. | ||
AGAMEMNON. He hears nought privately that comes from Troy. | Agamemnon. He hears nothing privately that comes from Troy. | ||
AENEAS. Nor I from Troy come not to whisper with him; | AENEAS. I also don't come from Troy, so as not to whisper with him; | ||
I bring a trumpet to awake his ear, | I bring a trumpet to watch his ear | ||
To set his sense on the attentive bent, | To put his meaning on the attentive bent, | ||
And then to speak. | And then to speak. | ||
AGAMEMNON. Speak frankly as the wind; | Agamemnon. Talk honestly like the wind; | ||
It is not Agamemnon's sleeping hour. | It is not Agamemnon's sleep. | ||
That thou shalt know, Troyan, he is awake, | You should know that Troyan, he is awake, | ||
He tells thee so himself. | He tells you. | ||
AENEAS. Trumpet, blow loud, | AENEAS. Trumpet, loud bubbles, | ||
Send thy brass voice through all these lazy tents; | Send your brass voice through all these lazy tents; | ||
And every Greek of mettle, let him know | And every Greek Mettle, let him know | ||
What Troy means fairly shall be spoke aloud. | What Troy means is spoken out loud. | ||
[Sound | [Klang | ||
trumpet] | Trumpet] | ||
We have, great Agamemnon, here in Troy | We have great Agamemnon here in Troy | ||
A prince called Hector-Priam is his father- | A prince named Hector-Priam is his father. | ||
Who in this dull and long-continued truce | Who in this blunt | ||
Is resty grown; he bade me take a trumpet | Will grow again; He asked me to take a trumpet | ||
And to this purpose speak: Kings, princes, lords! | And speak for this purpose: kings, princes, gentlemen! | ||
If there be one among the fair'st of Greece | If there is one under the Messe Greece | ||
That holds his honour higher than his ease, | That keeps his honor higher than his ease, | ||
That seeks his praise more than he fears his peril, | This is more praising as he fears his danger, | ||
That knows his valour and knows not his fear, | That knows his bravery and does not know his fear | ||
That loves his mistress more than in confession | That loves his lover more than in the confession | ||
With truant vows to her own lips he loves, | With troubled vows to her own lips he loves, | ||
And dare avow her beauty and her worth | And dare to free your beauty and value | ||
In other arms than hers-to him this challenge. | In other arms than they do this challenge. | ||
Hector, in view of Troyans and of Greeks, | Hector, given the Troyans and the Greeks, | ||
Shall make it good or do his best to do it: | Should there be good or do its best to do it: | ||
He hath a lady wiser, fairer, truer, | He has a Lady Wiser, fair, true, true, | ||
Than ever Greek did couple in his arms; | Than ever previously Greek in his arms; | ||
And will to-morrow with his trumpet call | And wants to call his trumpet call tomorrow | ||
Mid-way between your tents and walls of Troy | In the middle between their tents and walls of Troy | ||
To rouse a Grecian that is true in love. | To wake up a Greek that is true in love. | ||
If any come, Hector shall honour him; | If you get, Hector will honor him; | ||
If none, he'll say in Troy, when he retires, | If nobody will say in Troy when he retires, | ||
The Grecian dames are sunburnt and not worth | The Greek ladies are sunburn and not worth it | ||
The splinter of a lance. Even so much. | The splinter of a lance. So much. | ||
AGAMEMNON. This shall be told our lovers, Lord Aeneas. | Agamemnon. This is said to our lovers, Lord Aeneas. | ||
If none of them have soul in such a kind, | If none of them have soul in such a kind, | ||
We left them all at home. But we are soldiers; | We all left them at home. But we are soldiers; | ||
And may that soldier a mere recreant prove | And this soldier may prove a mere relaxation | ||
That means not, hath not, or is not in love. | That does not mean, does not have or is not in love. | ||
If then one is, or hath, or means to be, | If you are or has or means to be | ||
That one meets Hector; if none else, I am he. | This meets Hector; If nobody else, I am. | ||
NESTOR. Tell him of Nestor, one that was a man | Nestor. Tell him about Nestor, one who was a man | ||
When Hector's grandsire suck'd. He is old now; | When Hector's grandson sucked. He is now old; | ||
But if there be not in our Grecian mould | But if there is no in our Greek form | ||
One noble man that hath one spark of fire | A noble man who has a spark of the fire | ||
To answer for his love, tell him from me | To answer for his love, tell him about me | ||
I'll hide my silver beard in a gold beaver, | I will hide my silver beard in a golden beaver, | ||
And in my vantbrace put this wither'd brawn, | And in my Vantbrace, this muscle parked, | ||
And, meeting him, will tell him that my lady | And if he will get to know him, he will tell him that my lady | ||
Was fairer than his grandame, and as chaste | Was more fairer than his grande and as a chaste | ||
As may be in the world. His youth in flood, | As it may be in the world. His youth in the flood, | ||
I'll prove this truth with my three drops of blood. | I will prove this truth with my three drops of blood. | ||
AENEAS. Now heavens forfend such scarcity of youth! | AENEAS. Such a shortage of youth now in love! | ||
ULYSSES. Amen. | ULYSSES. Amen. | ||
AGAMEMNON. Fair Lord Aeneas, let me touch your hand; | Agamemnon. Fairer Lord Aeneas, let me touch your hand; | ||
To our pavilion shall I lead you, first. | I should lead you to our pavilion first. | ||
Achilles shall have word of this intent; | Achilles must have a word of this intention; | ||
So shall each lord of Greece, from tent to tent. | So every Mr. Greece becomes from the tent to the tent. | ||
Yourself shall feast with us before you go, | Yourself will fake ourselves before you go | ||
And find the welcome of a noble foe. | And find the reception of a noble enemy. | ||
Exeunt all but ULYSSES and | Leave all except Ulysses | ||
NESTOR | Nestor | ||
ULYSSES. Nestor! | ULYSSES. Nestor! | ||
NESTOR. What says Ulysses? | Nestor. Was sagt Ulysses? | ||
ULYSSES. I have a young conception in my brain; | ULYSSES. I have a young performance in my brain; | ||
Be you my time to bring it to some shape. | Be my time to bring it into shape. | ||
NESTOR. What is't? | Nestor. What is T? | ||
ULYSSES. This 'tis: | ULYSSES. This' tis: | ||
Blunt wedges rive hard knots. The seeded pride | Blunt wedges rive hard knots. The pride of the pride | ||
That hath to this maturity blown up | That gave up this ripeness in the air | ||
In rank Achilles must or now be cropp'd | In the rank, Achilles or now cropp'd | ||
Or, shedding, breed a nursery of like evil | Or breed a kindergarten like evil | ||
To overbulk us all. | To bake all of us. | ||
NESTOR. Well, and how? | Nestor. Well, and how? | ||
ULYSSES. This challenge that the gallant Hector sends, | ULYSSES. This challenge that the brave Hector sends, | ||
However it is spread in general name, | However, it is generally distributed | ||
Relates in purpose only to Achilles. | Only refers to Achilles. | ||
NESTOR. True. The purpose is perspicuous even as substance | Nestor. TRUE. The purpose itself is strong as a substance | ||
Whose grossness little characters sum up; | Whose gross summarizes small characters; | ||
And, in the publication, make no strain | And do not make a burden in the publication | ||
But that Achilles, were his brain as barren | But the Achilles was so sterile his brain | ||
As banks of Libya-though, Apollo knows, | Like banks from Libyan, although Apollo knows, | ||
Tis dry enough-will with great speed of judgment, | Tis dry enough-at great speed of the judgment, | ||
Ay, with celerity, find Hector's purpose | Ay with feature you will find Hector's purpose | ||
Pointing on him. | Point to him. | ||
ULYSSES. And wake him to the answer, think you? | ULYSSES. And wake it up to the answer, do you think of yourself? | ||
NESTOR. Why, 'tis most meet. Who may you else oppose | Nestor. Why, it meet the most. Who else can you oppose? | ||
That can from Hector bring those honours off, | This can be done by Hector these honors, | ||
If not Achilles? Though 't be a sportful combat, | If not Achilles? Although I can't be a sporty fight | ||
Yet in this trial much opinion dwells; | But a lot of opinion lives in this process; | ||
For here the Troyans taste our dear'st repute | Because here the Troyans taste our dear call | ||
With their fin'st palate; and trust to me, Ulysses, | With your fin'st palate; and trust me, Ulysses, | ||
Our imputation shall be oddly pois'd | Our imputation should be strange pois | ||
In this vile action; for the success, | In this hideous act; For success, | ||
Although particular, shall give a scantling | Although specifically, a sparse | ||
Of good or bad unto the general; | Of good or bad for the general; | ||
And in such indexes, although small pricks | And in such indices, although small stitches | ||
To their subsequent volumes, there is seen | The following volumes are seen | ||
The baby figure of the giant mas | The baby figure of the huge mas | ||
Of things to come at large. It is suppos'd | To come from things. It's suppos | ||
He that meets Hector issues from our choice; | Who hits Hector problems from our choice; | ||
And choice, being mutual act of all our souls, | And choice, mutual action of all of our souls, | ||
Makes merit her election, and doth boil, | Earns your choice and does not cook | ||
As 'twere from forth us all, a man distill'd | As the dwere of all of us, a man distilled | ||
Out of our virtues; who miscarrying, | From our virtues; Who fallen, | ||
What heart receives from hence a conquering part, | What the heart receives from a conquering part, | ||
To steel a strong opinion to themselves? | A strong opinion for yourself? | ||
Which entertain'd, limbs are his instruments, | That entertain, limbs are his instruments, | ||
In no less working than are swords and bows | Work in no less than swords and arches | ||
Directive by the limbs. | Directive through the limbs. | ||
ULYSSES. Give pardon to my speech. | ULYSSES. Give my speech forgiveness. | ||
Therefore 'tis meet Achilles meet not Hector. | Therefore, Achilles don't meet with Hector. | ||
Let us, like merchants, show our foulest wares | Let us show our worst goods like merchants | ||
And think perchance they'll sell; if not, the lustre | And think how you sell; If not, the shine | ||
Of the better yet to show shall show the better, | The better to show the better, the better | ||
By showing the worst first. Do not consent | Through the worst first. Approval not | ||
That ever Hector and Achilles meet; | Hector and Achilles always meet; | ||
For both our honour and our shame in this | Both for our honor and our shame | ||
Are dogg'd with two strange followers. | Are dogg with two strange followers. | ||
NESTOR. I see them not with my old eyes. What are they? | Nestor. I don't see her with my old eyes. What are you? | ||
ULYSSES. What glory our Achilles shares from Hector, | ULYSSES. What fame our Achilles shares of Hector, | ||
Were he not proud, we all should wear with him; | If he weren't proud, we should all carry with him; | ||
But he already is too insolent; | But he can already be captivated; | ||
And it were better parch in Afric sun | And it was better rangum in the African sun | ||
Than in the pride and salt scorn of his eyes, | When pride and salt despise his eyes, | ||
Should he scape Hector fair. If he were foil'd, | Should he combine Hector Fair. If he were thwarted | ||
Why, then we do our main opinion crush | Why, then we make our main inspection swarms | ||
In taint of our best man. No, make a lott'ry; | In our best man broker. No, do something; | ||
And, by device, let blockish Ajax draw | And let the device draw blocked Ajax | ||
The sort to fight with Hector. Among ourselves | The sorting to fight with Hector. Between us | ||
Give him allowance for the better man; | Give him the allowance for the better man; | ||
For that will physic the great Myrmidon, | For this, the large myrmidone becomes physical, | ||
Who broils in loud applause, and make him fall | Those who breed in a loud applause and let it drop | ||
His crest, that prouder than blue Iris bends. | His coat of arms, this proud bends as blue Iris. | ||
If the dull brainless Ajax come safe off, | If the blunt brainless Ajax is safe, | ||
We'll dress him up in voices; if he fail, | We will dress it in voices; If he fails | ||
Yet go we under our opinion still | But in our opinion we still go | ||
That we have better men. But, hit or miss, | That we have better men. But, strike or missed, | ||
Our project's life this shape of sense assumes- | The life of our project is this form of meaning. | ||
Ajax employ'd plucks down Achilles' plumes. | AJAx puts achilles' fucking ends. | ||
NESTOR. Now, Ulysses, I begin to relish thy advice; | Nestor. Now, Ulysses, I start to enjoy your advice; | ||
And I will give a taste thereof forthwith | And I'll give a taste of it immediately | ||
To Agamemnon. Go we to him straight. | To Agamemnon. Go to him. | ||
Two curs shall tame each other: pride alone | Two curses will tame each other: proud alone | ||
Must tarre the mastiffs on, as 'twere their bone. | Must the mastiffs to Tarre Tarre, as' twere her bone. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT II. SCENE 1. | Act II. Szene 1. | ||
The Grecian camp | The Greek camp | ||
Enter Ajax and THERSITES | Enter Ajax and Thersites | ||
AJAX. Thersites! | Ajax. Thersites! | ||
THERSITES. Agamemnon-how if he had boils full, an over, | Thersites. Agamemnon-how if he was full, an over, over, | ||
generally? | general? | ||
AJAX. Thersites! | Ajax. Thersites! | ||
THERSITES. And those boils did run-say so. Did not the general | Thersites. And these stoves were like that. Didn't do the general | ||
run | Run | ||
then? Were not that a botchy core? | then? Were that a miserry core? | ||
AJAX. Dog! | Ajax. Dog! | ||
THERSITES. Then there would come some matter from him; | Thersites. Then some matter would come to him; | ||
I see none now. | I don't see any now. | ||
AJAX. Thou bitch-wolf's son, canst thou not hear? Feel, then. | Ajax. You don't hear Then feel. | ||
[Strikes | [Strike | ||
him] | him] | ||
THERSITES. The plague of Greece upon thee, thou mongrel | Thersites. The plague of Greece on you, you mixed breed | ||
beef-witted | beef | ||
lord! | Mister! | ||
AJAX. Speak, then, thou whinid'st leaven, speak. I will beat | Ajax. Then speak, you Winide, i.e.. I'll beat | ||
thee | you | ||
into handsomeness. | in beauty. | ||
THERSITES. I shall sooner rail thee into wit and holiness; but | Thersites. I will integrate you into wit and holiness earlier; but | ||
I | I | ||
think thy horse will sooner con an oration than thou learn a | Think, your horse will be a speech earlier than you learn a | ||
prayer without book. Thou canst strike, canst thou? A red | Prayer without book. You can beat, can you? A red | ||
murrain | Murrain | ||
o' thy jade's tricks! | O 'Your Jades tricks! | ||
AJAX. Toadstool, learn me the proclamation. | Ajax. Toadstool, learn the proclamation. | ||
THERSITES. Dost thou think I have no sense, thou strikest me | Thersites. You think I have no sense, you are striking me? | ||
thus? | hence? | ||
AJAX. The proclamation! | Ajax. The proclamation! | ||
THERSITES. Thou art proclaim'd, a fool, I think. | Thersites. You proclaimed a fool, I think. | ||
AJAX. Do not, porpentine, do not; my fingers itch. | Ajax. Not, porpentine, not; My fingers itch. | ||
THERSITES. I would thou didst itch from head to foot and I had | Thersites. I would have it from head to toe and I had it | ||
the | the | ||
scratching of thee; I would make thee the loathsomest scab in | Scratch from you; I would make you a howls. | ||
Greece. When thou art forth in the incursions, thou strikest | Greece. If you are in the ideas, you go on strike | ||
as | how | ||
slow as another. | Slowly like another. | ||
AJAX. I say, the proclamation. | Ajax. I say the proclamation. | ||
THERSITES. Thou grumblest and railest every hour on Achilles; | Thersites. You grumbling and grumbling and shining on Achilles; | ||
and | and | ||
thou art as full of envy at his greatness as Cerberus is at | You are as full of envy about its size, as Cerberus is | ||
Proserpina's beauty-ay, that thou bark'st at him. | ProSerpina's beautyTAY that you bark on him. | ||
AJAX. Mistress Thersites! | Ajax. Herrin Thersites! | ||
THERSITES. Thou shouldst strike him. | Thersites. You should beat him. | ||
AJAX. Cobloaf! | Ajax. Coblloaf! | ||
THERSITES. He would pun thee into shivers with his fist, as a | Thersites. He would make you in shiver with his fist | ||
sailor breaks a biscuit. | Seemann breaks a biscuit. | ||
AJAX. You whoreson cur! [Strikes | Ajax. You whoreson cur! [Strikes | ||
him] | him] | ||
THERSITES. Do, do. | Thersites. Tun, tun, tun. | ||
AJAX. Thou stool for a witch! | Ajax. You stool for a witch! | ||
THERSITES. Ay, do, do; thou sodden-witted lord! Thou hast no | Thersites. Yes, do, do; You communicated, Lord! You have no | ||
more | more | ||
brain than I have in mine elbows; an assinico may tutor thee. | Brain when I have in my elbows; An Assinico can divide you. | ||
You | From | ||
scurvy valiant ass! Thou art here but to thrash Troyans, and | Scorchy Valiant ass! You are here, but to throw the Troyans, and | ||
thou | from | ||
art bought and sold among those of any wit like a barbarian | Art bought and sold among those of every joke like a barbarian | ||
slave. If thou use to beat me, I will begin at thy heel and | Slave. If you hit me, I'll start in your heel and | ||
tell | tell | ||
what thou art by inches, thou thing of no bowels, thou! | What you are of customs, you are not a intestine, you! | ||
AJAX. You dog! | Ajax. You dog! | ||
THERSITES. You scurvy lord! | Thersites. You Schorviere Mr! | ||
AJAX. You cur! [Strikes | Ajax. You cur! [Strikes | ||
him] | him] | ||
THERSITES. Mars his idiot! Do, rudeness; do, camel; do, do. | Thersites. Mars his idiot! Do rudeness; Do, camel; Do, do, do. | ||
Enter ACHILLES and PATROCLUS | Enter Achilles and Patroclus | ||
ACHILLES. Why, how now, Ajax! Wherefore do you thus? | ACHILLES. Why, like now, Ajax! Why do you have that? | ||
How now, Thersites! What's the matter, man? | Like now, Thersites! What's going on, man? | ||
THERSITES. You see him there, do you? | Thersites. You see him there, right? | ||
ACHILLES. Ay; what's the matter? | ACHILLES. AY; What's happening? | ||
THERSITES. Nay, look upon him. | Thersites. No, look at him. | ||
ACHILLES. So I do. What's the matter? | ACHILLES. So I do. What's happening? | ||
THERSITES. Nay, but regard him well. | Thersites. No, but look at him well. | ||
ACHILLES. Well! why, so I do. | ACHILLES. So! Why, that's how I do it. | ||
THERSITES. But yet you look not well upon him; for who some | Thersites. But you don't look good; for whom some | ||
ever | is | ||
you take him to be, he is Ajax. | You take him, he is Ajax. | ||
ACHILLES. I know that, fool. | ACHILLES. I know that, fool. | ||
THERSITES. Ay, but that fool knows not himself. | Thersites. Ay, but this fool doesn't know himself. | ||
AJAX. Therefore I beat thee. | Ajax. That's why I hit you. | ||
THERSITES. Lo, lo, lo, lo, what modicums of wit he utters! His | Thersites. Lo, Lo, Lo, Lo, which modicums of the joke recovers! His | ||
evasions have ears thus long. I have bobb'd his brain more | Development have so long ears. I drilled his brain more | ||
than | as | ||
he has beat my bones. I will buy nine sparrows for a penny, | He hit my bones. I will buy nine sparrows for a penny. | ||
and | and | ||
his pia mater is not worth the ninth part of a sparrow. This | His Pia Mater is not worth the ninth part of a sparrow. This | ||
lord, Achilles, Ajax-who wears his wit in his belly and his | Lord, Achilles, Ajax-Wer wears his joke in his stomach and his | ||
guts | Offal | ||
in his head-I'll tell you what I say of him. | In his head-I will tell you what I say about him. | ||
ACHILLES. What? | ACHILLES. Was? | ||
THERSITES. I say this Ajax- [AJAX offers to strike | Thersites. I say the Ajax- [Ajax offers to strike strike | ||
him] | him] | ||
ACHILLES. Nay, good Ajax. | ACHILLES. No, good Ajax. | ||
THERSITES. Has not so much wit- | Thersites. Doesn't have so much joke- | ||
ACHILLES. Nay, I must hold you. | ACHILLES. No, I have to hold you. | ||
THERSITES. As will stop the eye of Helen's needle, for whom he | Thersites. How will the eye of Helens Nadel be stopped for which he | ||
comes to fight. | Comes to fight. | ||
ACHILLES. Peace, fool. | ACHILLES. Peace, fool. | ||
THERSITES. I would have peace and quietness, but the fool will | Thersites. I would have peace and calm, but the fool will | ||
not- | Not- | ||
he there; that he; look you there. | he there; that he; Take a look there. | ||
AJAX. O thou damned cur! I shall- | Ajax. O you damn curb! I should- | ||
ACHILLES. Will you set your wit to a fool's? | ACHILLES. Will you set your joke to a fool? | ||
THERSITES. No, I warrant you, the fool's will shame it. | Thersites. No, I guarantee you, the fool will shake it. | ||
PATROCLUS. Good words, Thersites. | Patrical. Good words, Thersites. | ||
ACHILLES. What's the quarrel? | ACHILLES. What is the dispute? | ||
AJAX. I bade the vile owl go learn me the tenour of the | Ajax. I have the hideous owl and learn the tenour of the tenour | ||
proclamation, and he rails upon me. | Proclamation, and he strikes me. | ||
THERSITES. I serve thee not. | Thersites. I don't serve you. | ||
AJAX. Well, go to, go to. | Ajax. Well, go, go. | ||
THERSITES. I serve here voluntary. | Thersites. I serve voluntarily here. | ||
ACHILLES. Your last service was suff'rance; 'twas not | ACHILLES. Her last service was fulfilled; 'Twas not | ||
voluntary. No | voluntarily. no | ||
man is beaten voluntary. Ajax was here the voluntary, and you | Man is voluntarily beaten. Ajax was the volunteer here and you | ||
as | how | ||
under an impress. | Under an impressive. | ||
THERSITES. E'en so; a great deal of your wit too lies in your | Thersites. E'en like that; Her joke is also in hers | ||
sinews, or else there be liars. Hector shall have a great | Tendon, or there are liars. Hector should have a great one | ||
catch | Fang | ||
an he knock out either of your brains: 'a were as good crack | One of her brains is excluded: “A were so good tear | ||
a | a | ||
fusty nut with no kernel. | Founded nut without kernel. | ||
ACHILLES. What, with me too, Thersites? | ACHILLES. What about me, Thersites? | ||
THERSITES. There's Ulysses and old Nestor-whose wit was mouldy | Thersites. There is Ulysses and old Nestor, whose joke was moldy | ||
ere | Also | ||
your grandsires had nails on their toes-yoke you like draught | Your Engrand had nails on the toe yoke that you like how you have unfolded | ||
oxen, and make you plough up the wars. | Ox and let them build the wars. | ||
ACHILLES. What, what? | ACHILLES. Was was? | ||
THERSITES. Yes, good sooth. To Achilles, to Ajax, to- | Thersites. Yes, well soothing. To Achilles, to Ajax, to- | ||
AJAX. I shall cut out your tongue. | Ajax. I will cut out your tongue. | ||
THERSITES. 'Tis no matter; I shall speak as much as thou | Thersites. It does not matter; I will speak as much as you | ||
afterwards. | thereafter. | ||
PATROCLUS. No more words, Thersites; peace! | Patrical. No more words, Thersites; Peace! | ||
THERSITES. I will hold my peace when Achilles' brach bids me, | Thersites. I will keep my peace when Achilles broke me. | ||
shall | target | ||
I? | I? | ||
ACHILLES. There's for you, Patroclus. | ACHILLES. There is for you, Patroclus. | ||
THERSITES. I will see you hang'd like clotpoles ere I come any | Thersites. I'll see that you like Weer | ||
more | more | ||
to your tents. I will keep where there is wit stirring, and | To your tents. I will capture where it is with the joke and the stirrer, and | ||
leave | leaving | ||
the faction of fools. | The faction of the fools. | ||
Exit | Exit | ||
PATROCLUS. A good riddance. | Patrical. A good liberation. | ||
ACHILLES. Marry, this, sir, is proclaim'd through all our host, | ACHILLES. Marriage that, sir, is announced by all of our hosts, | ||
That Hector, by the fifth hour of the sun, | This Hector, until the fifth sun hour, | ||
Will with a trumpet 'twixt our tents and Troy, | Want to go with a trumpet 'our tents and Troy, | ||
To-morrow morning, call some knight to arms | Tomorrow morning, call a knight on the arms | ||
That hath a stomach; and such a one that dare | That has a stomach; And one that dares to do | ||
Maintain I know not what; 'tis trash. Farewell. | Say I don't know what; Tis garbage. Taking leave. | ||
AJAX. Farewell. Who shall answer him? | Ajax. Taking leave. Who will answer him? | ||
ACHILLES. I know not; 'tis put to lott'ry. Otherwise. He knew | ACHILLES. I do not know; It's to Lott'ry. Otherwise. He knew | ||
his | his | ||
man. | Mann. | ||
AJAX. O, meaning you! I will go learn more of it. | Ajax. Oh, what do you mean! I will learn more of it. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT II. SCENE 2. | Act II. Szene 2. | ||
Troy. PRIAM'S palace | Troy. Priets Palast | ||
Enter PRIAM, HECTOR, TROILUS, PARIS, and HELENUS | Enter Priam, Hector, Troilus, Paris and Helenus | ||
PRIAM. After so many hours, lives, speeches, spent, | Priam. After so many hours, living, talking, spent, | ||
Thus once again says Nestor from the Greeks: | So Nestor says again from the Greeks: | ||
Deliver Helen, and all damage else- | Deliver Helen and all damage | ||
As honour, loss of time, travail, expense, | As honor, loss of time, weakness, costs, | ||
Wounds, friends, and what else dear that is consum'd | Wounds, friends and what else is consumed | ||
In hot digestion of this cormorant war- | In the hot digestion of this cormorance war | ||
Shall be struck off.' Hector, what say you to't? | Should be cut off. 'Hector, what do you not say? | ||
HECTOR. Though no man lesser fears the Greeks than I, | BULLYING. Although no man fears less for the Greeks than me, | ||
As far as toucheth my particular, | So far touches my special | ||
Yet, dread Priam, | But fear priam, | ||
There is no lady of more softer bowels, | There is no lady of softer intestine, | ||
More spongy to suck in the sense of fear, | More spongy to suck in the sense of fear, | ||
More ready to cry out 'Who knows what follows?' | More ready to scream: "Who knows what follows?" | ||
Than Hector is. The wound of peace is surety, | As a hector. The wound of peace is a guarantee, | ||
Surety secure; but modest doubt is call'd | Security security; But modest doubts are called | ||
The beacon of the wise, the tent that searches | The lamp of the wise, the tent, addiction | ||
To th' bottom of the worst. Let Helen go. | On the bottom of the worst. Let Helen go. | ||
Since the first sword was drawn about this question, | Since the first sword was raised about this question, | ||
Every tithe soul 'mongst many thousand dismes | Every tenth soul 'mongst many thousand processes | ||
Hath been as dear as Helen-I mean, of ours. | I was as expensive as Helen-I, from us. | ||
If we have lost so many tenths of ours | When we have lost so many tenths | ||
To guard a thing not ours, nor worth to us, | To protect one thing that is still not worth it, still worth it, | ||
Had it our name, the value of one ten, | It had our name, the value of a ten, | ||
What merit's in that reason which denies | What earns in this reason, the denies | ||
The yielding of her up? | Giving in from her? | ||
TROILUS. Fie, fie, my brother! | Troilus. Either or my brother! | ||
Weigh you the worth and honour of a king, | Weigh the value and honor of a king, | ||
So great as our dread father's, in a scale | As great as our fear of our fear of a magnitude | ||
Of common ounces? Will you with counters sum | Of common ounces? Are you getting with counter? | ||
The past-proportion of his infinite, | The past proportion of his infinite, | ||
And buckle in a waist most fathomless | And the cheapest buckle in a waist | ||
With spans and inches so diminutive | With spans and centimeters that are so petty | ||
As fears and reasons? Fie, for godly shame! | As fears and reasons? Fie, for divine shame! | ||
HELENUS. No marvel though you bite so sharp at reasons, | Helenus. No wonder, although they bite so sharply for reasons, | ||
You are so empty of them. Should not our father | You are so empty of them. Shouldn't our father | ||
Bear the great sway of his affairs with reasons, | Have the great influence of his affairs with reasons | ||
Because your speech hath none that tells him so? | Because your speech has none that tells him? | ||
TROILUS. You are for dreams and slumbers, brother priest; | Troilus. They are for dreams and slumber, brother priest; | ||
You fur your gloves with reason. Here are your reasons: | They pounded their gloves with reason. Here are their reasons: | ||
You know an enemy intends you harm; | You know that an enemy intends to harm them. | ||
You know a sword employ'd is perilous, | you know | ||
And reason flies the object of all harm. | And reason flies the object of all damage. | ||
Who marvels, then, when Helenus beholds | Who is amazed when Helenus sees | ||
A Grecian and his sword, if he do set | A Greek and his sword when it is set | ||
The very wings of reason to his heels | The wings of reason on the heels | ||
And fly like chidden Mercury from Jove, | And fly like chidden mercury from Jove, | ||
Or like a star disorb'd? Nay, if we talk of reason, | Or like a star die? No, if we speak of reason | ||
Let's shut our gates and sleep. Manhood and honour | Let us close our gates and sleep. Masculinity and honor | ||
Should have hare hearts, would they but fat their thoughts | If rabbit hearts, they would only make their thoughts fat | ||
With this cramm'd reason. Reason and respect | With this craamm ground. Reason and respect | ||
Make livers pale and lustihood deject. | The liver fade and Lustihood. | ||
HECTOR. Brother, she is not worth what she doth, cost | BULLYING. Brother, she is not worth what she does, costs | ||
The keeping. | The storage. | ||
TROILUS. What's aught but as 'tis valued? | Troilus. What is different than estimated? | ||
HECTOR. But value dwells not in particular will: | BULLYING. But value does not live particularly: | ||
It holds his estimate and dignity | It holds its estimate and dignity | ||
As well wherein 'tis precious of itself | Even if it is precious for yourself | ||
As in the prizer. 'Tis mad idolatry | Like in the prisier. It is a crazy idol | ||
To make the service greater than the god-I | To make the service larger than the God-i-i | ||
And the will dotes that is attributive | And the will points that are attributive | ||
To what infectiously itself affects, | To what infectiously influence self, | ||
Without some image of th' affected merit. | Without a picture of the affected earnings. | ||
TROILUS. I take to-day a wife, and my election | Troilus. I take a woman and my choice today | ||
Is led on in the conduct of my will; | Is forwarded in the behavior of my will; | ||
My will enkindled by mine eyes and ears, | My will is involved in my eyes and ears | ||
Two traded pilots 'twixt the dangerous shores | Two traded pilots of the dangerous banks of the pilots | ||
Of will and judgment: how may I avoid, | Of will and judgment: How can I avoid | ||
Although my will distaste what it elected, | Although my will rejects what it chose | ||
The wife I chose? There can be no evasion | The woman I selected? There can be no evasive | ||
To blench from this and to stand firm by honour. | To be blinded from this and to be stuck by honor. | ||
We turn not back the silks upon the merchant | We don't turn the silk back on the dealer | ||
When we have soil'd them; nor the remainder viands | If we have them; still the rest system | ||
We do not throw in unrespective sieve, | We do not throw independent sieve, | ||
Because we now are full. It was thought meet | Because we're full now. It was thought to meet | ||
Paris should do some vengeance on the Greeks; | Paris should take revenge on the Greeks; | ||
Your breath with full consent benied his sails; | Your breath with full consent has his sail; | ||
The seas and winds, old wranglers, took a truce, | The seas and winds, old wranglers, took a ceasefire, | ||
And did him service. He touch'd the ports desir'd; | And served him. He touched the ports; | ||
And for an old aunt whom the Greeks held captive | And for an old aunt who held the Greeks | ||
He brought a Grecian queen, whose youth and freshness | He brought a Greek queen, her youth and freshness | ||
Wrinkles Apollo's, and makes stale the morning. | Fold Apollo and stale in the morning. | ||
Why keep we her? The Grecians keep our aunt. | Why do we hold them? The Greeks keep our aunt. | ||
Is she worth keeping? Why, she is a pearl | Is it worth keeping? She is a pearl | ||
Whose price hath launch'd above a thousand ships, | Whose price was founded over a thousand ships, | ||
And turn'd crown'd kings to merchants. | And crowned kings to dealers. | ||
If you'll avouch 'twas wisdom Paris went- | If you avouch 'twas wisdom paris went- | ||
As you must needs, for you all cried 'Go, go'- | As you need, for all of you, go, go. | ||
If you'll confess he brought home worthy prize- | If you confess that he brought home worthy price. | ||
As you must needs, for you all clapp'd your hands, | As you need to need all your hands, for you, | ||
And cried 'Inestimable!' -why do you now | And called "invaluable!" -Why are you doing now? | ||
The issue of your proper wisdoms rate, | The problem of their right wisdom, advise, | ||
And do a deed that never fortune did- | And do an act that never fortune- | ||
Beggar the estimation which you priz'd | Bet in the estimate you estimated | ||
Richer than sea and land? O theft most base, | Richer than sea and land? O Theft most of the basis, | ||
That we have stol'n what we do fear to keep! | That we bumped into what we fear to keep! | ||
But thieves unworthy of a thing so stol'n | But thieves who are so stolen of such a proud | ||
That in their country did them that disgrace | That in their country did this shame to them | ||
We fear to warrant in our native place! | We fear justification at our home town! | ||
CASSANDRA. [Within] Cry, Troyans, cry. | Kassandra. [In] Cry, Troyans, cry. | ||
PRIAM. What noise, what shriek is this? | Priam. Which sound, which scream is that? | ||
TROILUS. 'Tis our mad sister; I do know her voice. | Troilus. It is our crazy sister; I know her voice. | ||
CASSANDRA. [Within] Cry, Troyans. | KASSANDRA. [In] Cry, Troyans. | ||
HECTOR. It is Cassandra. | BULLYING. It is Cassandra. | ||
Enter CASSANDRA, raving | Enter Cassandra, rave about | ||
CASSANDRA. Cry, Troyans, cry. Lend me ten thousand eyes, | Kassandra. Screams, Troyans, cry. Lead me ten thousand eyes | ||
And I will fill them with prophetic tears. | And I will fill them with prophetic tears. | ||
HECTOR. Peace, sister, peace. | BULLYING. Peace, sister, peace. | ||
CASSANDRA. Virgins and boys, mid-age and wrinkled eld, | Kassandra. Virgins and boys, middle of age and wrinkled Eld, | ||
Soft infancy, that nothing canst but cry, | Soft childhood that nothing more than cry, | ||
Add to my clamours. Let us pay betimes | Add to my mussels. Let us pay at us | ||
A moiety of that mass of moan to come. | A unity of this mass of moan. | ||
Cry, Troyans, cry. Practise your eyes with tears. | Screams, Troyans, cry. Practice your eyes with tears. | ||
Troy must not be, nor goodly Ilion stand; | Troy must not be, still good Ilion; | ||
Our firebrand brother, Paris, burns us all. | Our Firebrand brother Paris burns us all. | ||
Cry, Troyans, cry, A Helen and a woe! | Cry, troyans, crying, a helen and a hurt! | ||
Cry, cry. Troy burns, or else let Helen go. | Wine Wine. Troy burns or let Helen go. | ||
Exit | Exit | ||
HECTOR. Now, youthful Troilus, do not these high strains | BULLYING. Now young people troilus, not these high tribes | ||
Of divination in our sister work | The fortune telling in our sister work | ||
Some touches of remorse, or is your blood | Some touches of the regrets or are their blood | ||
So madly hot that no discourse of reason, | So insanely hot that no reason discourse, | ||
Nor fear of bad success in a bad cause, | Still afraid of bad success in a bad thing | ||
Can qualify the same? | Can the same qualify? | ||
TROILUS. Why, brother Hector, | Troilus. Why, brother Hector, | ||
We may not think the justness of each act | We may not think of justice of every action | ||
Such and no other than event doth form it; | Such and none other than event form it; | ||
Nor once deject the courage of our minds | Again to interrupt the courage of our spirit | ||
Because Cassandra's mad. Her brain-sick raptures | Because Cassandra is crazy. Your brain disease raptures | ||
Cannot distaste the goodness of a quarrel | Cannot affect the quality of a dispute | ||
Which hath our several honours all engag'd | What our different honors have engaged | ||
To make it gracious. For my private part, | To make it gracious. For my private part | ||
I am no more touch'd than all Priam's sons; | I am not more touching than all of Priama's sons; | ||
And Jove forbid there should be done amongst us | And Jove prohibits it to be done among us | ||
Such things as might offend the weakest spleen | Things that could insult the weakest spleen | ||
To fight for and maintain. | To fight and maintain. | ||
PARIS. Else might the world convince of levity | PARIS. Otherwise the world could convince ease | ||
As well my undertakings as your counsels; | Also my activities as their advice; | ||
But I attest the gods, your full consent | But I confirm the gods, your full approval | ||
Gave wings to my propension, and cut of | Gave wings of my propension and cut of | ||
All fears attending on so dire a project. | All fears that a project are so bad. | ||
For what, alas, can these my single arms? | For what, unfortunately, can they my individual arms? | ||
What propugnation is in one man's valour | What propugnation is in the bravity of a man | ||
To stand the push and enmity of those | To endure the pressure and hostility to this | ||
This quarrel would excite? Yet, I protest, | Would this dispute be excited? Nevertheless, I protest | ||
Were I alone to pass the difficulties, | I was alone to pass the difficulties | ||
And had as ample power as I have will, | And had as much strength as I want | ||
Paris should ne'er retract what he hath done | Paris should not withdraw what he did | ||
Nor faint in the pursuit. | Still weak in the persecution. | ||
PRIAM. Paris, you speak | Priam. Paris, you speak | ||
Like one besotted on your sweet delights. | Like someone who is affected by your sweet delicacies. | ||
You have the honey still, but these the gall; | You still have the honey, but this the bile; | ||
So to be valiant is no praise at all. | So it is no praise at all to be brave. | ||
PARIS. Sir, I propose not merely to myself | PARIS. Sir, I'm not just suggesting myself | ||
The pleasures such a beauty brings with it; | The joys that such a beauty brings with it; | ||
But I would have the soil of her fair rape | But I would have the bottom of their fair rape | ||
Wip'd off in honourable keeping her. | Wiped his way and held it. | ||
What treason were it to the ransack'd queen, | What betrayal it was for the ransack'd queen, | ||
Disgrace to your great worths, and shame to me, | Shame to your great ratings and ashamed of me, | ||
Now to deliver her possession up | Now to deliver your property | ||
On terms of base compulsion! Can it be | For the basic compulsion! It may be | ||
That so degenerate a strain as this | This degenerates such a burden | ||
Should once set footing in your generous bosoms? | Should the base set in your generous breasts? | ||
There's not the meanest spirit on our party | There is no common spirit on our party | ||
Without a heart to dare or sword to draw | Without daring heart or silence | ||
When Helen is defended; nor none so noble | When Helen is defended; Not so noble yet | ||
Whose life were ill bestow'd or death unfam'd | Whose life was badly awarded or death was not persecuted | ||
Where Helen is the subject. Then, I say, | Where Helen is the topic. Then I say, | ||
Well may we fight for her whom we know well | Well, we may fight for you that we know well | ||
The world's large spaces cannot parallel. | The big rooms in the world cannot be parallel. | ||
HECTOR. Paris and Troilus, you have both said well; | BULLYING. Paris and Troilus, they both said well; | ||
And on the cause and question now in hand | And about the matter and ask now in hand | ||
Have gloz'd, but superficially; not much | Have gloz'd, but superficial; little | ||
Unlike young men, whom Aristode thought | In contrast to young men, the Aristode thought | ||
Unfit to hear moral philosophy. | Unable to hear moral philosophy. | ||
The reasons you allege do more conduce | The reasons why they claim to lead more | ||
To the hot passion of distemp'red blood | On the hot passion of Distemp'Red blood | ||
Than to make up a free determination | To create a free determination | ||
Twixt right and wrong; for pleasure and revenge | Twixt correct and wrong; For pleasure and revenge | ||
Have ears more deaf than adders to the voice | Ears have more deaf than Addiers of the voice | ||
Of any true decision. Nature craves | From every true decision. Nature longs for | ||
All dues be rend'red to their owners. Now, | All fees are directed to their owners. Now, | ||
What nearer debt in all humanity | What closer debts in all humanity | ||
Than wife is to the husband? If this law | As a woman is for the husband? If this law | ||
Of nature be corrupted through affection; | Nature can be corrupted by affection; | ||
And that great minds, of partial indulgence | And this great mind, partly enjoyment | ||
To their benumbed wills, resist the same; | To their benuminums, resist the same; | ||
There is a law in each well-order'd nation | There is a law in every well proper nation | ||
To curb those raging appetites that are | To curb these raging appetites who are | ||
Most disobedient and refractory. | Most disobedient and most refractory. | ||
If Helen, then, be wife to Sparta's king- | If Helen, then Ms. von Spartas is king. | ||
As it is known she is-these moral laws | As is known, it is a dye moral law | ||
Of nature and of nations speak aloud | Of nature and nations speak loudly | ||
To have her back return'd. Thus to persist | To return your back. To exist | ||
In doing wrong extenuates not wrong, | Not wrong with the wrong Mxier, which is not wrong | ||
But makes it much more heavy. Hector's opinion | But it makes it much more difficult. Hector's opinion | ||
Is this, in way of truth. Yet, ne'er the less, | Is that in the way of truth. But never the less | ||
My spritely brethren, I propend to you | My splash brothers, I hire you | ||
In resolution to keep Helen still; | In resolution to keep Helen still; | ||
For 'tis a cause that hath no mean dependence | For a cause that has no common dependency | ||
Upon our joint and several dignities. | On our common and several dignity. | ||
TROILUS. Why, there you touch'd the life of our design. | Troilus. Why, they touched the life of our design. | ||
Were it not glory that we more affected | Wasn't it fame that we are more affected | ||
Than the performance of our heaving spleens, | As the performance of our frequent spleen, | ||
I would not wish a drop of Troyan blood | I wouldn't want a drop of troyans blood | ||
Spent more in her defence. But, worthy Hector, | Spent more about her defense. But worthy hector, | ||
She is a theme of honour and renown, | It is a topic of honor and awareness | ||
A spur to valiant and magnanimous deeds, | A spur on brave and large deeds, | ||
Whose present courage may beat down our foes, | Our enemies can reflect their current courage, | ||
And fame in time to come canonize us; | And fame in time to canonize us; | ||
For I presume brave Hector would not lose | Because I assume that brave hector would not lose | ||
So rich advantage of a promis'd glory | Such a great advantage of a promise | ||
As smiles upon the forehead of this action | As a smiles on the forehead of this action | ||
For the wide world's revenue. | For the revenue of the wide world. | ||
HECTOR. I am yours, | BULLYING. I am yours, | ||
You valiant offspring of great Priamus. | They brave descendants of great priamus. | ||
I have a roisting challenge sent amongst | I have a root challenge that has sent among themselves | ||
The dull and factious nobles of the Greeks | The boring and factual ads of the Greeks | ||
Will strike amazement to their drowsy spirits. | Is amazed at their sleepy spirits. | ||
I was advertis'd their great general slept, | I was advertising that had slept her great general, | ||
Whilst emulation in the army crept. | While the imitation was in the army. | ||
This, I presume, will wake him. | I assume that will wake him up. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT II. SCENE 3. | Act II. Szene 3. | ||
The Grecian camp. Before the tent of ACHILLES | The Greek camp. In front of the Achilles tent | ||
Enter THERSITES, solus | Enter top site alone | ||
THERSITES. How now, Thersites! What, lost in the labyrinth of | Thersites. Like now, Thersites! What, lost in the labyrinth of | ||
thy | yours | ||
fury? Shall the elephant Ajax carry it thus? He beats me, and | Anger? Should the elephant Ajax wear it? He beats me and | ||
I | I | ||
rail at him. O worthy satisfaction! Would it were otherwise: | Rail on him. O worthy satisfaction! Otherwise it would be: | ||
that | the | ||
I could beat him, whilst he rail'd at me! 'Sfoot, I'll learn | I could beat him while he had me on the train! 'Sfoot, I'll learn | ||
to | to | ||
conjure and raise devils, but I'll see some issue of my | Magic and increase devils, but I will see a problem from myself | ||
spiteful | cheerful | ||
execrations. Then there's Achilles, a rare engineer! If Troy | Exercises. Then there is Achilles, a rare engineer! If Troy | ||
be | be | ||
not taken till these two undermine it, the walls will stand | Not taken until these two undermine it, the walls will stand | ||
till | to | ||
they fall of themselves. O thou great thunder-darter of | They fall from themselves. O you great | ||
Olympus, | Olymp, | ||
forget that thou art Jove, the king of gods, and, Mercury, | Forget that you Jove, the king of the gods, and mercury, | ||
lose | to lose | ||
all the serpentine craft of thy caduceus, if ye take not that | The entire serpentine craft of your caduceus if you don't take that | ||
little little less-than-little wit from them that they have! | Little Little Wess Than Little Witz from you who have you! | ||
which short-arm'd ignorance itself knows is so abundant | What the short-sleeved scientific itself knows is so abundant | ||
scarce, | sparse, | ||
it will not in circumvention deliver a fly from a spider | It will not deliver from a spider when dealing with a fly | ||
without | without | ||
drawing their massy irons and cutting the web. After this, | Draw your Masy Irons and cut the network. Thereafter, | ||
the | the | ||
vengeance on the whole camp! or, rather, the Neapolitan | Revenge in the entire camp! Or rather the Neapolitan | ||
bone-ache! for that, methinks, is the curse depending on | Bone pain! It is that the curse depends on it | ||
those | this | ||
that war for a placket. I have said my prayers; and devil | This war for a lawsuit. I spoke my prayers; and devil | ||
Envy | Der them | ||
say 'Amen.' What ho! my Lord Achilles! | Say 'Amen.' What is HO! My Lord Achilles! | ||
Enter PATROCLUS | Enter Patroclus | ||
PATROCLUS. Who's there? Thersites! Good Thersites, come in and | Patrical. Who's there? Thersites! Good Thersites, come in and | ||
rail. | Rail. | ||
THERSITES. If I could 'a rememb'red a gilt counterfeit, thou | Thersites. When I remember a gilded fake, you | ||
wouldst not have slipp'd out of my contemplation; but it is | Wouldn't have got out of my contemplation; but it is | ||
no | no | ||
matter; thyself upon thyself! The common curse of mankind, | Matter; But you yourself! The common curse of mankind, | ||
folly | folly | ||
and ignorance, be thine in great revenue! Heaven bless thee | And ignorance, be yours in great sales! The sky bless you | ||
from | out | ||
a tutor, and discipline come not near thee! Let thy blood be | A tutor and discipline don't come near you! Let your blood be | ||
thy | yours | ||
direction till thy death. Then if she that lays thee out says | Direction until your death. Then she says that she is emitting you, says | ||
thou art a fair corse, I'll be sworn and sworn upon't she | You are a fair corse, I will be sworn and swore, not you | ||
never | noch no | ||
shrouded any but lazars. Amen. Where's Achilles? | Covered everyone out of Lazar. Amen. Where is Achilles? | ||
PATROCLUS. What, art thou devout? Wast thou in prayer? | Patrical. What, art you pious? Do you know in prayer? | ||
THERSITES. Ay, the heavens hear me! | Thersites. Yes, the sky hear me! | ||
PATROCLUS. Amen. | Patroklus. Amen. | ||
Enter ACHILLES | Enter Achilles | ||
ACHILLES. Who's there? | ACHILLES. Who's there? | ||
PATROCLUS. Thersites, my lord. | Patrical. Thersites, sir. | ||
ACHILLES. Where, where? O, where? Art thou come? Why, my | ACHILLES. Where where? O, where? Art, you come Why mine | ||
cheese, my | Cheese, mine | ||
digestion, why hast thou not served thyself in to my table so | Digestion, why didn't you serve yourself in my table? | ||
many meals? Come, what's Agamemnon? | Many meals? Come on, what is Agamemnon? | ||
THERSITES. Thy commander, Achilles. Then tell me, Patroclus, | Thersites. Your commander, Achilles. Then tell me patroclus, | ||
what's | what is | ||
Achilles? | Achilles? | ||
PATROCLUS. Thy lord, Thersites. Then tell me, I pray thee, | Patrical. Your Lord, Thersites. Then tell me, I pray you | ||
what's | what is | ||
Thersites? | Thersites? | ||
THERSITES. Thy knower, Patroclus. Then tell me, Patroclus, what | Thersites. Your knowing, patroclus. Then tell me patroclus what | ||
art | art | ||
thou? | from? | ||
PATROCLUS. Thou must tell that knowest. | Patrical. You have to say that. | ||
ACHILLES. O, tell, tell, | ACHILLES. O, tell, tell ,, | ||
THERSITES. I'll decline the whole question. Agamemnon commands | Thersites. I will reject the whole question. Agamemnon orders | ||
Achilles; Achilles is my lord; I am Patroclus' knower; and | Achilles; Achilles is my gentleman; I am a patroclus' knower; and | ||
Patroclus is a fool. | Patroclus is a fool. | ||
PATROCLUS. You rascal! | Patroklus. You Schlingel! | ||
THERSITES. Peace, fool! I have not done. | Thersites. Peace, fool! I didn't do. | ||
ACHILLES. He is a privileg'd man. Proceed, Thersites. | ACHILLES. He is a privilege man. Go on, Thersites. | ||
THERSITES. Agamemnon is a fool; Achilles is a fool; Thersites | Thersites. Agamemnon is a fool; Achilles is a fool; Thersites | ||
is a | is a | ||
fool; and, as aforesaid, Patroclus is a fool. | To deceive; And as mentioned above, PatroClus is a fool. | ||
ACHILLES. Derive this; come. | ACHILLES. Derive this; Come. | ||
THERSITES. Agamemnon is a fool to offer to command Achilles; | Thersites. Agamemnon is a fool to order Achilles; | ||
Achilles is a fool to be commanded of Agamemnon; Thersites is | Achilles is a fool who is commanded by Agamemnon; Thersites is | ||
a | a | ||
fool to serve such a fool; and this Patroclus is a fool | Dummkopf to serve such a fool; And this patroclus is a fool | ||
positive. | Positive. | ||
PATROCLUS. Why am I a fool? | Patrical. Why am I a fool? | ||
THERSITES. Make that demand of the Creator. It suffices me thou | Thersites. Make this requirement of the creator. It is enough for me | ||
art. Look you, who comes here? | Art. Watch yourself, who comes here? | ||
ACHILLES. Come, Patroclus, I'll speak with nobody. Come in with | ACHILLES. Come on, patronage, I will not speak to anyone. Come in | ||
me, | me, | ||
Thersites. | Thersites. | ||
Exit | Exit | ||
THERSITES. Here is such patchery, such juggling, and such | Thersites. Here is such a patchie, one juggling and such | ||
knavery. | Knavery. | ||
All the argument is a whore and a cuckold-a good quarrel to | The entire argument is a whore and a cuckold-a good argument about | ||
draw | to draw | ||
emulous factions and bleed to death upon. Now the dry serpigo | Emulual factions and bleeding onto death. Now the dry serpigo | ||
on | an | ||
the subject, and war and lechery confound all! | The topic and war and Lechery confuse everyone! | ||
Exit | Exit | ||
Enter AGAMEMNON, ULYSSES, NESTOR, DIOMEDES, | Enter Agamemnon, Ulysses, Nestor, Diomedes, | ||
AJAX, and CALCHAS | Ajax and Calchas | ||
AGAMEMNON. Where is Achilles? | Agamemnon. Where is Achilles? | ||
PATROCLUS. Within his tent; but ill-dispos'd, my lord. | Patrical. In his tent; But I dispose, my Lord. | ||
AGAMEMNON. Let it be known to him that we are here. | Agamemnon. Let him know that we are here. | ||
He shent our messengers; and we lay by | He gives our messengers; And we were over | ||
Our appertainings, visiting of him. | Our jobs that visit him. | ||
Let him be told so; lest, perchance, he think | Let him tell him; He doesn't believe in that | ||
We dare not move the question of our place | We don't dare to move the question of our square | ||
Or know not what we are. | Or don't know what we are. | ||
PATROCLUS. I shall say so to him. | Patrical. I'll tell him that. | ||
Exit | Exit | ||
ULYSSES. We saw him at the opening of his tent. | ULYSSES. We saw him at the opening of his tent. | ||
He is not sick. | He is not sick. | ||
AJAX. Yes, lion-sick, sick of proud heart. You may call it | Ajax. Yes, lion disease, sick of proud heart. You can call it | ||
melancholy, if you will favour the man; but, by my head, 'tis | Melancholy if you prefer the man; But on my head, 'it | ||
pride. But why, why? Let him show us a cause. A word, my | Proud. But why, why? Let him show us one thing. A word, mine | ||
lord. | Mister. | ||
[Takes AGAMEMNON | [Takes Agamemnon | ||
aside] | aside] | ||
NESTOR. What moves Ajax thus to bay at him? | Nestor. What moves Ajax to Bay about him? | ||
ULYSSES. Achilles hath inveigled his fool from him. | ULYSSES. Achilles dismantled his fool. | ||
NESTOR.Who, Thersites? | Nestor.Wer, Thersites? | ||
ULYSSES. He. | Ulysses. Is. | ||
NESTOR. Then will Ajax lack matter, if he have lost his | Nestor. Then Ajax will not have a matter if he has lost his | ||
argument | Fight | ||
ULYSSES. No; you see he is his argument that has his argument- | ULYSSES. No; You see he is his argument that his argument has. | ||
Achilles. | Achilles. | ||
NESTOR. All the better; their fraction is more our wish than | Nestor. All the better; Your break is more our wish than our wish than | ||
their | her | ||
faction. But it was a strong composure a fool could disunite! | Fraction. But it was a strong serenity that could redeem a fool! | ||
ULYSSES. The amity that wisdom knits not, folly may easily | ULYSSES. The amity that does not knit wisdom can be easy | ||
untie. | solve. | ||
Re-enter PATROCLUS | Enter Patroclus again | ||
Here comes Patroclus. | Patroclus comes here. | ||
NESTOR. No Achilles with him. | Nestor. No Achilles with him. | ||
ULYSSES. The elephant hath joints, but none for courtesy; his | ULYSSES. The elephant has joints, but none for courtesy; his | ||
legs | Legs | ||
are legs for necessity, not for flexure. | are legs for the need, not for bending. | ||
PATROCLUS. Achilles bids me say he is much sorry | Patrical. Achilles offers me a lot of sorry | ||
If any thing more than your sport and pleasure | If something more than your sport and your pleasure | ||
Did move your greatness and this noble state | Has moved its size and noble state | ||
To call upon him; he hopes it is no other | Call on him; He hopes that it is no one else | ||
But for your health and your digestion sake, | But for your health and your digestion, sake, | ||
An after-dinner's breath. | A breath of an after-dinner. | ||
AGAMEMNON. Hear you, Patroclus. | Agamemnon. Listen them, patroclus. | ||
We are too well acquainted with these answers; | We are too well familiar with these answers. | ||
But his evasion, wing'd thus swift with scorn, | But his evading, which was winged so quickly with contempt, | ||
Cannot outfly our apprehensions. | We cannot fly over our fears. | ||
Much attribute he hath, and much the reason | A lot of attribute he has and very much | ||
Why we ascribe it to him. Yet all his virtues, | Why we attribute it to him. But all of his virtues, | ||
Not virtuously on his own part beheld, | Not virtuous in his place, as you can see | ||
Do in our eyes begin to lose their gloss; | In our eyes, start losing your shine; | ||
Yea, like fair fruit in an unwholesome dish, | Yes, like fair fruits in a ominous dish, like | ||
Are like to rot untasted. Go and tell him | Are no longer injured. Go and tell him | ||
We come to speak with him; and you shall not sin | We come to speak to him; and you shouldn't sin | ||
If you do say we think him over-proud | When you say we think he is overrulky | ||
And under-honest, in self-assumption greater | And differently, in self -shaming larger | ||
Than in the note of judgment; and worthier than himself | Than in the assessment; and more worthy than himself | ||
Here tend the savage strangeness he puts on, | Here the wild strangeness that he brings up tends | ||
Disguise the holy strength of their command, | Disguise The sacred strength of your command, | ||
And underwrite in an observing kind | And in an observing way underwrite | ||
His humorous predominance; yea, watch | His humorous dominance; Yes, watch | ||
His pettish lunes, his ebbs, his flows, as if | His pettic lunes, its ebbs, his rivers, as if | ||
The passage and whole carriage of this action | The passage and the entire promotion of this action | ||
Rode on his tide. Go tell him this, and ad | Ride with his tide. Tell him and advertisement | ||
That if he overhold his price so much | That when he overwhelmed his price | ||
We'll none of him, but let him, like an engine | We don't become any of him, but let him like an engine | ||
Not portable, lie under this report: | Not sustainable, below this report: | ||
Bring action hither; this cannot go to war. | Action with here; This cannot go to war. | ||
A stirring dwarf we do allowance give | A touching dwarf that we allow | ||
Before a sleeping giant. Tell him so. | In front of a sleeping giant. Tell him. | ||
PATROCLUS. I shall, and bring his answer presently. | Patrical. I will bring his answer immediately. | ||
Exit | Exit | ||
AGAMEMNON. In second voice we'll not be satisfied; | Agamemnon. We will not be satisfied in a second voice; | ||
We come to speak with him. Ulysses, enter you. | We come to speak to him. Ulysses, enter you. | ||
Exit | Exit | ||
ULYSSES | ULYSSES | ||
AJAX. What is he more than another? | Ajax. What is more than another? | ||
AGAMEMNON. No more than what he thinks he is. | Agamemnon. No more than what he thinks is. | ||
AJAX. Is he so much? Do you not think he thinks himself a | Ajax. Is he so much? You don't think he thinks himself | ||
better | better | ||
man than I am? | Man than me? | ||
AGAMEMNON. No question. | Agamemnon. No question. | ||
AJAX. Will you subscribe his thought and say he is? | Ajax. Will you subscribe to his thoughts and say that he is? | ||
AGAMEMNON. No, noble Ajax; you are as strong, as valiant, as | Agamemnon. No, noble Ajax; They are as strong as brave as | ||
wise, | wise, | ||
no less noble, much more gentle, and altogether more | No less noble, much gentler and overall more | ||
tractable. | Flehbar. | ||
AJAX. Why should a man be proud? How doth pride grow? I know | Ajax. Why should a man be proud? How proud grow? I know | ||
not | Not | ||
what pride is. | What is proud. | ||
AGAMEMNON. Your mind is the clearer, Ajax, and your virtues the | Agamemnon. Your mind is the clearer, Ajax and her virtues | ||
fairer. He that is proud eats up himself. Pride is his own | Fairer. Those who are proud eat themselves. His own is proud | ||
glass, | Vote, | ||
his own trumpet, his own chronicle; and whatever praises | His own trumpet, his own chronicle; And whatever praises | ||
itself | even | ||
but in the deed devours the deed in the praise. | But in fact, the crime devoured. | ||
Re-enter ULYSSES | Back in Ulysses | ||
AJAX. I do hate a proud man as I do hate the engend'ring of | Ajax. I hate a proud man as I hate the procurement | ||
toads. | Toads. | ||
NESTOR. [Aside] And yet he loves himself: is't not strange? | Nestor. [Aside] and yet he loves himself: is not strange? | ||
ULYSSES. Achilles will not to the field to-morrow. | ULYSSES. Achilles will not become a field tomorrow. | ||
AGAMEMNON. What's his excuse? | Agamemnon. What is his apology? | ||
ULYSSES. He doth rely on none; | ULYSSES. It is not based on any; | ||
But carries on the stream of his dispose, | But bears the stream of its disposal, | ||
Without observance or respect of any, | Without compliance or respect of ,, | ||
In will peculiar and in self-admission. | In the will strange and in self -setting. | ||
AGAMEMNON. Why will he not, upon our fair request, | Agamemnon. Why doesn't he become our fair fair? | ||
Untent his person and share the air with us? | His person on each other and share the air with us? | ||
ULYSSES. Things small as nothing, for request's sake only, | ULYSSES. Things small than nothing, just for request, only, only, | ||
He makes important; possess'd he is with greatness, | It makes it important; own, it is with size, | ||
And speaks not to himself but with a pride | And does not speak to yourself, but with a pride | ||
That quarrels at self-breath. Imagin'd worth | That argued in prayer. Imaginative value | ||
Holds in his blood such swol'n and hot discourse | Holds such swol'n and hot discourse in his blood | ||
That 'twixt his mental and his active parts | That 'twixt his mentally and its active parts | ||
Kingdom'd Achilles in commotion rages, | Kingdom'dacher excited anger, | ||
And batters down himself. What should I say? | And strikes itself. What should I say? | ||
He is so plaguy proud that the death tokens of it | He is so plaguy proud that the death signs of it | ||
Cry 'No recovery.' | Wine 'no recovery.' | ||
AGAMEMNON. Let Ajax go to him. | Agamemnon. Let Ajax go to him. | ||
Dear lord, go you and greet him in his tent. | Dear Lord, go and greet him in his tent. | ||
Tis said he holds you well; and will be led | It said he holds you well; and is guided | ||
At your request a little from himself. | At your request a little of yourself. | ||
ULYSSES. O Agamemnon, let it not be so! | ULYSSES. O Agamemnon, don't let it be! | ||
We'll consecrate the steps that Ajax makes | We will take the steps that Ajax takes | ||
When they go from Achilles. Shall the proud lord | When they go from Achilles. Should the proud man | ||
That bastes his arrogance with his own seam | This tinkers his arrogance with his own seam | ||
And never suffers matter of the world | And never suffers the matter of the world | ||
Enter his thoughts, save such as doth revolve | Enter his thoughts, save how Doth turn | ||
And ruminate himself-shall he be worshipp'd | And repeated himself, he becomes responsible | ||
Of that we hold an idol more than he? | We have an idol more than him? | ||
No, this thrice-worthy and right valiant lord | No, this three -worthy and real brave Lord | ||
Shall not so stale his palm, nobly acquir'd, | Should not stale, his palm, won noble, | ||
Nor, by my will, assubjugate his merit, | Still through my will, grabbed his earnings, | ||
As amply titled as Achilles is, | As abundant as Achilles is, | ||
By going to Achilles. | By going to Achilles. | ||
That were to enlard his fat-already pride, | That should enlarge his grease-general pride, | ||
And add more coals to Cancer when he burns | And add more coal to cancer when it is burning | ||
With entertaining great Hyperion. | With entertaining great hyperion. | ||
This lord go to him! Jupiter forbid, | This gentleman goes to him! Ban Jupiter, | ||
And say in thunder 'Achilles go to him.' | And say in Thunder "Achilles go to him." | ||
NESTOR. [Aside] O, this is well! He rubs the vein of him. | Nestor. [Aside] o, that's good! He rubs his vein from him. | ||
DIOMEDES. [Aside] And how his silence drinks up this applause! | Diomedes. [Apart from] and how his silence brings up this applause! | ||
AJAX. If I go to him, with my armed fist I'll pash him o'er the | Ajax. When I go to him, with my armed fist I will be over the | ||
face. | Face. | ||
AGAMEMNON. O, no, you shall not go. | Agamemnon. Oh, no, you shouldn't go. | ||
AJAX. An 'a be proud with me I'll pheeze his pride. | Ajax. A 'a is proud of me, I will be his pride. | ||
Let me go to him. | Let me go to him. | ||
ULYSSES. Not for the worth that hangs upon our quarrel. | ULYSSES. Not for the value that depends on our dispute. | ||
AJAX. A paltry, insolent fellow! | Ajax. A poor, outrageous guy! | ||
NESTOR. [Aside] How he describes himself! | Nestor. [Apart from] as he describes himself! | ||
AJAX. Can he not be sociable? | Ajax. Can't he be sociable? | ||
ULYSSES. [Aside] The raven chides blackness. | ULYSSES. [Aside] the raven blame the blackness. | ||
AJAX. I'll let his humours blood. | Ajax. I will leave his humor blood blood. | ||
AGAMEMNON. [Aside] He will be the physician that should be the | Agamemnon. [Aside] he will be the doctor who should be | ||
patient. | Patient. | ||
AJAX. An all men were a my mind- | Ajax. One of all men was my mind | ||
ULYSSES. [Aside] Wit would be out of fashion. | ULYSSES. [In addition to] joke would be out of fashion. | ||
AJAX. 'A should not bear it so, 'a should eat's words first. | Ajax. "A shouldn't endure it", "A should eat words first." | ||
Shall pride carry it? | Should it be proudly wearing it? | ||
NESTOR. [Aside] An 'twould, you'd carry half. | Nestor. [Apart from] and you would wear half. | ||
ULYSSES. [Aside] 'A would have ten shares. | ULYSSES. [Aside] 'A would have ten shares. | ||
AJAX. I will knead him, I'll make him supple. | Ajax. I will knead him, I'll make him smooth. | ||
NESTOR. [Aside] He's not yet through warm. Force him with | Nestor. [Aside] he is not yet warm. Enforce him with | ||
praises; | praise; | ||
pour in, pour in; his ambition is dry. | Pour in, pour in; His ambition is dry. | ||
ULYSSES. [To AGAMEMNON] My lord, you feed too much on this | ULYSSES. [To Agamemnon] My Lord, you feed too much of it | ||
dislike. | dislike. | ||
NESTOR. Our noble general, do not do so. | Nestor. Our noble general, do not do this. | ||
DIOMEDES. You must prepare to fight without Achilles. | Diomedes. You have to prepare for it without fighting Achilles. | ||
ULYSSES. Why 'tis this naming of him does him harm. | ULYSSES. Why this name is harmful to him. | ||
Here is a man-but 'tis before his face; | Here is a man-but that in front of his face; | ||
I will be silent. | I will be quiet. | ||
NESTOR. Wherefore should you so? | Nestor. Why should you already? | ||
He is not emulous, as Achilles is. | He is not emula as Achilles is. | ||
ULYSSES. Know the whole world, he is as valiant. | ULYSSES. Know the whole world, it is just as brave. | ||
AJAX. A whoreson dog, that shall palter with us thus! | Ajax. A dog dog that is amazed with us! | ||
Would he were a Troyan! | Would he be a Troyan! | ||
NESTOR. What a vice were it in Ajax now- | Nestor. What kind of truck was it now in Ajax- | ||
ULYSSES. If he were proud. | ULYSSES. If he were proud. | ||
DIOMEDES. Or covetous of praise. | Diomedes. Or coveted praise. | ||
ULYSSES. Ay, or surly borne. | ULYSSES. Ay or grumpy worn. | ||
DIOMEDES. Or strange, or self-affected. | Diomedes. Or strange or self -related. | ||
ULYSSES. Thank the heavens, lord, thou art of sweet composure | ULYSSES. Thanks to the sky, Lord, you are art of sweet serenity | ||
Praise him that gat thee, she that gave thee suck; | Praise him that you, you who could suck you; | ||
Fam'd be thy tutor, and thy parts of nature | Fame would be your tutor and your parts of nature | ||
Thrice-fam'd beyond, beyond all erudition; | Three times beyond all scholarships; | ||
But he that disciplin'd thine arms to fight- | But who disciplined your weapons to fight. | ||
Let Mars divide eternity in twain | Let Mars share the eternity in Twain | ||
And give him half; and, for thy vigour, | And give him half; And for your strength | ||
Bull-bearing Milo his addition yield | Bull application Milo its additional yield | ||
To sinewy Ajax. I will not praise thy wisdom, | To long ajax. I will not praise your wisdom | ||
Which, like a bourn, a pale, a shore, confines | What, like a bourn, a pale, a bank, a bank, | ||
Thy spacious and dilated parts. Here's Nestor, | Your spacious and expanded parts. Here is Nestor, | ||
Instructed by the antiquary times- | Taught by the antiquarian | ||
He must, he is, he cannot but be wise; | He must, he is, he can only be wise; | ||
But pardon, father Nestor, were your days | But forgiveness, father Nestor, were your days | ||
As green as Ajax' and your brain so temper'd, | As green as Ajax 'and your brain as spiritedly, | ||
You should not have the eminence of him, | You shouldn't have the eminence of him | ||
But be as Ajax. | But be as an Ajax. | ||
AJAX. Shall I call you father? | Ajax. Should I call you father? | ||
NESTOR. Ay, my good son. | Nestor. Yes, my good son. | ||
DIOMEDES. Be rul'd by him, Lord Ajax. | Diomedes. Be by him, Lord Ajax. | ||
ULYSSES. There is no tarrying here; the hart Achilles | ULYSSES. There is no guts here; The Hart Achilles | ||
Keeps thicket. Please it our great general | Keep thicket. Please our big general | ||
To call together all his state of war; | To call all his state of war; | ||
Fresh kings are come to Troy. To-morrow | Fresh kings came to Troy. morning | ||
We must with all our main of power stand fast; | We have to be quick with all of our main power forces; | ||
And here's a lord-come knights from east to west | And here is a Lord Come knight from east to west | ||
And cull their flower, Ajax shall cope the best. | And grab your flower, Ajax should master the best. | ||
AGAMEMNON. Go we to council. Let Achilles sleep. | Agamemnon. Go to the advice. Let Achilles sleep. | ||
Light boats sail swift, though greater hulks draw deep. | Light boats sail quickly, even though larger hulks pull deep. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT III. SCENE 1. | Act III. Scene 1. | ||
Troy. PRIAM'S palace | Troy. Priets Palast | ||
Music sounds within. Enter PANDARUS and a SERVANT | Music sounds inside. Enter Pandarus and a servant | ||
PANDARUS. Friend, you-pray you, a word. Do you not follow the | Pandarus. Friend, you show yourself, a word. Don't you follow that? | ||
young | jung | ||
Lord Paris? | Lord Paris? | ||
SERVANT. Ay, sir, when he goes before me. | SERVANT. Yes, sir if he goes in front of me. | ||
PANDARUS. You depend upon him, I mean? | Pandarus. You are dependent on him, I mean? | ||
SERVANT. Sir, I do depend upon the lord. | SERVANT. Sir, I am dependent on the Lord. | ||
PANDARUS. You depend upon a notable gentleman; I must needs | Pandarus. They are dependent on a remarkable gentleman; I have to need | ||
praise | praise | ||
him. | him. | ||
SERVANT. The lord be praised! | SERVANT. The Lord is praised! | ||
PANDARUS. You know me, do you not? | Pandarus. Do you know me, isn't it? | ||
SERVANT. Faith, sir, superficially. | SERVANT. Faith, sir, superficial. | ||
PANDARUS. Friend, know me better: I am the Lord Pandarus. | Pandarus. Friend, know me better: I am the Lord Pandarus. | ||
SERVANT. I hope I shall know your honour better. | SERVANT. I hope I will know your honor better. | ||
PANDARUS. I do desire it. | Pandarus. I wish it. | ||
SERVANT. You are in the state of grace. | SERVANT. They are in the state of grace. | ||
PANDARUS. Grace! Not so, friend; honour and lordship are my | Pandarus. Gracefulness! Not so, friend; Honor and lordship are mine | ||
titles. | Title. | ||
What music is this? | What music is that? | ||
SERVANT. I do but partly know, sir; it is music in parts. | SERVANT. But I sometimes know, sir; It's music in parts. | ||
PANDARUS. Know you the musicians? | Pandarus. Do you know yourself, the musicians? | ||
SERVANT. Wholly, sir. | Gutter. Whole, sir. | ||
PANDARUS. Who play they to? | Pandarus. Who plays it? | ||
SERVANT. To the hearers, sir. | SERVANT. To the listeners, sir. | ||
PANDARUS. At whose pleasure, friend? | Pandarus. At whose pleasure, friend? | ||
SERVANT. At mine, sir, and theirs that love music. | SERVANT. With me, sir, and you who love music. | ||
PANDARUS. Command, I mean, friend. | Pandarus. Command, 1 Mean, friend. | ||
SERVANT. Who shall I command, sir? | SERVANT. Who should I order, sir? | ||
PANDARUS. Friend, we understand not one another: I am to | Pandarus. Friend, we don't understand each other: I am too | ||
courtly, | polite, | ||
and thou art too cunning. At whose request do these men play? | And you are too cunning. At whose request do these men play? | ||
SERVANT. That's to't, indeed, sir. Marry, sir, at the request | SERVANT. Indeed, that is not, sir. Get married, sir, on request | ||
of | from | ||
Paris my lord, who is there in person; with him the mortal | Paris My Lord, who is there personally; With him the mortal | ||
Venus, | Venus, | ||
the heart-blood of beauty, love's invisible soul- | The passion of beauty, the invisible soul of love | ||
PANDARUS. Who, my cousin, Cressida? | Pandarus. Wer, meine Cousine Cressida? | ||
SERVANT. No, sir, Helen. Could not you find out that by her | SERVANT. No, Sir, Helen. Couldn't you find that out of her? | ||
attributes? | Attribute? | ||
PANDARUS. It should seem, fellow, that thou hast not seen the | Pandarus. It should seem that you haven't seen that | ||
Lady | Dame | ||
Cressida. I come to speak with Paris from the Prince Troilus; | Cressida. I come to speak to Paris from the Prince Troilus. | ||
I | I | ||
will make a complimental assault upon him, for my business | Will make a complaint on him for my business | ||
seethes. | Seethes. | ||
SERVANT. Sodden business! There's a stew'd phrase indeed! | SERVANT. Naded Business! There is indeed a deceased sentence! | ||
Enter PARIS and HELEN, attended | Enter Paris and Helen who were visited | ||
PANDARUS. Fair be to you, my lord, and to all this fair | Pandarus. Be fair for you, my Lord and all of these fair | ||
company! | Company! | ||
Fair desires, in all fair measure, fairly guide them- | Fair wishes in all fair measurement you guide fair | ||
especially | especially | ||
to you, fair queen! Fair thoughts be your fair pillow. | For you, fair queen! Fair thoughts are their fair pillow. | ||
HELEN. Dear lord, you are full of fair words. | Helen. Dear Lord, you are full of fair words. | ||
PANDARUS. You speak your fair pleasure, sweet queen. Fair | Pandarus. You speak your fair pleasure, sweet queen. Industrial fair | ||
prince, | Prince, | ||
here is good broken music. | Good broken music is here. | ||
PARIS. You have broke it, cousin; and by my life, you shall | PARIS. You broke it, cousin; And through my life you should | ||
make it | do it | ||
whole again; you shall piece it out with a piece of your | whole again; You will turn it out with a piece of yours | ||
performance. | Perfomance. | ||
HELEN. He is full of harmony. | Helen. He is full of harmony. | ||
PANDARUS. Truly, lady, no. | Pandarus. Really, lady, no. | ||
HELEN. O, sir- | Helen. Is, sir- | ||
PANDARUS. Rude, in sooth; in good sooth, very rude. | Pandarus. Rude, calm; In good calming, very rude. | ||
PARIS. Well said, my lord. Well, you say so in fits. | PARIS. Well said, my lord. Well, you say that in seizures. | ||
PANDARUS. I have business to my lord, dear queen. My lord, will | Pandarus. I have business with my master, dear Queen. My Lord will | ||
you | she | ||
vouchsafe me a word? | Do you guarantee me a word? | ||
HELEN. Nay, this shall not hedge us out. We'll hear you sing, | Helen. No, that must not protect us. We will hear you sing | ||
certainly- | certainly- | ||
PANDARUS. Well sweet queen, you are pleasant with me. But, | Pandarus. Now sweet queen, you are pleasant with me. But, | ||
marry, | marry, | ||
thus, my lord: my dear lord and most esteemed friend, your | So my gentleman: my dear gentleman and the valued friend, yours | ||
brother Troilus- | Brother troilus | ||
HELEN. My Lord Pandarus, honey-sweet lord- | Helen. My Lord Pandarus, honey sweet lord | ||
PANDARUS. Go to, sweet queen, go to-commends himself most | Pandarus. Go to cute queen, go | ||
affectionately to you- | loving to them- | ||
HELEN. You shall not bob us out of our melody. If you do, our | Helen. You shouldn't get us out of our melody. If you do this, ours | ||
melancholy upon your head! | Melancholy on your head! | ||
PANDARUS. Sweet queen, sweet queen; that's a sweet queen, i' | Pandarus. Sweet queen, sweet queen; This is a cute queen, I '' ' | ||
faith. | Believe. | ||
HELEN. And to make a sweet lady sad is a sour offence. | Helen. And making a sweet lady sad is a acidic crime. | ||
PANDARUS. Nay, that shall not serve your turn; that shall it | Pandarus. No, it shouldn't be your turn; That is supposed to | ||
not, | Not, | ||
in truth, la. Nay, I care not for such words; no, no. -And, | In truth la. No, I don't care about such words; No no. -And, | ||
my | my | ||
lord, he desires you that, if the King call for him at | Lord, he wishes you that when the king calls him | ||
supper, | Dinner, | ||
you will make his excuse. | You will make his apology. | ||
HELEN. My Lord Pandarus! | Helen. Mein Lord Pandarus! | ||
PANDARUS. What says my sweet queen, my very very sweet queen? | Pandarus. What does my sweet queen say, my very, very sweet queen? | ||
PARIS. What exploit's in hand? Where sups he to-night? | PARIS. What is exploit in the hand? Where does he stop tonight? | ||
HELEN. Nay, but, my lord- | Helen. No, but my gentleman. | ||
PANDARUS. What says my sweet queen?-My cousin will fall out | Pandarus. What does my cute queen say?-My cousin will fail | ||
with | With | ||
you. | She. | ||
HELEN. You must not know where he sups. | Helen. You shouldn't know where to set. | ||
PARIS. I'll lay my life, with my disposer Cressida. | PARIS. I will put my life with my dispatcher Cressida. | ||
PANDARUS. No, no, no such matter; you are wide. Come, your | Pandarus. No, no, no such a thing; You are wide. Come on, yours | ||
disposer | arrange | ||
is sick. | is sick. | ||
PARIS. Well, I'll make's excuse. | PARIS. Well, I'll apologize. | ||
PANDARUS. Ay, good my lord. Why should you say Cressida? | Pandarus. Yes, good my gentleman. Why should you say cressida? | ||
No, your poor disposer's sick. | No, the sick person of her arm. | ||
PARIS. I spy. | PARIS. I spy. | ||
PANDARUS. You spy! What do you spy?-Come, give me an | Pandarus. You spy! What do you spy on? -Gib me one | ||
instrument. | Instrument. | ||
Now, sweet queen. | Well, sweet queen. | ||
HELEN. Why, this is kindly done. | Helen. That is made friendly. | ||
PANDARUS. My niece is horribly in love with a thing you have, | Pandarus. My niece is terribly in love you have | ||
sweet | Sweet | ||
queen. | Queen. | ||
HELEN. She shall have it, my lord, if it be not my Lord Paris. | Helen. You will have it, my Lord, if it is not my gentleman Paris. | ||
PANDARUS. He! No, she'll none of him; they two are twain. | Pandarus. He! No, she doesn't get any of him; You two are Twain. | ||
HELEN. Falling in, after falling out, may make them three. | Helen. If you fall after failing, you can do three. | ||
PANDARUS. Come, come. I'll hear no more of this; I'll sing you | Pandarus. Come come. I will no longer hear about it; I'll sing you | ||
a | a | ||
song now. | Song now. | ||
HELEN. Ay, ay, prithee now. By my troth, sweet lord, thou hast | Helen. Ay, Ay, Prithee now. From my troth, sweet lord, you have | ||
a | a | ||
fine forehead. | Fine forehead. | ||
PANDARUS. Ay, you may, you may. | Pandarus. Yes, you can, you can. | ||
HELEN. Let thy song be love. This love will undo us all. O | Helen. Let your song be love. This love will reverse us all. Ö | ||
Cupid, | Love, | ||
Cupid, Cupid! | Love love! | ||
PANDARUS. Love! Ay, that it shall, i' faith. | Pandarus. Love! Yes, that I think. | ||
PARIS. Ay, good now, love, love, nothing but love. | PARIS. Yes, now good, love, love, nothing but love. | ||
PANDARUS. In good troth, it begins so. | Pandarus. It starts in good Troth. | ||
[Sings] | [Sing] | ||
Love, love, nothing but love, still love, still more! | Love, love, nothing but love, still love, even more! | ||
For, oh, love's bow | Because oh, the sheet of love | ||
Shoots buck and doe; | Shoots Buck and Doe; | ||
The shaft confounds | The shaft confused | ||
Not that it wounds, | Not that it is wounded | ||
But tickles still the sore. | But still tickles the wound. | ||
These lovers cry, O ho, they die! | These loving wines, O HO, they die! | ||
Yet that which seems the wound to kill | But what seems to kill the wound | ||
Doth turn O ho! to ha! ha! he! | Wende o! When! When! ER! | ||
So dying love lives still. | So dying love is still alive. | ||
O ho! a while, but ha! ha! ha! | Oho! For a while, but! When! When! | ||
O ho! groans out for ha! ha! ha!-hey ho! | Or HO! Moans after ha! He has! Ha! -Hey ho! | ||
HELEN. In love, i' faith, to the very tip of the nose. | Helen. I am in love, I think to the tip of the nose. | ||
PARIS. He eats nothing but doves, love; and that breeds hot | PARIS. He eats nothing but pigeons, love; And that breeds hot | ||
blood, | Blood, | ||
and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot | and hot blood creates hot thoughts and hot thoughts witness hot | ||
deeds, and hot deeds is love. | Act and hot deeds are love. | ||
PANDARUS. Is this the generation of love: hot blood, hot | Pandarus. Is that the generation of love: hot blood, hot | ||
thoughts, | Throughts, | ||
and hot deeds? Why, they are vipers. Is love a generation of | And hot deeds? You are viper. Is love a generation of | ||
vipers? Sweet lord, who's a-field today? | Vipen? Sweet lord, who is a-field today? | ||
PARIS. Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, and all the | Paris. Hector, Deiphobus, Helenus -antenor und All Das | ||
gallantry | Gallantry | ||
of Troy. I would fain have arm'd to-day, but my Nell would | From Troy. I would have equipped it today, but my Nell would do it | ||
not | Not | ||
have it so. How chance my brother Troilus went not? | I have it. How accidentally didn't my brother Troilus go? | ||
HELEN. He hangs the lip at something. You know all, Lord | Helen. He hangs the lip on something. You know everything, Lord | ||
Pandarus. | Pandarus. | ||
PANDARUS. Not I, honey-sweet queen. I long to hear how they | Pandarus. Not me, honey-sweet queen. I long to hear how they | ||
spend | spend | ||
to-day. You'll remember your brother's excuse? | today. Will you remember your brother's apology? | ||
PARIS. To a hair. | PARIS. To a hair. | ||
PANDARUS. Farewell, sweet queen. | Pandarus. Farewell, sweet queen. | ||
HELEN. Commend me to your niece. | Helen. Recommend me. | ||
PANDARUS. I will, sweet queen. Exit. Sound a | Pandarus. I will, sweet queen. Exit. Sound A | ||
retreat | retreat | ||
PARIS. They're come from the field. Let us to Priam's hall | PARIS. They come from the field. Leave us Priam's Hall | ||
To greet the warriors. Sweet Helen, I must woo you | Welcome the warriors. Sweet Helen, I have to rejuvenate you | ||
To help unarm our Hector. His stubborn buckles, | To improve our hector. His stubborn buckles, | ||
With these your white enchanting fingers touch'd, | With these touch their white enchanting fingers, | ||
Shall more obey than to the edge of steel | Should obey more than to the edge of the steel | ||
Or force of Greekish sinews; you shall do more | Or power of the Greek tendons; You should do more | ||
Than all the island kings-disarm great Hector. | Als alle Island Kings-Desimarm Great Hector. | ||
HELEN. 'Twill make us proud to be his servant, Paris; | Helen. 'Till makes us proud to be his servant Paris; | ||
Yea, what he shall receive of us in duty | Yes, what he receives from us on duty | ||
Gives us more palm in beauty than we have, | Gives us more palm trees than we do, | ||
Yea, overshines ourself. | Yes, transfers ourselves. | ||
PARIS. Sweet, above thought I love thee. | PARIS. Sweet, I thought above, I love you. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT III. SCENE 2. | Act III. Scene 2. | ||
Troy. PANDARUS' orchard | Troy. Pandarus' orchard | ||
Enter PANDARUS and TROILUS' BOY, meeting | Enter the boy from Pandarus and Troilus, meet | ||
PANDARUS. How now! Where's thy master? At my cousin Cressida's? | Pandarus. Like right now! Where is your master? With my cousin Cressida? | ||
BOY. No, sir; he stays for you to conduct him thither. | BOY. No sir; He stays for her to lead him there. | ||
Enter TROILUS | Enter troilus | ||
PANDARUS. O, here he comes. How now, how now! | Pandarus. Oh, here he comes. Like now, like now! | ||
TROILUS. Sirrah, walk off. Exit | Troilus. Sirrah, go away. Exit | ||
Boy | Young | ||
PANDARUS. Have you seen my cousin? | Pandarus. Did you see my cousin? | ||
TROILUS. No, Pandarus. I stalk about her door | Troilus. No, Pandarus. I am stalling over your door | ||
Like a strange soul upon the Stygian banks | Like a strange soul in the Stygian banks | ||
Staying for waftage. O, be thou my Charon, | Stay for wafts. Oh, be my Charon, | ||
And give me swift transportance to these fields | And give me quick means of transport to these fields | ||
Where I may wallow in the lily beds | Where I can sow myself in the lily beds | ||
Propos'd for the deserver! O gentle Pandar, | Perfected for the deserver! O gentle pandar, | ||
From Cupid's shoulder pluck his painted wings, | From Cupid's shoulder to the painted wings, | ||
And fly with me to Cressid! | And fly to Cressid with me! | ||
PANDARUS. Walk here i' th' orchard, I'll bring her straight. | Pandarus. Go here, I 'TH' Obstgarten, I will bring you. | ||
Exit | Exit | ||
TROILUS. I am giddy; expectation whirls me round. | Troilus. I am dizzy; I expect to expect. | ||
Th' imaginary relish is so sweet | The imaginary enjoyment is so cute | ||
That it enchants my sense; what will it be | That it spoils my meaning; What will it be | ||
When that the wat'ry palate tastes indeed | If the water palate indeed tastes good | ||
Love's thrice-repured nectar? Death, I fear me; | The three -time nectar of love? Death, I'm afraid; | ||
Swooning destruction; or some joy too fine, | Powered destruction; or some joy too fine, | ||
Too subtle-potent, tun'd too sharp in sweetness, | Too subtle-potent, minitated too sharp in sweetness, | ||
For the capacity of my ruder powers. | For the capacity of my rowing powers. | ||
I fear it much; and I do fear besides | I'm very afraid; And I'm afraid next to it | ||
That I shall lose distinction in my joys; | That I will lose distinction in my joys; | ||
As doth a battle, when they charge on heaps | As a fight for a battle when you ask at aer | ||
The enemy flying. | The enemy flies. | ||
Re-enter PANDARUS | Enter Pandarus again | ||
PANDARUS. She's making her ready, she'll come straight; you | Pandarus. She makes her ready, she'll be coming; she | ||
must be | must be | ||
witty now. She does so blush, and fetches her wind so short, | Now funny. She blushes this and gets her wind so briefly. | ||
as | how | ||
if she were fray'd with a sprite. I'll fetch her. It is the | If you frayed with a sprite. I'll get her. It's the | ||
prettiest villain; she fetches her breath as short as a | most beautiful villain; She takes her breath as short as one | ||
new-ta'en | The new TA | ||
sparrow. | Sparrow. | ||
Exit | Exit | ||
TROILUS. Even such a passion doth embrace my bosom. | Troilus. Even such a passion hugs my breasts. | ||
My heart beats thicker than a feverous pulse, | My heart beats thicker than a febrile pulse, | ||
And all my powers do their bestowing lose, | And all of my forces do their loss | ||
Like vassalage at unawares encount'ring | How vasallage pursue in the event of an inappropriate manner | ||
The eye of majesty. | The eye of the majesty. | ||
Re-enter PANDARUS With CRESSIDA | Pandarus step back with Cressida | ||
PANDARUS. Come, come, what need you blush? Shame's a baby.-Here | Pandarus. Come on, what do you need red? Shame is a baby. here | ||
she | you | ||
is now; swear the oaths now to her that you have sworn to | is now; Now swear to her the oath you swore | ||
me.- | me.- | ||
What, are you gone again? You must be watch'd ere you be made | What are you gone again? They have to be observed before they are made | ||
tame, must you? Come your ways, come your ways; an you draw | Zahm, do you have to? Come on your ways, come your ways; And you draw | ||
backward, we'll put you i' th' fills.-Why do you not speak to | Backwards, we put them with the filler-you don't talk to the | ||
her?-Come, draw this curtain and let's see your picture. | You?-Draw this curtain and let us see your picture. | ||
Alas the day, how loath you are to offend daylight! An 'twere | Unfortunately, how hideous they are to insult the daylight! A 'twere | ||
dark, you'd close sooner. So, so; rub on, and kiss the | Dark, you would close earlier. So that's how; Gring and kiss them | ||
mistress | Herrin | ||
How now, a kiss in fee-farm! Build there, carpenter; the air | Like now, a kiss in the fee! Building, carpenter; the air | ||
is | is | ||
sweet. Nay, you shall fight your hearts out ere I part you. | Sweet. No, you should fight your hearts before I separate you. | ||
The | That | ||
falcon as the tercel, for all the ducks i' th' river. Go to, | Falcon like the Tercel, for all ducks I the river. Go to, | ||
go | walk | ||
to. | to. | ||
TROILUS. You have bereft me of all words, lady. | Troilus. You robbed me of all words, lady. | ||
PANDARUS. Words pay no debts, give her deeds; but she'll | Pandarus. Words do not pay debts, give her deeds; But she will | ||
bereave | deprive | ||
you o' th' deeds too, if she call your activity in question. | They are also deeds when they call their activity in question. | ||
What, billing again? Here's 'In witness whereof the parties | What, billing again? Here is the testimony of the parties | ||
interchangeably.' Come in, come in; I'll go get a fire. | interchangeable. ' Come in, come in; I'll get a fire. | ||
Exit | Exit | ||
CRESSIDA. Will you walk in, my lord? | Cressida. Will you go in, sir? | ||
TROILUS. O Cressid, how often have I wish'd me thus! | Troilus. O Cressid, how often did I want! | ||
CRESSIDA. Wish'd, my lord! The gods grant-O my lord! | Cressida. I wish my Lord! The gods Grant-O Mein Lord! | ||
TROILUS. What should they grant? What makes this pretty | Troilus. What should you grant? What does that do | ||
abruption? | Interruption? | ||
What too curious dreg espies my sweet lady in the fountain of | What too curious, Deger plays my sweet lady in the fountain of | ||
our | our | ||
love? | Love? | ||
CRESSIDA. More dregs than water, if my fears have eyes. | Cressida. More degs than water when my fears have eyes. | ||
TROILUS. Fears make devils of cherubims; they never see truly. | Troilus. Fears make devils from Cherubims; You never really see. | ||
CRESSIDA. Blind fear, that seeing reason leads, finds safer | Cressida. Blind fear, this reason leads, is more secure | ||
footing | Foundation | ||
than blind reason stumbling without fear. To fear the worst | to stumble as blind reason without fear. The worst fear | ||
oft | frequently | ||
cures the worse. | heals all the worse. | ||
TROILUS. O, let my lady apprehend no fear! In all Cupid's | Troilus. Oh, don't let my lady grasp! In all amors | ||
pageant | pageant | ||
there is presented no monster. | No monster is presented. | ||
CRESSIDA. Nor nothing monstrous neither? | Cressida. Nothing monstrous yet? | ||
TROILUS. Nothing, but our undertakings when we vow to weep | Troilus. Nothing, except for our activities when we cry | ||
seas, | Sea, | ||
live in fire, cat rocks, tame tigers; thinking it harder for | Live in the fire, cat rocks, tame tigers; I think it's harder for | ||
our | our | ||
mistress to devise imposition enough than for us to undergo | Mistress, to develop enough contemplation than to be subjected to us | ||
any | any | ||
difficulty imposed. This is the monstruosity in love, lady, | Difficulties imposed. This is the monstuosity in love, lady, | ||
that | the | ||
the will is infinite, and the execution confin'd; that the | The will is infinite and the execution was crossed; that the | ||
desire | Desire | ||
is boundless, and the act a slave to limit. | Is limitless and the plot is a slave for limitation. | ||
CRESSIDA. They say all lovers swear more performance than they | Cressida. You say all lovers swear more performance than you | ||
are | are | ||
able, and yet reserve an ability that they never perform; | capable and yet reserved for a skill that you never carry out; | ||
vowing | Virgo | ||
more than the perfection of ten, and discharging less than | more than the perfection of ten and less than | ||
the | the | ||
tenth part of one. They that have the voice of lions and the | Tenth part of one. Those who have the voice of the lions and they | ||
act | Plot | ||
of hares, are they not monsters? | of rabbits, are you not monsters? | ||
TROILUS. Are there such? Such are not we. Praise us as we are | Troilus. Is there? We are not like that. Praise us as we are | ||
tasted, allow us as we prove; our head shall go bare till | Try, let us prove how we prove; Our head will just go until | ||
merit | Earnings | ||
crown it. No perfection in reversion shall have a praise in | crown it. No praise may have a perfection in the reversal | ||
present. We will not name desert before his birth; and, being | currently. We will not call the desert before his birth; and be | ||
born, his addition shall be humble. Few words to fair faith: | Born, his addition will be humble. A few words about fair belief: | ||
Troilus shall be such to Cressid as what envy can say worst | Troilus is said to be Cressid like what envy can say worst | ||
shall | target | ||
be a mock for his truth; and what truth can speak truest not | Be a appearance for its truth; And what truth can not speak | ||
truer than Troilus. | True more than troilus. | ||
CRESSIDA. Will you walk in, my lord? | Cressida. Will you go in, sir? | ||
Re-enter PANDARUS | Enter Pandarus again | ||
PANDARUS. What, blushing still? Have you not done talking yet? | Pandarus. What else? Have you not spoken yet? | ||
CRESSIDA. Well, uncle, what folly I commit, I dedicate to you. | Cressida. Well, uncle, what I oblige, I dedicate you. | ||
PANDARUS. I thank you for that; if my lord get a boy of you, | Pandarus. Thank you for that; When my Lord gets a boy from you | ||
you'll | you will | ||
give him me. Be true to my lord; if he flinch, chide me for | Give him him. Be true to my Lord; When he twitches, take care of me for | ||
it. | it is. | ||
TROILUS. You know now your hostages: your uncle's word and my | Troilus. You now know your hostages: your uncle word and mine | ||
firm | Parties | ||
faith. | Believe. | ||
PANDARUS. Nay, I'll give my word for her too: our kindred, | Pandarus. No, I will also give my word for you: our relatives, | ||
though | although | ||
they be long ere they are wooed, they are constant being won; | They are long before they are courted, they are constantly won; | ||
they are burs, I can tell you; they'll stick where they are | You are Burs, I can tell you; You stay where you are | ||
thrown. | thrown. | ||
CRESSIDA. Boldness comes to me now and brings me heart. | Cressida. Kühnke is now coming to me and brings me heart. | ||
Prince Troilus, I have lov'd you night and day | Prince Troilus, I loved you day and night | ||
For many weary months. | For many tired months. | ||
TROILUS. Why was my Cressid then so hard to win? | Troilus. Why was my Cressid so difficult to win back then? | ||
CRESSIDA. Hard to seem won; but I was won, my lord, | Cressida. To appear difficult to appear; But I was won, my Lord, | ||
With the first glance that ever-pardon me. | With the first glance that always administered me. | ||
If I confess much, you will play the tyrant. | If I confess a lot, you will play the tyrant. | ||
I love you now; but till now not so much | I love you now; But not so much so far | ||
But I might master it. In faith, I lie; | But I could master it. I lie in faith; | ||
My thoughts were like unbridled children, grown | My thoughts were like unbridled children, grown | ||
Too headstrong for their mother. See, we fools! | Too obvious for her mother. See, we fool! | ||
Why have I blabb'd? Who shall be true to us, | Why did I blow? Who should be true to us | ||
When we are so unsecret to ourselves? | When are we so unbearable? | ||
But, though I lov'd you well, I woo'd you not; | But even though I loved you well, I haven't consecrated you; | ||
And yet, good faith, I wish'd myself a man, | And yet I wish for a man. | ||
Or that we women had men's privilege | Or that we women had the privilege of men | ||
Of speaking first. Sweet, bid me hold my tongue, | Speak first. Sweet, offer me, keep my tongue, | ||
For in this rapture I shall surely speak | Because in this rapture I will certainly speak | ||
The thing I shall repent. See, see, your silence, | What I will regret. See you, see your silence, | ||
Cunning in dumbness, from my weakness draws | List in stupidity, pulls out of my weakness | ||
My very soul of counsel. Stop my mouth. | My soul of the council. Stop my mouth. | ||
TROILUS. And shall, albeit sweet music issues thence. | Troilus. And becomes, albeit sweet music problems from there. | ||
PANDARUS. Pretty, i' faith. | Pandarus. Nice, I think. | ||
CRESSIDA. My lord, I do beseech you, pardon me; | Cressida. My Lord, I will be betting you, forgive me; | ||
Twas not my purpose thus to beg a kiss. | It was not my purpose to ask a kiss. | ||
I am asham'd. O heavens! what have I done? | I am Asham'd. O heaven! What have I done? | ||
For this time will I take my leave, my lord. | I will say goodbye for this time, my Lord. | ||
TROILUS. Your leave, sweet Cressid! | Troilus. Your vacation, sweet cressid! | ||
PANDARUS. Leave! An you take leave till to-morrow morning- | Pandarus. Leave! And you do it in the morning in the morning. | ||
CRESSIDA. Pray you, content you. | Cressida. Pray you, pour yourself satisfied. | ||
TROILUS. What offends you, lady? | Troilus. What insults you, Lady? | ||
CRESSIDA. Sir, mine own company. | Cressida. Sir, my own company. | ||
TROILUS. You cannot shun yourself. | Troilus. You can't avoid. | ||
CRESSIDA. Let me go and try. | Cressida. Let me go and try. | ||
I have a kind of self resides with you; | I have a species with you myself; | ||
But an unkind self, that itself will leave | But an unfriendly self that will go | ||
To be another's fool. I would be gone. | Be a different fool. I would be gone. | ||
Where is my wit? I know not what I speak. | Where is my joke? I don't know what I'm talking about. | ||
TROILUS. Well know they what they speak that speak so wisely. | Troilus. Well, you know what you are talking about, who speak in this way. | ||
CRESSIDA. Perchance, my lord, I show more craft than love; | Cressida. Session, my lord, I show more craft than love; | ||
And fell so roundly to a large confession | And fell around a big confession | ||
To angle for your thoughts; but you are wise- | To the angle for your thoughts; But you are wise- | ||
Or else you love not; for to be wise and love | Or you don't love; Be for wise and love | ||
Exceeds man's might; that dwells with gods above. | Surpasses human power; This lives with gods above. | ||
TROILUS. O that I thought it could be in a woman- | Troilus. Oh, that I thought it could be in a woman. | ||
As, if it can, I will presume in you- | If it can, I will accept them. | ||
To feed for aye her lamp and flames of love; | To feed after their lamp and flames of love; | ||
To keep her constancy in plight and youth, | To keep their resistance in need and youth, | ||
Outliving beauty's outward, with a mind | Beauty is revised with a mind | ||
That doth renew swifter than blood decays! | This is the extension of Swifter as a bloodfall! | ||
Or that persuasion could but thus convince me | Or this conviction could only convince me | ||
That my integrity and truth to you | That my integrity and truth for you | ||
Might be affronted with the match and weight | Could be insulted with match and weight | ||
Of such a winnowed purity in love. | Of such a certain purity in love. | ||
How were I then uplifted! but, alas, | Then how was I increased! But unfortunately, unfortunately, | ||
I am as true as truth's simplicity, | I am as true as the simplicity of truth | ||
And simpler than the infancy of truth. | And easier than the childhood of truth. | ||
CRESSIDA. In that I'll war with you. | Cressida. I will get war with you. | ||
TROILUS. O virtuous fight, | Troilus. O virtuous struggle, | ||
When right with right wars who shall be most right! | If you are correct with the right wars, who has to be the best! | ||
True swains in love shall in the world to come | True Schwainer in love will come in the world to come | ||
Approve their truth by Troilus, when their rhymes, | Approved their truth when their rhymes, | ||
Full of protest, of oath, and big compare, | Full of protest, oath and a large comparison, | ||
Want similes, truth tir'd with iteration- | Wants parable, truth with iteration | ||
As true as steel, as plantage to the moon, | As true as steel, such as plantation to the moon, | ||
As sun to day, as turtle to her mate, | As a sun on day, as a turtle to her buddy, | ||
As iron to adamant, as earth to th' centre- | Too relentless than iron as earth to the center | ||
Yet, after all comparisons of truth, | But according to all comparisons of truth, | ||
As truth's authentic author to be cited, | As the authentic author of the truth to be quoted, | ||
As true as Troilus' shall crown up the verse | As true as troilus' should crown the verse | ||
And sanctify the numbers. | And sanctify the numbers. | ||
CRESSIDA. Prophet may you be! | Cressida. They may be prophet! | ||
If I be false, or swerve a hair from truth, | When I'm wrong or a hair out of the truth, | ||
When time is old and hath forgot itself, | When time is old and has forgotten itself | ||
When waterdrops have worn the stones of Troy, | When water drops have worn the stones from Troy, | ||
And blind oblivion swallow'd cities up, | And blind oblivion swallowed cities, | ||
And mighty states characterless are grated | And powerful conditions are grated characterless | ||
To dusty nothing-yet let memory | Too dusty nothing-let yourself remember | ||
From false to false, among false maids in love, | From wrong to wrong, under false maids in love, | ||
Upbraid my falsehood when th' have said 'As false | I expanded my falsehood when they said "as wrong" | ||
As air, as water, wind, or sandy earth, | As air, such as water, wind or sandy earth, | ||
As fox to lamb, or wolf to heifer's calf, | Als Fuch | ||
Pard to the hind, or stepdame to her son'- | Award to the backbzier or climbed to her son .- | ||
Yea, let them say, to stick the heart of falsehood, | Yes, let them say to keep the heart of untruth, | ||
As false as Cressid.' | As wrong as Cressid. ' | ||
PANDARUS. Go to, a bargain made; seal it, seal it; I'll be the | Pandarus. Go to a bargain; Seal it, seal it; I'll be that | ||
witness. Here I hold your hand; here my cousin's. If ever you | Witness. Here I hold your hand; Here is my cousin. If you ever | ||
prove false one to another, since I have taken such pains to | Prove wrong to the other because I have put such an effort | ||
bring you together, let all pitiful goers- between be call'd | Bring them together, let all of the pathetic visitor- between call'd | ||
to | to | ||
the world's end after my name-call them all Pandars; let all | the end of the world according to my name, which you apply for all the pandars; Leave everyone | ||
constant men be Troiluses, all false women Cressids, and all | Constant men are Troilen, all false women Cressid and everyone | ||
brokers between Pandars. Say 'Amen.' | Broker between Pandars. Say 'Amen.' | ||
TROILUS. Amen. | Troilus. Amen. | ||
CRESSIDA. Amen. | Cressida. Amen. | ||
PANDARUS. Amen. Whereupon I will show you a chamber | Pandarus. Amen. I will show you a chamber there | ||
and a bed; which bed, because it shall not speak of your | And a bed; Which bed because it shouldn't speak of yours | ||
pretty encounters, press it to death. Away! | Nice encounters, press it to death. A way! | ||
And Cupid grant all tongue-tied maidens here, | And cupid grant all the tension -bound girls here, | ||
Bed, chamber, pander, to provide this gear! | Bed, chamber, pander to provide this equipment! | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT III. SCENE 3. | Act III. Scene 3. | ||
The Greek camp | The Greek camp | ||
Flourish. Enter AGAMEMNON, ULYSSES, DIOMEDES, NESTOR, AJAX, | Bloom. Enter Agamemnon, Ulysses, Diomedes, Nestor, Ajax, | ||
MENELAUS, | Menelaus, | ||
and CALCHAS | und Calchas | ||
CALCHAS. Now, Princes, for the service I have done, | Calchas. Well, prince, for the service I did, | ||
Th' advantage of the time prompts me aloud | The advantage of time demands me out loud | ||
To call for recompense. Appear it to your mind | Request after reward. They appear in the sense | ||
That, through the sight I bear in things to come, | I have that through the sight of the upcoming things. | ||
I have abandon'd Troy, left my possession, | I left Troy, leave my possession | ||
Incurr'd a traitor's name, expos'd myself | The name of a traitor that I had exposed myself | ||
From certain and possess'd conveniences | Of certain and own amenities | ||
To doubtful fortunes, sequest'ring from me all | To dubious assets, Sequest me all of me | ||
That time, acquaintance, custom, and condition, | This time, acquaintances, custom and condition, | ||
Made tame and most familiar to my nature; | Tame and my nature tame and best known; | ||
And here, to do you service, am become | And here to serve, I became | ||
As new into the world, strange, unacquainted- | As new into the world, strange, not familiar | ||
I do beseech you, as in way of taste, | I give you like a type of taste, | ||
To give me now a little benefit | To give me a little benefit now | ||
Out of those many regist'red in promise, | Of the many registates in promises, | ||
Which you say live to come in my behalf. | What you say to come in my name. | ||
AGAMEMNON. What wouldst thou of us, Troyan? Make demand. | Agamemnon. What would you do from us, Troyan? Make demand. | ||
CALCHAS. You have a Troyan prisoner call'd Antenor, | Calchas. They have a Troyan prisoner who called antenor, | ||
Yesterday took; Troy holds him very dear. | Yesterday took; Troy loves him very much. | ||
Oft have you-often have you thanks therefore- | Do you often thank you? | ||
Desir'd my Cressid in right great exchange, | I wish my Cressid in the right big exchange, | ||
Whom Troy hath still denied; but this Antenor, | Who Troy still contested; But this Antenor, | ||
I know, is such a wrest in their affairs | I know is such a wrest | ||
That their negotiations all must slack | That their negotiations have to loosen | ||
Wanting his manage; and they will almost | Wish his management; And they almost | ||
Give us a prince of blood, a son of Priam, | Give us a prince of the blood, a son of Priam, | ||
In change of him. Let him be sent, great Princes, | In change from him. Let him be sent, big princes, | ||
And he shall buy my daughter; and her presence | And he will buy my daughter; and their presence | ||
Shall quite strike off all service I have done | Should all the services that I have provided | ||
In most accepted pain. | With most accepted pain. | ||
AGAMEMNON. Let Diomedes bear him, | Agamemnon. Let diomedes endure him, | ||
And bring us Cressid hither. Calchas shall have | And bring us Cressid here. Calchas should have | ||
What he requests of us. Good Diomed, | What he demands from us. Good diomed, | ||
Furnish you fairly for this interchange; | Give them fair for this exchange; | ||
Withal, bring word if Hector will to-morrow | Bring Withal if Hector will want to | ||
Be answer'd in his challenge. Ajax is ready. | Be answered in his challenge. Ajax is ready. | ||
DIOMEDES. This shall I undertake; and 'tis a burden | Diomedes. I should do that; And it is a burden | ||
Which I am proud to bear. | What I am proud to wear. | ||
Exeunt DIOMEDES and | Leave diomeds and | ||
CALCHAS | CALCHAS | ||
ACHILLES and PATROCLUS stand in their tent | Achilles and patrol are in her tent | ||
ULYSSES. Achilles stands i' th' entrance of his tent. | ULYSSES. Achilles is the entrance to his tent. | ||
Please it our general pass strangely by him, | Ask our general passport strange from him, | ||
As if he were forgot; and, Princes all, | As if he was forgotten; and prince all | ||
Lay negligent and loose regard upon him. | Place him negligently and loosely on him. | ||
I will come last. 'Tis like he'll question me | I will come last. It's like asking me | ||
Why such unplausive eyes are bent, why turn'd on him? | Why are such at no time bent, why turn to him? | ||
If so, I have derision med'cinable | If so, I have mockery med'cinable | ||
To use between your strangeness and his pride, | To use between your strangeness and its pride, | ||
Which his own will shall have desire to drink. | What his own will should wish. | ||
It may do good. Pride hath no other glass | It can do it well. Pride has no other glass | ||
To show itself but pride; for supple knees | To show yourself, but proud; For smooth knees | ||
Feed arrogance and are the proud man's fees. | Feed the arrogance and are the proud human fees. | ||
AGAMEMNON. We'll execute your purpose, and put on | Agamemnon. We will run and attract your purpose | ||
A form of strangeness as we pass along. | A form of strangeness when we go on. | ||
So do each lord; and either greet him not, | So also every gentleman; And either won't greet him | ||
Or else disdainfully, which shall shake him more | Or otherwise contemptuous, which will shake him more | ||
Than if not look'd on. I will lead the way. | Than if not looking. I will lead the way. | ||
ACHILLES. What comes the general to speak with me? | ACHILLES. What is the general to speak to me? | ||
You know my mind. I'll fight no more 'gainst Troy. | You know my mind. I will no longer fight Troy. | ||
AGAMEMNON. What says Achilles? Would he aught with us? | Agamemnon. What does Achilles say? Would he something with us? | ||
NESTOR. Would you, my lord, aught with the general? | Nestor. Would you, my Lord, do something with the general? | ||
ACHILLES. No. | ACHILLES. no | ||
NESTOR. Nothing, my lord. | Nestor. Nothing, sir. | ||
AGAMEMNON. The better. | Agamemnon. The better. | ||
Exeunt AGAMEMNON and | Leave Agamemnon and | ||
NESTOR | Nestor | ||
ACHILLES. Good day, good day. | ACHILLES. Good afternoon Good afternoon. | ||
MENELAUS. How do you? How do you? | Menelaus. How do you do? How do you do? | ||
Exit | Exit | ||
ACHILLES. What, does the cuckold scorn me? | ACHILLES. What, does the rooster me? | ||
AJAX. How now, Patroclus? | Ajax. How now, patroclus? | ||
ACHILLES. Good morrow, Ajax. | ACHILLES. Good morning, Ajax. | ||
AJAX. Ha? | Ajax. Ha? | ||
ACHILLES. Good morrow. | ACHILLES. Good morning | ||
AJAX. Ay, and good next day too. | Ajax. Ay and also good the next day. | ||
Exit | Exit | ||
ACHILLES. What mean these fellows? Know they not Achilles? | ACHILLES. What does these people mean? Do you know that you don't have Achilles? | ||
PATROCLUS. They pass by strangely. They were us'd to bend, | Patrical. You walk over strangely. You should bend us | ||
To send their smiles before them to Achilles, | To send their smile to Achilles in front of them, | ||
To come as humbly as they us'd to creep | Come as humble as they would crawl to us | ||
To holy altars. | To sacred altars. | ||
ACHILLES. What, am I poor of late? | ACHILLES. What has I've been poor lately? | ||
Tis certain, greatness, once fall'n out with fortune, | It is certain, size, once with assets, | ||
Must fall out with men too. What the declin'd is, | Must also fail with men. What the declin is, is | ||
He shall as soon read in the eyes of others | He will read in the eyes of others so quickly | ||
As feel in his own fall; for men, like butterflies, | As feels like in his own fall; For men like butterflies, | ||
Show not their mealy wings but to the summer; | Do not show your floury wings, but until summer; | ||
And not a man for being simply man | And not a man who is just a man | ||
Hath any honour, but honour for those honours | Has every honor, but honor for these honors | ||
That are without him, as place, riches, and favour, | These are without him as a place, wealth and favor, | ||
Prizes of accident, as oft as merit; | Accident prices often as earnings; | ||
Which when they fall, as being slippery standers, | What if you fall as a slippery stand, | ||
The love that lean'd on them as slippery too, | The love that she also leaned against them as slippery, | ||
Doth one pluck down another, and together | To another and put together | ||
Die in the fall. But 'tis not so with me: | Die in autumn. But it's not like that with me: | ||
Fortune and I are friends; I do enjoy | Happiness and I are friends; I enjoy it | ||
At ample point all that I did possess | At sufficient points everything I have obsessed | ||
Save these men's looks; who do, methinks, find out | Save the appearance of these men; Who to do, I find out to find out | ||
Something not worth in me such rich beholding | Something that is so rich to see so rich | ||
As they have often given. Here is Ulysses. | As you have given often. Here is Ulysses. | ||
I'll interrupt his reading. | I will interrupt his reading. | ||
How now, Ulysses! | Like now, Ulysses! | ||
ULYSSES. Now, great Thetis' son! | ULYSSES. Well, great thetis' son! | ||
ACHILLES. What are you reading? | ACHILLES. What are you reading? | ||
ULYSSES. A strange fellow here | ULYSSES. A strange guy here | ||
Writes me that man-how dearly ever parted, | Write to me that the man whom he separated very separately separated | ||
How much in having, or without or in- | How much in or without or in- | ||
Cannot make boast to have that which he hath, | Can't boast of having what he has | ||
Nor feels not what he owes, but by reflection; | It doesn't feel what he owes, but through reflection; | ||
As when his virtues shining upon others | As if his virtues seem to others | ||
Heat them, and they retort that heat again | Heat them and you expand these heat again | ||
To the first giver. | To the first donor. | ||
ACHILLES. This is not strange, Ulysses. | ACHILLES. This is not strange, Ulysses. | ||
The beauty that is borne here in the face | The beauty that is worn here on the face | ||
The bearer knows not, but commends itself | The wearer does not know, but recommends himself | ||
To others' eyes; nor doth the eye itself- | To the eyes of others; still the eye self- | ||
That most pure spirit of sense-behold itself, | This pure spirit of the meaning --- | ||
Not going from itself; but eye to eye opposed | Do not go from yourself; But eye against the eye | ||
Salutes each other with each other's form; | Greet each other; | ||
For speculation turns not to itself | For speculation, does not revolve around yourself | ||
Till it hath travell'd, and is mirror'd there | Until it is travell'd and reflect there | ||
Where it may see itself. This is not strange at all. | Where it can see itself. This is not strange at all. | ||
ULYSSES. I do not strain at the position- | ULYSSES. I am not bursting at the position. | ||
It is familiar-but at the author's drift; | It is familiar-but the drift of the author; | ||
Who, in his circumstance, expressly proves | Who explicitly proves under his circumstances | ||
That no man is the lord of anything, | That no one is the Lord of anything, | ||
Though in and of him there be much consisting, | Although there is a lot of existing in and from him, | ||
Till he communicate his parts to others; | Until he communicated his parts to others; | ||
Nor doth he of himself know them for aught | He still knows her for something | ||
Till he behold them formed in th' applause | Until he saw them who have formed in this applause | ||
Where th' are extended; who, like an arch, reverb'rate | Where they are extended; Who, like an arc | ||
The voice again; or, like a gate of steel | The voice again; Or like a steel gate | ||
Fronting the sun, receives and renders back | Procedure of the sun, receives and renders back | ||
His figure and his heat. I was much rapt in this; | His figure and heat. I was very enthusiastic about it; | ||
And apprehended here immediately | And immediately arrested here | ||
Th' unknown Ajax. Heavens, what a man is there! | The unknown Ajax. Heaven, what a man is there! | ||
A very horse that has he knows not what! | A very horse that he doesn't know what! | ||
Nature, what things there are | Nature, what are there things | ||
Most abject in regard and dear in use! | The broken and expensive in use! | ||
What things again most dear in the esteem | What things like to appreciate again | ||
And poor in worth! Now shall we see to-morrow- | And poor in value! Now we will see tomorrow- | ||
An act that very chance doth throw upon him- | An deed that is very accidental. | ||
Ajax renown'd. O heavens, what some men do, | Ajax renowned. Oh sky, what some men do, | ||
While some men leave to do! | While some men go! | ||
How some men creep in skittish Fortune's-hall, | How some men crawl in the Hall of Skittish Fortune, | ||
Whiles others play the idiots in her eyes! | While others play the idiots in their eyes! | ||
How one man eats into another's pride, | How a man eats in the pride of another, | ||
While pride is fasting in his wantonness! | While the pride in his wantonality almost! | ||
To see these Grecian lords!-why, even already | To see these Greek gentlemen! | ||
They clap the lubber Ajax on the shoulder, | They clap the Lubber Ajax on the shoulder, | ||
As if his foot were on brave Hector's breast, | As if his foot was on the chest of Brave Hector, | ||
And great Troy shrinking. | And shrink big troy. | ||
ACHILLES. I do believe it; for they pass'd by me | ACHILLES. I think it; Because they passed me | ||
As misers do by beggars-neither gave to me | Like from beggars who gave me, none gave me | ||
Good word nor look. What, are my deeds forgot? | Have a good word. What are my deeds forgotten? | ||
ULYSSES. Time hath, my lord, a wallet at his back, | ULYSSES. My lord, a wallet on his back, has time | ||
Wherein he puts alms for oblivion, | Whereby he brings alms for forgetting, | ||
A great-siz'd monster of ingratitudes. | A large monster from Ingratitudes. | ||
Those scraps are good deeds past, which are devour'd | These scrap have passed good deeds that are devoured | ||
As fast as they are made, forgot as soon | As fast as you made, forget so quickly | ||
As done. Perseverance, dear my lord, | As done. Endurance, dear my lord, | ||
Keeps honour bright. To have done is to hang | Keeps the honor bright. To have done it, it is stuck | ||
Quite out of fashion, like a rusty mail | Completely out of fashion, like a rusty post | ||
In monumental mock'ry. Take the instant way; | In monumental mock'ry. Take the immediate path; | ||
For honour travels in a strait so narrow - | For honor, a street drives on such a narrow street - - - | ||
Where one but goes abreast. Keep then the path, | But where you are up to date. Then keep the way | ||
For emulation hath a thousand sons | For the emulation, a thousand sons have | ||
That one by one pursue; if you give way, | The one by one; If you give in | ||
Or hedge aside from the direct forthright, | Or apart from the direct direct | ||
Like to an ent'red tide they all rush by | Gladly to a dilated flood that you all come by | ||
And leave you hindmost; | And let yourself be sested; | ||
Or, like a gallant horse fall'n in first rank, | Or like a gallant horse in first place, | ||
Lie there for pavement to the abject rear, | Lie there to the sidewalk for evil butt, | ||
O'er-run and trampled on. Then what they do in present, | O'er-Run and kicked with feet. Then what they do in the present | ||
Though less than yours in past, must o'ertop yours; | Although less than yours in the past, you have to; | ||
For Time is like a fashionable host, | For time is like a fashionable host, | ||
That slightly shakes his parting guest by th' hand; | That shakes his evening guest through his hand; | ||
And with his arms out-stretch'd, as he would fly, | And with his arms, how he would fly, | ||
Grasps in the corner. The welcome ever smiles, | Grabs in the corner. The greeting ever smiles, | ||
And farewell goes out sighing. O, let not virtue seek | And farewell is sighing. O, don't let any virtue | ||
Remuneration for the thing it was; | Remuneration for what it was; | ||
For beauty, wit, | For beauty, joke, | ||
High birth, vigour of bone, desert in service, | High birth, power of the bone, desert on duty, | ||
Love, friendship, charity, are subjects all | Love, friendship, charity are all topics | ||
To envious and calumniating Time. | Too jealous and defaming. | ||
One touch of nature makes the whole world kin- | A touch of nature makes the whole world kin- | ||
That all with one consent praise new-born gawds, | All this with approval praise newborn gawds, | ||
Though they are made and moulded of things past, | Although they are made and shaped by things in the past, | ||
And give to dust that is a little gilt | And give the dust that is a bit gilded | ||
More laud than gilt o'er-dusted. | More Laud than gilded. | ||
The present eye praises the present object. | The current eye praises the current object. | ||
Then marvel not, thou great and complete man, | Then don't be surprised, you great and full man, | ||
That all the Greeks begin to worship Ajax, | That all Greeks begin to worship Ajax, | ||
Since things in motion sooner catch the eye | Since things get in the eye in motion since then | ||
Than what stirs not. The cry went once on thee, | Than what does not stir. The cry once went to you | ||
And still it might, and yet it may again, | And still it could and maybe again | ||
If thou wouldst not entomb thyself alive | If you don't stay alive | ||
And case thy reputation in thy tent, | And fall your call in your tent, | ||
Whose glorious deeds but in these fields of late | But their wonderful acts in these areas recently | ||
Made emulous missions 'mongst the gods themselves, | Made emulous missions' mongst the gods themselves, | ||
And drave great Mars to faction. | And Drave Great Mars for the parliamentary group. | ||
ACHILLES. Of this my privacy | ACHILLES. From this my privacy | ||
I have strong reasons. | I have strong reasons. | ||
ULYSSES. But 'gainst your privacy | ULYSSES. But 'win your privacy | ||
The reasons are more potent and heroical. | The reasons are more effective and heroic. | ||
Tis known, Achilles, that you are in love | It is known, Achilles that they are in love | ||
With one of Priam's daughters. | With one of Priam's daughters. | ||
ACHILLES. Ha! known! | ACHILLES. Ha! known! | ||
ULYSSES. Is that a wonder? | ULYSSES. Is that a miracle? | ||
The providence that's in a watchful state | The providence that is in a vigilant state | ||
Knows almost every grain of Plutus' gold; | Almost every grain from Plutus' gold; | ||
Finds bottom in th' uncomprehensive deeps; | Finds the soil in the uncomplicated depths; | ||
Keeps place with thought, and almost, like the gods, | Keep the place with thoughts and almost like the gods, | ||
Do thoughts unveil in their dumb cradles. | Reveal thoughts in their stupid weighing. | ||
There is a mystery-with whom relation | There is a secret with whom relation | ||
Durst never meddle-in the soul of state, | Thur never interferes with the soul of the state, | ||
Which hath an operation more divine | What has an operation divine | ||
Than breath or pen can give expressure to. | As a breath or pen, can give expression. | ||
All the commerce that you have had with Troy | The entire trade you had with Troy | ||
As perfectly is ours as yours, my lord; | How perfectly belongs to yours, my Lord; | ||
And better would it fit Achilles much | And better a lot of Achilles would fit | ||
To throw down Hector than Polyxena. | Throw Hector as a polyxena. | ||
But it must grieve young Pyrrhus now at home, | But young Pyrrhus has to mourn at home now, | ||
When fame shall in our island sound her trump, | When fame sounds your Trump on our island, sound | ||
And all the Greekish girls shall tripping sing | And all Greek girls should sing | ||
Great Hector's sister did Achilles win; | Great Hector's sister won Achilles; | ||
But our great Ajax bravely beat down him.' | But our big Ajax brave him bravely. ' | ||
Farewell, my lord. I as your lover speak. | Farewell, sir. I speak like your lover. | ||
The fool slides o'er the ice that you should break. | The fool slides over the ice that you should break. | ||
Exit | Exit | ||
PATROCLUS. To this effect, Achilles, have I mov'd you. | Patrical. At that time, Achilles, I moved you. | ||
A woman impudent and mannish grown | A woman who has not grown | ||
Is not more loath'd than an effeminate man | Is not more detested than a female man | ||
In time of action. I stand condemn'd for this; | In the plot. I stand for this; | ||
They think my little stomach to the war | You think my little stomach in war | ||
And your great love to me restrains you thus. | And your great love for me holds you back. | ||
Sweet, rouse yourself; and the weak wanton Cupid | Sweet, wake yourself; And the weak Mutonor Cupid | ||
Shall from your neck unloose his amorous fold, | Should relieve his fold in love from your neck, | ||
And, like a dew-drop from the lion's mane, | And like a dew drop from the lion's mane, | ||
Be shook to airy air. | Too airy air are shaken. | ||
ACHILLES. Shall Ajax fight with Hector? | ACHILLES. Should Ajax fight with Hector? | ||
PATROCLUS. Ay, and perhaps receive much honour by him. | Patrical. Ay, and maybe get a lot of honor from him. | ||
ACHILLES. I see my reputation is at stake; | ACHILLES. I see that my reputation is at stake; | ||
My fame is shrewdly gor'd. | My fame is smart to be a gor. | ||
PATROCLUS. O, then, beware: | Patrical. O Then pay attention: | ||
Those wounds heal ill that men do give themselves; | These wounds heal sick who give themselves men; | ||
Omission to do what is necessary | Ocitional to do what is necessary | ||
Seals a commission to a blank of danger; | Seals a commission to a blank bark of danger; | ||
And danger, like an ague, subtly taints | And danger, like an ague, subtle powers | ||
Even then when they sit idly in the sun. | Even if they are idle in the sun. | ||
ACHILLES. Go call Thersites hither, sweet Patroclus. | ACHILLES. Call Thersites here, sweet patrol. | ||
I'll send the fool to Ajax, and desire him | I will send the fool to Ajax and wish him | ||
T' invite the Troyan lords, after the combat, | T 'invite the Troyan gentlemen after the fight, | ||
To see us here unarm'd. I have a woman's longing, | To see us unarmed here. I have the longing of a woman | ||
An appetite that I am sick withal, | An appetite with which I am sick | ||
To see great Hector in his weeds of peace; | To see great hector in his weed of peace; | ||
To talk with him, and to behold his visage, | Talk to him and see his face | ||
Even to my full of view. | Even at my full look. | ||
Enter THERSITES | Enter Thersites | ||
A labour sav'd! | ET Labor Sav'd! | ||
THERSITES. A wonder! | Thersites. A wonder! | ||
ACHILLES. What? | ACHILLES. Was? | ||
THERSITES. Ajax goes up and down the field asking for himself. | Thersites. Ajax goes up and down the field and wonders. | ||
ACHILLES. How so? | ACHILLES. As? | ||
THERSITES. He must fight singly to-morrow with Hector, and is | Thersites. He has to fight with Hector individually tomorrow and is | ||
so | Also | ||
prophetically proud of an heroical cudgelling that he raves | Prophetically proud of a heroic cuddling that he raves about | ||
in | in | ||
saying nothing. | say nothing. | ||
ACHILLES. How can that be? | ACHILLES. How can that be? | ||
THERSITES. Why, 'a stalks up and down like a peacock-a stride | Thersites. Why, a stem up and down like a peacock | ||
and a | and a | ||
stand; ruminaies like an hostess that hath no arithmetic but | Was standing; Ruminaies like a host who is not arithmetics, but | ||
her | she | ||
brain to set down her reckoning, bites his lip with a politic | Brain to put down their billing bites the lip with a policy | ||
regard, as who should say 'There were wit in this head, an | Regard | ||
twould out'; and so there is; but it lies as coldly in him | Twoll from '; And so there is; But it is just as cold in him | ||
as | how | ||
fire in a flint, which will not show without knocking. The | Fire in a flint that cannot be seen without knocking. That | ||
man's | Mann | ||
undone for ever; for if Hector break not his neck i' th' | reversed forever; Because if Hector doesn't break his neck, 'th' | ||
combat, | Battle, | ||
he'll break't himself in vainglory. He knows not me. I said | He won't break in Vainglory. He does not know me. I said | ||
Good | Gut | ||
morrow, Ajax'; and he replies 'Thanks, Agamemnon.' What think | Morrow, Ajax '; And he answers "Thank you, Agamemnon." What | ||
you | she | ||
of this man that takes me for the general? He's grown a very | From this man who takes me for the general? He has grown very much | ||
land | Land | ||
fish, languageless, a monster. A plague of opinion! A man may | Fish, Trägelos, a monster. A plague of the opinion! A man May | ||
wear it on both sides, like leather jerkin. | Wear it on both sides like leather jerk. | ||
ACHILLES. Thou must be my ambassador to him, Thersites. | ACHILLES. You have to be my ambassador for him, Thersites. | ||
THERSITES. Who, I? Why, he'll answer nobody; he professes not | Thersites. Who I? Why, he will not answer anyone; He doesn't give it to | ||
answering. Speaking is for beggars: he wears his tongue in's | Answer. Speaking is for beggars: he carries his tongue into it | ||
arms. I will put on his presence. Let Patroclus make his | Weapons. I will put on his presence. Let PatroClus make his | ||
demands | requirements | ||
to me, you shall see the pageant of Ajax. | For me you should see the pageant of Ajax. | ||
ACHILLES. To him, Patroclus. Tell him I humbly desire the | ACHILLES. Patroclus for him. Tell him, I humbly wish that | ||
valiant | brave | ||
Ajax to invite the most valorous Hector to come unarm'd to my | Ajax to invite the bravest Hector to be unarmed | ||
tent; and to procure safe conduct for his person of the | Tent; and to procure safe behavior for the person of the person | ||
magnanimous and most illustrious six-or-seven-times-honour'd | Large and famous six or seven Times-Honour'd | ||
Captain General of the Grecian army, et cetera, Agamemnon. Do | Captain General of the Greek Army, etc., Agamemnon. Do | ||
this. | Dies. | ||
PATROCLUS. Jove bless great Ajax! | Patroklus. Jove segne great ajax! | ||
THERSITES. Hum! | Thersites. Summen! | ||
PATROCLUS. I come from the worthy Achilles- | Patrical. I come from the worthy Achilles- | ||
THERSITES. Ha! | Thersites. Ha! | ||
PATROCLUS. Who most humbly desires you to invite Hector to his | Patrical. Who would like to invite Hector to him to him | ||
tent- | Tent- | ||
THERSITES. Hum! | Thersites. Summen! | ||
PATROCLUS. And to procure safe conduct from Agamemnon. | Patrical. And to procure safe behavior of Agamemnon. | ||
THERSITES. Agamemnon! | Thersites. Agamemnon! | ||
PATROCLUS. Ay, my lord. | Patroklus. Ja, mein herr. | ||
THERSITES. Ha! | Thersites. Ha! | ||
PATROCLUS. What you say to't? | Patrical. What do you not say? | ||
THERSITES. God buy you, with all my heart. | Thersites. God buy yourself with all my heart. | ||
PATROCLUS. Your answer, sir. | Patrical. Your answer, sir. | ||
THERSITES. If to-morrow be a fair day, by eleven of the clock | Thersites. If tomorrow there will be a fair day from eleven o'clock | ||
it | it is | ||
will go one way or other. Howsoever, he shall pay for me ere | will go in one direction or another. Anyway, he will pay for me marriage | ||
he | is | ||
has me. | had me. | ||
PATROCLUS. Your answer, sir. | Patrical. Your answer, sir. | ||
THERSITES. Fare ye well, with all my heart. | Thersites. Targe yourself well, with all my heart. | ||
ACHILLES. Why, but he is not in this tune, is he? | ACHILLES. Why, but he's not in this melody, isn't it? | ||
THERSITES. No, but he's out a tune thus. What music will be in | Thersites. No, but he's such a melody. In what music | ||
him | him | ||
when Hector has knock'd out his brains I know not; but, I am | When Hector has triggered his brain, I don't know; but I am | ||
sure, | secure, | ||
none; unless the fiddler Apollo get his sinews to make | none; Unless the violinist Apollo brings his seeers | ||
catlings | Catlings | ||
on. | an. | ||
ACHILLES. Come, thou shalt bear a letter to him straight. | ACHILLES. Come on, you should wear a letter to him. | ||
THERSITES. Let me carry another to his horse; for that's the | Thersites. Let me wear another to his horse; Because that's that | ||
more | more | ||
capable creature. | capable creature. | ||
ACHILLES. My mind is troubled, like a fountain stirr'd; | ACHILLES. My mind is worried, like a fountain that has been touched; | ||
And I myself see not the bottom of it. | And I don't see the ground myself. | ||
Exeunt ACHILLES and | Achilles leave and | ||
PATROCLUS | Patroklus | ||
THERSITES. Would the fountain of your mind were clear again, | Thersites. If the fountain of your mind would be clear again | ||
that I | that I | ||
might water an ass at it. I had rather be a tick in a sheep | Could water an ass on it. I preferred to be a tick in a sheep | ||
than | as | ||
such a valiant ignorance. | Such a brave ignorance. | ||
Exit | Exit | ||
ACT IV. SCENE 1. | Act IV. Szene 1. | ||
Troy. A street | Troy. A street | ||
Enter, at one side, AENEAS, and servant with a torch; at another, | Enter Aeneas and servants with a torch on one side; With another, | ||
PARIS, DEIPHOBUS, ANTENOR, DIOMEDES the Grecian, and others, with | Paris, Deiphobus, Antenor, Diomedes the Greek and others with | ||
torches | Torch | ||
PARIS. See, ho! Who is that there? | PARIS. See, HO! Who is this? | ||
DEIPHOBUS. It is the Lord Aeneas. | Deiphobus. It is the Lord Aeneas. | ||
AENEAS. Is the Prince there in person? | AENEAS. Is the prince personal there? | ||
Had I so good occasion to lie long | I had such a good opportunity to lie for a long time | ||
As you, Prince Paris, nothing but heavenly business | Like her, Prince Paris, nothing but heavenly business | ||
Should rob my bed-mate of my company. | Should deport my company to my bed colleague. | ||
DIOMEDES. That's my mind too. Good morrow, Lord Aeneas. | Diomedes. That is also my mind. Good morning, Lord Aeneas. | ||
PARIS. A valiant Greek, Aeneas -take his hand: | PARIS. A brave Greek, aeneas -takes his hand: | ||
Witness the process of your speech, wherein | Experience the process of your speech in that | ||
You told how Diomed, a whole week by days, | You told how Diomed, a whole week for days, | ||
Did haunt you in the field. | I followed you in the field. | ||
AENEAS. Health to you, valiant sir, | AENEAS. Health for you, brave sir, | ||
During all question of the gentle truce; | During all question of the gentle ceasefire; | ||
But when I meet you arm'd, as black defiance | But when I meet you, arm'd as a black one despite | ||
As heart can think or courage execute. | How heart can think or do courage. | ||
DIOMEDES. The one and other Diomed embraces. | Diomedes. One and the other diomated hugs. | ||
Our bloods are now in calm; and so long health! | Our blood is now calm; And so long health! | ||
But when contention and occasion meet, | But when arguments and opportunity meet | ||
By Jove, I'll play the hunter for thy life | From Jove I will play the hunter for your life | ||
With all my force, pursuit, and policy. | With all my strength, persecution and politics. | ||
AENEAS. And thou shalt hunt a lion, that will fly | AENEAS. And you should chase a lion that will fly | ||
With his face backward. In humane gentleness, | With his face backwards. With human gentleness, | ||
Welcome to Troy! now, by Anchises' life, | Welcome to Troy! Well, through anchises' life, | ||
Welcome indeed! By Venus' hand I swear | Welcome in action! I swear from Venus' hand | ||
No man alive can love in such a sort | No living man can love in such a kind | ||
The thing he means to kill, more excellently. | What it means to kill more excellently. | ||
DIOMEDES. We sympathise. Jove let Aeneas live, | Diomedes. We sympathize. Jove let Aeneas live, | ||
If to my sword his fate be not the glory, | If my sword will not be the glory | ||
A thousand complete courses of the sun! | A thousand complete sun courses! | ||
But in mine emulous honour let him die | But in my emuleless honor let him die | ||
With every joint a wound, and that to-morrow! | A wound with every joint and tomorrow! | ||
AENEAS. We know each other well. | AENEAS. We know each other well. | ||
DIOMEDES.We do; and long to know each other worse. | Diomedes. We do it; And long to know each other worse. | ||
PARIS. This is the most despiteful'st gentle greeting | PARIS. This is the most defiant gentle greeting | ||
The noblest hateful love, that e'er I heard of. | The noblest hatched love that I heard about. | ||
What business, lord, so early? | Which business, Lord, so early? | ||
AENEAS. I was sent for to the King; but why, I know not. | AENEAS. I was sent to the king; But why, I don't know. | ||
PARIS. His purpose meets you: 'twas to bring this Greek | PARIS. His purpose hits you: 'Twas to bring this Greek | ||
To Calchas' house, and there to render him, | To Calcha's house and there to render him, | ||
For the enfreed Antenor, the fair Cressid. | For the Entreeed -Antenor, the Fair Cressid. | ||
Let's have your company; or, if you please, | Let us have your company. Or if you want | ||
Haste there before us. I constantly believe- | Brush in front of us. I think constantly- | ||
Or rather call my thought a certain knowledge- | Or rather my thinking a certain knowledge. | ||
My brother Troilus lodges there to-night. | My brother Troilus lives tonight. | ||
Rouse him and give him note of our approach, | Awaken him and give him our approach | ||
With the whole quality wherefore; I fear | With all quality, why; I'm afraid | ||
We shall be much unwelcome. | We will be much undesirable. | ||
AENEAS. That I assure you: | AENEAS. That I assure you: | ||
Troilus had rather Troy were borne to Greece | Troilus had worn Troy to Greece | ||
Than Cressid borne from Troy. | As a cressid from Troy. | ||
PARIS. There is no help; | PARIS. There is no help; | ||
The bitter disposition of the time | The bitter disposition of the time | ||
Will have it so. On, lord; we'll follow you. | It will have. On, Lord; We will follow you. | ||
AENEAS. Good morrow, all. Exit with | AENEAS. Good morning, everything. Finish | ||
servant | Knecht | ||
PARIS. And tell me, noble Diomed-faith, tell me true, | PARIS. And tell me, noble diomed belief, tell me true | ||
Even in the soul of sound good-fellowship- | Even in the soul of the Klanggoodes Fellowship | ||
Who in your thoughts deserves fair Helen best, | Who deserves fair Helen in your thoughts best | ||
Myself or Menelaus? | I or Menelaus? | ||
DIOMEDES. Both alike: | Diomedes. Both the same: | ||
He merits well to have her that doth seek her, | He deserves well to have her that she is looking for her. | ||
Not making any scruple of her soilure, | Do not make her soil scruples, | ||
With such a hell of pain and world of charge; | With such a damn pain and world of cargo; | ||
And you as well to keep her that defend her, | And you too, to keep them that they defend, | ||
Not palating the taste of her dishonour, | Not the taste of their shame Pals, | ||
With such a costly loss of wealth and friends. | With such a costly loss of prosperity and friends. | ||
He like a puling cuckold would drink up | He would drink like a peeding cuckold | ||
The lees and dregs of a flat tamed piece; | The lees and Dregs of a flat tamed piece; | ||
You, like a lecher, out of whorish loins | You, like a Lecher, outside the whorish lends | ||
Are pleas'd to breed out your inheritors. | Look forward to breeding their heirs. | ||
Both merits pois'd, each weighs nor less nor more; | Both earn POIs, each or more; | ||
But he as he, the heavier for a whore. | But he like him, the more difficult for a whore. | ||
PARIS. You are too bitter to your country-woman. | PARIS. You are too bitter for your country woman. | ||
DIOMEDES. She's bitter to her country. Hear me, Paris: | Diomedes. She is bitter in her country. Listen to me, Paris: | ||
For every false drop in her bawdy veins | For every wrong drop in their tedious veins | ||
A Grecian's life hath sunk; for every scruple | The life of a Greek life has decreased; For every scruple | ||
Of her contaminated carrion weight | From your contaminated aa weight | ||
A Troyan hath been slain; since she could speak, | A Troyan was killed; Then she could speak | ||
She hath not given so many good words breath | She didn't give so many good words breath | ||
As for her Greeks and Troyans suff'red death. | As for their Greeks and Troyans, death fulfilled. | ||
PARIS. Fair Diomed, you do as chapmen do, | PARIS. Fair diomed, you do like chapmen, | ||
Dispraise the thing that you desire to buy; | Praise what you want to buy. | ||
But we in silence hold this virtue well: | But we hold this virtue well in silence: | ||
We'll not commend what we intend to sell. | We will not recommend what we want to sell. | ||
Here lies our way. | Here is our way. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT IV. SCENE 2. | Act IV. Szene 2. | ||
Troy. The court of PANDARUS' house | Troy. The Pandarus 'courtyard' house | ||
Enter TROILUS and CRESSIDA | Enter Troilus and Cressida | ||
TROILUS. Dear, trouble not yourself; the morn is cold. | Troilus. Dear, not yourself; The morning is cold. | ||
CRESSIDA. Then, sweet my lord, I'll call mine uncle down; | Cressida. Then, sweet, sir, I'll run my uncle; | ||
He shall unbolt the gates. | He will build the gates. | ||
TROILUS. Trouble him not; | Troilus. Don't annoy him; | ||
To bed, to bed! Sleep kill those pretty eyes, | In bed, to bed! Sleep kill these pretty eyes | ||
And give as soft attachment to thy senses | And indicate your senses as a soft attachment | ||
As infants' empty of all thought! | As empty of all thoughts of infants! | ||
CRESSIDA. Good morrow, then. | Cressida. Good morning then. | ||
TROILUS. I prithee now, to bed. | Troilus. I am now prithine to bed. | ||
CRESSIDA. Are you aweary of me? | Cressida. Are you betting from me | ||
TROILUS. O Cressida! but that the busy day, | Troilus. O Cressida! But that the exhausting day, | ||
Wak'd by the lark, hath rous'd the ribald crows, | Won by the lark, the Ribald Crows, | ||
And dreaming night will hide our joys no longer, | And dreaming night will no longer hide our joys, | ||
I would not from thee. | I wouldn't from you. | ||
CRESSIDA. Night hath been too brief. | Cressida. The night was too short. | ||
TROILUS. Beshrew the witch! with venomous wights she stays | Troilus. Bet the witch! With poisonous watches she stays | ||
As tediously as hell, but flies the grasps of love | As boring as it is hellish, but the grip of love flies | ||
With wings more momentary-swift than thought. | With wings more than thought. | ||
You will catch cold, and curse me. | You will catch cold and curse me. | ||
CRESSIDA. Prithee tarry. | Cresida. Prithee tarry. | ||
You men will never tarry. | You will never order men. | ||
O foolish Cressid! I might have still held off, | O stupid cressid! I might have still been able to rely on | ||
And then you would have tarried. Hark! there's one up. | And then you would have had. Listen! There is one. | ||
PANDARUS. [Within] What's all the doors open here? | Pandarus. [In] What are all doors open here? | ||
TROILUS. It is your uncle. | Troilus. It's your uncle. | ||
Enter PANDARUS | Enter Pandarus | ||
CRESSIDA. A pestilence on him! Now will he be mocking. | Cressida. A pestilence for him! Now he will mock himself. | ||
I shall have such a life! | I will have such a life! | ||
PANDARUS. How now, how now! How go maidenheads? | Pandarus. Like now, like now! How do maidenheads go? | ||
Here, you maid! Where's my cousin Cressid? | Here, you girl! Where is my cousin cressid? | ||
CRESSIDA. Go hang yourself, you naughty mocking uncle. | Cressida. Hang up, you cheeky, mocked uncle. | ||
You bring me to do, and then you flout me too. | You bring me and then you hit me too. | ||
PANDARUS. To do what? to do what? Let her say what. | Pandarus. To do what? To do what? Let them say what. | ||
What have I brought you to do? | What did I bring you for? | ||
CRESSIDA. Come, come, beshrew your heart! You'll ne'er be good, | Cressida. Come on, see your heart! You won't be good | ||
Nor suffer others. | Still others suffer. | ||
PANDARUS. Ha, ha! Alas, poor wretch! a poor capocchia! hast not | Pandarus. Haha! Unfortunately, bad misery! A bad kapocchie! You don't have | ||
slept to-night? Would he not, a naughty man, let it sleep? A | slept tonight? Wouldn't he let a naughty man sleep? A | ||
bugbear take him! | Bugbear take it! | ||
CRESSIDA. Did not I tell you? Would he were knock'd i' th' | Cressida. Didn't I tell you? If he had knocked, I 'th' | ||
head! | Head! | ||
[One | [One | ||
knocks] | Knock] | ||
Who's that at door? Good uncle, go and see. | Who is at the door? Good uncle, go and see. | ||
My lord, come you again into my chamber. | My Lord, come back to my chamber. | ||
You smile and mock me, as if I meant naughtily. | You smile and mock me as if I mean it. | ||
TROILUS. Ha! ha! | Troilus. Ha! Ha! | ||
CRESSIDA. Come, you are deceiv'd, I think of no such thing. | Cressida. Come on, you are deceived, I think of nothing. | ||
[Knock] | [Beat] | ||
How earnestly they knock! Pray you come in: | How seriously you knock! Pray, you come in: | ||
I would not for half Troy have you seen here. | I wouldn't be seen here for half troy. | ||
Exeunt TROILUS and | Leave troilus and | ||
CRESSIDA | Cressida | ||
PANDARUS. Who's there? What's the matter? Will you beat down | Pandarus. Who's there? What's happening? You will be reflected | ||
the | the | ||
door? How now? What's the matter? | Door? Like right now? What's happening? | ||
Enter AENEAS | Enter aeneas | ||
AENEAS. Good morrow, lord, good morrow. | AENEAS. Good morning, Lord, good morning. | ||
PANDARUS. Who's there? My lord Aeneas? By my troth, | Pandarus. Who's there? My Lord Aeneas? From my troth, | ||
I knew you not. What news with you so early? | I didn't know you. What news with you so early? | ||
AENEAS. Is not Prince Troilus here? | AENEAS. Isn't Prince Troilus here? | ||
PANDARUS. Here! What should he do here? | Pandarus. Here! What should he do here? | ||
AENEAS. Come, he is here, my lord; do not deny him. | AENEAS. Come on, he's here, my Lord; Don't deny him. | ||
It doth import him much to speak with me. | It imports him a lot to speak to me. | ||
PANDARUS. Is he here, say you? It's more than I know, I'll be | Pandarus. Is he here, you say? It's more than I know it will be | ||
sworn. For my own part, I came in late. What should he do | sworn. For my part I came late. What should he do | ||
here? | here? | ||
AENEAS. Who!-nay, then. Come, come, you'll do him wrong ere you | AENEAS. Who! -Nein, then. Come on, come, you will go wrong before you | ||
are | are | ||
ware; you'll be so true to him to be false to him. Do not you | Goods; You will be so faithful to him to be wrong. Do not do you | ||
know of him, but yet go fetch him hither; go. | Do you know him, but get him here; walk. | ||
Re-enter TROILUS | Re -enter troilus | ||
TROILUS. How now! What's the matter? | Troilus. Like right now! What's happening? | ||
AENEAS. My lord, I scarce have leisure to salute you, | AENEAS. My Lord, I rarely have free time to greet you | ||
My matter is so rash. There is at hand | My matter is so decisive. There is at hand | ||
Paris your brother, and Deiphobus, | Paris your brother and deiphobus, | ||
The Grecian Diomed, and our Antenor | The Greek diomed and our Antenor | ||
Deliver'd to us; and for him forthwith, | Delivered us; and for him immediately | ||
Ere the first sacrifice, within this hour, | Before the first victim within this hour | ||
We must give up to Diomedes' hand | We have to give up the hand of diomedes | ||
The Lady Cressida. | Die Lady Cressida. | ||
TROILUS. Is it so concluded? | Troilus. Is it that concluded? | ||
AENEAS. By Priam, and the general state of Troy. | AENEAS. By Priam and the general state troy. | ||
They are at hand and ready to effect it. | They are at hand and ready to do it. | ||
TROILUS. How my achievements mock me! | Troilus. How my services mock me! | ||
I will go meet them; and, my lord Aeneas, | I will meet her; And my Lord Aeneas, | ||
We met by chance; you did not find me here. | We met by chance; You didn't find me here. | ||
AENEAS. Good, good, my lord, the secrets of neighbour Pandar | AENEAS. Well, good, my lord, the secrets of the neighbor Pandar | ||
Have not more gift in taciturnity. | I no longer have a gift in Taciturnity. | ||
Exeunt TROILUS and | Leave troilus and | ||
AENEAS | Even | ||
PANDARUS. Is't possible? No sooner got but lost? The devil take | Pandarus. Can not? Hardly, but lost, but lost? The devil takes | ||
Antenor! The young prince will go mad. A plague upon Antenor! | Antenor! The young prince will go crazy. A plague about Antenor! | ||
I | I | ||
would they had broke's neck. | Would you have broken your neck? | ||
Re-enter CRESSIDA | Cressida re -enacted you again | ||
CRESSIDA. How now! What's the matter? Who was here? | Cressida. Like right now! What's happening? Who was here? | ||
PANDARUS. Ah, ah! | Pandarus. Ah ah! | ||
CRESSIDA. Why sigh you so profoundly? Where's my lord? Gone? | Cressida. Why sigh so deep? Where is my lord? Path? | ||
Tell | Tell | ||
me, sweet uncle, what's the matter? | I, sweet uncle, what's going on? | ||
PANDARUS. Would I were as deep under the earth as I am above! | Pandarus. Would I be as deep underground as above? | ||
CRESSIDA. O the gods! What's the matter? | Cressida. O the gods! What's happening? | ||
PANDARUS. Pray thee, get thee in. Would thou hadst ne'er been | Pandarus. Pray yourself, get in it. Wouldn't you have been | ||
born! | born! | ||
I knew thou wouldst be his death! O, poor gentleman! A plague | I knew you would be his death! O, poor gentleman! A plague | ||
upon Antenor! | On Antenor! | ||
CRESSIDA. Good uncle, I beseech you, on my knees I beseech you, | Cressida. Good uncle, I ask you on my knees, I ask you | ||
what's the matter? | What's happening? | ||
PANDARUS. Thou must be gone, wench, thou must be gone; thou art | Pandarus. You have to be gone, Wuber, you have to be gone; You are art | ||
chang'd for Antenor; thou must to thy father, and be gone | changed for Antenor; You have to be your father and path | ||
from | out | ||
Troilus. 'Twill be his death; 'twill be his bane; he cannot | Troilus. 'His death; 'Will be his curse; he can not | ||
bear | Berries | ||
it. | it is. | ||
CRESSIDA. O you immortal gods! I will not go. | Cressida. O you immortal gods! I will not go. | ||
PANDARUS. Thou must. | Pandarus. Du Musst. | ||
CRESSIDA. I will not, uncle. I have forgot my father; | Cressida. I'm not going to uncle. I forgot my father; | ||
I know no touch of consanguinity, | I don't know a hint of consicinity, | ||
No kin, no love, no blood, no soul so near me | No relationship, no love, no blood, no soul so near me | ||
As the sweet Troilus. O you gods divine, | Like the sweet troilus. O Du gods divine, | ||
Make Cressid's name the very crown of falsehood, | Make Cressid's names of the crown of untruth, | ||
If ever she leave Troilus! Time, force, and death, | If she ever leaves troilus! Time, strength and death, | ||
Do to this body what extremes you can, | Do this body which extremes you can, | ||
But the strong base and building of my love | But the strong basis and the structure of my love | ||
Is as the very centre of the earth, | Is like the center of the earth, | ||
Drawing all things to it. I'll go in and weep- | Draw all things about it. I will go in and cry. | ||
PANDARUS. Do, do. | Pandarus. Give. | ||
CRESSIDA. Tear my bright hair, and scratch my praised cheeks, | Cressida. Tear my light hair and scratch my praised cheeks | ||
Crack my clear voice with sobs and break my heart, | Crack my clear voice with sobs and break my heart, | ||
With sounding 'Troilus.' I will not go from Troy. | With "troilus". I won't go from Troy. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT IV. SCENE 3. | Act IV. Szene 3. | ||
Troy. A street before PANDARUS' house | Troy. A street in front of Pandarus' house | ||
Enter PARIS, TROILUS, AENEAS, DEIPHOBUS, ANTENOR, and DIOMEDES | Enter Paris, Troilus, Aeneas, Deiphobus, Antenor and Diomedes | ||
PARIS. It is great morning; and the hour prefix'd | PARIS. It's a great morning; And the hour prefix | ||
For her delivery to this valiant Greek | For their delivery to these brave Greek | ||
Comes fast upon. Good my brother Troilus, | Comes quickly. Well my brother Troilus, | ||
Tell you the lady what she is to do | Tell yourself the lady what to do | ||
And haste her to the purpose. | And hurried it to the purpose. | ||
TROILUS. Walk into her house. | Troilus. Go to your house. | ||
I'll bring her to the Grecian presently; | I will currently bring them to Greek; | ||
And to his hand when I deliver her, | And at his hand when I deliver it | ||
Think it an altar, and thy brother Troilus | Think that there is an altar and your brother Troilus | ||
A priest, there off'ring to it his own heart. | A priest because his own heart is held from it. | ||
Exit | Exit | ||
PARIS. I know what 'tis to love, | PARIS. I know what to love, what to love | ||
And would, as I shall pity, I could help! | And I would help, as I will be pity,! | ||
Please you walk in, my lords. | Please go in, my Lords. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT IV. SCENE 4. | Act IV. Szene 4. | ||
Troy. PANDARUS' house | Troy. Pandarus' Haus | ||
Enter PANDARUS and CRESSIDA | Enter Pandarus and Cressida | ||
PANDARUS. Be moderate, be moderate. | Pandarus. Be moderate, be moderate. | ||
CRESSIDA. Why tell you me of moderation? | Cressida. Why tell you about moderation? | ||
The grief is fine, full, perfect, that I taste, | The grief is okay, full, perfect that I taste, | ||
And violenteth in a sense as strong | And violently in a certain sense as strong | ||
As that which causeth it. How can I moderate it? | Than what it causes. How can I moderate it? | ||
If I could temporize with my affections | If I could make time with my affection | ||
Or brew it to a weak and colder palate, | Or brew it into a weak and colder palate, | ||
The like allayment could I give my grief. | I could give the same painting my grief. | ||
My love admits no qualifying dross; | My love does not admit any qualifying sleepers; | ||
No more my grief, in such a precious loss. | No longer my grief, in such a precious loss. | ||
Enter TROILUS | Enter troilus | ||
PANDARUS. Here, here, here he comes. Ah, sweet ducks! | Pandarus. Here, here, here he comes. Ah, sweet ducks! | ||
CRESSIDA. O Troilus! Troilus! [Embracing him] | Cressida. O troilus! Troilus! [Hug him] | ||
PANDARUS. What a pair of spectacles is here! Let me embrace | Pandarus. What a few glasses is here! Let me hug | ||
too. 'O | to. Ö | ||
heart,' as the goodly saying is, | Heart, 'how the good saying is, | ||
O heart, heavy heart, | O heart, heavy heart, | ||
Why sigh'st thou without breaking? | Why do you sigh without breaking? | ||
where he answers again | Where he answers again | ||
Because thou canst not ease thy smart | Because you cannot relieve your clever | ||
By friendship nor by speaking. | Through friendship or through speaking. | ||
There was never a truer rhyme. Let us cast away nothing, for | There was never a true rhyme. Don't let us throw away because | ||
we | we | ||
may live to have need of such a verse. We see it, we see it. | Can live to need such a verse. We see it, we see it. | ||
How | As | ||
now, lambs! | Well, lambs! | ||
TROILUS. Cressid, I love thee in so strain'd a purity | Troilus. Cressid, I love you in such a stressful purity | ||
That the bless'd gods, as angry with my fancy, | That the blessing gods, so angry with my imagination, | ||
More bright in zeal than the devotion which | More light in enthusiasm than the devotion, the | ||
Cold lips blow to their deities, take thee from me. | Cold lips blow into their deities and take you from me. | ||
CRESSIDA. Have the gods envy? | Cressida. Did the gods envy? | ||
PANDARUS. Ay, ay, ay; 'tis too plain a case. | Pandarus. Ay, is; It is too clear a case. | ||
CRESSIDA. And is it true that I must go from Troy? | Cressida. And is it true that I have to go from Troy? | ||
TROILUS. A hateful truth. | Troilus. A hateful truth. | ||
CRESSIDA. What, and from Troilus too? | Cressida. What and also from Troilus? | ||
TROILUS. From Troy and Troilus. | Troilus. From Troy and Troilus. | ||
CRESSIDA. Is't possible? | Cressida. Can not? | ||
TROILUS. And suddenly; where injury of chance | Troilus. And suddenly; Where random injury | ||
Puts back leave-taking, justles roughly by | Cover the rejection, the youngsters roughly over | ||
All time of pause, rudely beguiles our lips | We roughly give our lips every time of the break | ||
Of all rejoindure, forcibly prevents | From all re -influences prevents violent | ||
Our lock'd embrasures, strangles our dear vows | Our closed hugs are strangled by our dear vows | ||
Even in the birth of our own labouring breath. | Also at the birth of our own workplace. | ||
We two, that with so many thousand sighs | We two, that with so many thousands of sigh | ||
Did buy each other, must poorly sell ourselves | Has bought each other, we have to sell us badly | ||
With the rude brevity and discharge of one. | With the rude brevity and unloading of one. | ||
Injurious time now with a robber's haste | Injured time now with the hurry of a robber | ||
Crams his rich thievery up, he knows not how. | Whip his rich theft, he doesn't know how. | ||
As many farewells as be stars in heaven, | As many farewell as stars in heaven, | ||
With distinct breath and consign'd kisses to them, | With pronounced breath and kisses to you, | ||
He fumbles up into a loose adieu, | He fiddles with a loose, | ||
And scants us with a single famish'd kiss, | And align us with a single kiss, kiss, | ||
Distasted with the salt of broken tears. | Reduced with the salt of broken tears. | ||
AENEAS. [Within] My lord, is the lady ready? | AENEAS. [In] My Lord is the lady ready? | ||
TROILUS. Hark! you are call'd. Some say the Genius so | Troilus. Listen! They are called. Some say the genius like that | ||
Cries 'Come' to him that instantly must die. | Scream 'come' to him, who has to die immediately. | ||
Bid them have patience; she shall come anon. | Offer that you are patient; She will come anon. | ||
PANDARUS. Where are my tears? Rain, to lay this wind, or my | Pandarus. Where are my tears? Rain to lay this wind or mine | ||
heart | heart | ||
will be blown up by th' root? | Is the root blown into the air? | ||
Exit | Exit | ||
CRESSIDA. I must then to the Grecians? | Cressida. Then I have to go to the Greeks? | ||
TROILUS. No remedy. | Troilus. No means. | ||
CRESSIDA. A woeful Cressid 'mongst the merry Greeks! | Cressida. A sad cressid 'Mongst the Merry Greeks! | ||
When shall we see again? | When should we see again? | ||
TROILUS. Hear me, my love. Be thou but true of heart- | Troilus. Listen to me, my love. Be you, but true for heart | ||
CRESSIDA. I true! how now! What wicked deem is this? | Cressida. I true! like right now! What kind of a bad deem is that? | ||
TROILUS. Nay, we must use expostulation kindly, | Troilus. No, we have to use the expostulation in a friendly manner, | ||
For it is parting from us. | Because it separates us. | ||
I speak not 'Be thou true' as fearing thee, | I don't speak "you are true" as you fear for you, | ||
For I will throw my glove to Death himself | Because I will throw my glove to death myself | ||
That there's no maculation in thy heart; | That there is no maculation in your heart; | ||
But 'Be thou true' say I to fashion in | But "are you true?" I say to fashionable | ||
My sequent protestation: be thou true, | My sequent protestation: Be true | ||
And I will see thee. | And I'll see you. | ||
CRESSIDA. O, you shall be expos'd, my lord, to dangers | Cressida. Oh, you will be exposed to my Lord, | ||
As infinite as imminent! But I'll be true. | As infinite as immediately immediately! But I will be true. | ||
TROILUS. And I'll grow friend with danger. Wear this sleeve. | Troilus. And I will grow friends with danger. Wear this sleeve. | ||
CRESSIDA. And you this glove. When shall I see you? | Cressida. And you this glove. When should I see you | ||
TROILUS. I will corrupt the Grecian sentinels | Troilus. I will corrupt the Greek guards | ||
To give thee nightly visitation. | To give you night visits to you. | ||
But yet be true. | But true. | ||
CRESSIDA. O heavens! 'Be true' again! | Cressida. O heaven! Again "be true"! | ||
TROILUS. Hear why I speak it, love. | Troilus. Listen why I speak it, love. | ||
The Grecian youths are full of quality; | The Greek young people are full of quality; | ||
They're loving, well compos'd with gifts of nature, | They love, well composing with nature gifts, | ||
And flowing o'er with arts and exercise. | And fluent with art and movement. | ||
How novelties may move, and parts with person, | How the innovations can move and share with person, | ||
Alas, a kind of godly jealousy, | Unfortunately a kind of divine jealousy, | ||
Which I beseech you call a virtuous sin, | What I ask you call a virtuous sin, | ||
Makes me afeard. | Makes me heart. | ||
CRESSIDA. O heavens! you love me not. | Cressida. O heaven! you do not love me. | ||
TROILUS. Die I a villain, then! | Troilus. I die a villain! | ||
In this I do not call your faith in question | In it I do not call your belief into question | ||
So mainly as my merit. I cannot sing, | So mainly my earnings. I can not sing, | ||
Nor heel the high lavolt, nor sweeten talk, | Still the high lavolt or sweet conversation, | ||
Nor play at subtle games-fair virtues all, | All, all, all, all, all, all, all, all, | ||
To which the Grecians are most prompt and pregnant; | Whereupon the Greeks are fastest and pregnant; | ||
But I can tell that in each grace of these | But I can say that in every grace of these | ||
There lurks a still and dumb-discoursive devil | There is a silent and stupid devil lurking | ||
That tempts most cunningly. But be not tempted. | That seduces on the lock. But don't be tried. | ||
CRESSIDA. Do you think I will? | Cressida. Do you think I will? | ||
TROILUS. No. | Troilus. no | ||
But something may be done that we will not; | But something can be done that we will not do; | ||
And sometimes we are devils to ourselves, | And sometimes we are devils for ourselves | ||
When we will tempt the frailty of our powers, | If we seduce the frailty of our forces | ||
Presuming on their changeful potency. | Suppose from their changing potency. | ||
AENEAS. [Within] Nay, good my lord! | AENEAS. [In] no, good my gentleman! | ||
TROILUS. Come, kiss; and let us part. | Troilus. Come, kiss; And let's separate us. | ||
PARIS. [Within] Brother Troilus! | PARIS. [Within] brother troilus! | ||
TROILUS. Good brother, come you hither; | Troilus. Good brother, you come here; | ||
And bring Aeneas and the Grecian with you. | And bring aeneas and the Greek with you. | ||
CRESSIDA. My lord, will you be true? | Cressida. My Lord, will you be true? | ||
TROILUS. Who, I? Alas, it is my vice, my fault! | Troilus. Who I? Unfortunately it is my truck, my fault! | ||
Whiles others fish with craft for great opinion, | While others fishing with craft for a great opinion, | ||
I with great truth catch mere simplicity; | I catch mere simplicity with great truth; | ||
Whilst some with cunning gild their copper crowns, | While some with forged copper crowns, while some go with gold, | ||
With truth and plainness I do wear mine bare. | With truth and clarity I wear my naked. | ||
Enter AENEAS, PARIS, ANTENOR, DEIPHOBUS, and DIOMEDES | Enter Aeneas, Paris, Antenor, Deiphobus and Diomedes | ||
Fear not my truth: the moral of my wit | Don't fear my truth: the morality of my mind | ||
Is 'plain and true'; there's all the reach of it. | Is 'simple and true'; There is the whole range. | ||
Welcome, Sir Diomed! Here is the lady | Welcome, Sir Diomed! Here is the lady | ||
Which for Antenor we deliver you; | What Antenor we deliver to you; | ||
At the port, lord, I'll give her to thy hand, | In the harbor, Lord, I will give them to your hand | ||
And by the way possess thee what she is. | And by the way, have what it is. | ||
Entreat her fair; and, by my soul, fair Greek, | Your mass asks; And through my soul, fair Greek, | ||
If e'er thou stand at mercy of my sword, | If you are gracious my sword, | ||
Name Cressid, and thy life shall be as safe | Name Cressid and your life will be just as safe | ||
As Priam is in Ilion. | As Priam is in Ilion. | ||
DIOMEDES. Fair Lady Cressid, | DIODES. Make Lady Cressid, | ||
So please you, save the thanks this prince expects. | So please, save the thanks that this prince expects. | ||
The lustre in your eye, heaven in your cheek, | The shine in your eye, heaven in your cheek, | ||
Pleads your fair usage; and to Diomed | Advocates your fair use; And to Diomed | ||
You shall be mistress, and command him wholly. | You should be a mistress and command him completely. | ||
TROILUS. Grecian, thou dost not use me courteously | Troilus. Greek, you didn't use me politely | ||
To shame the zeal of my petition to the | To shake the zeal of my petition to them | ||
In praising her. I tell thee, lord of Greece, | She praised her. I tell you, Lord of Greece, | ||
She is as far high-soaring o'er thy praises | It is as far as possible about your praise | ||
As thou unworthy to be call'd her servant. | When you are not worthy of calling their servant. | ||
I charge thee use her well, even for my charge; | I calculate you to use it well, even for my indictment; | ||
For, by the dreadful Pluto, if thou dost not, | Because through the terrible pluto, if you don't have it | ||
Though the great bulk Achilles be thy guard, | Although the big mass -axilles are your guard | ||
I'll cut thy throat. | I will cut your neck. | ||
DIOMEDES. O, be not mov'd, Prince Troilus. | Diomedes. Oh, don't be moved, Prince Troilus. | ||
Let me be privileg'd by my place and message | Let me be privileged by my place and my message | ||
To be a speaker free: when I am hence | A spokesman to be free: so when I'm | ||
I'll answer to my lust. And know you, lord, | I will respond to my lust. And know yourself, Lord, | ||
I'll nothing do on charge: to her own worth | I will not do anything in the line: for your own value | ||
She shall be priz'd. But that you say 'Be't so,' | It should be pressed. But that you say 'be not like that,' | ||
I speak it in my spirit and honour, 'No.' | I speak it in my mind and honor, 'no' | ||
TROILUS. Come, to the port. I'll tell thee, Diomed, | Troilus. Come to the port. I'll tell you diomed, | ||
This brave shall oft make thee to hide thy head. | This brave should often make you hide your head. | ||
Lady, give me your hand; and, as we walk, | Woman, give me your hand; And while we go | ||
To our own selves bend we our needful talk. | We bend our necessary conversation to our own self. | ||
Exeunt TROILUS, CRESSIDA, and | Troilus, crressida and | ||
DIOMEDES | Diomedes | ||
[Sound | [Klang | ||
trumpet] | Trumpet] | ||
PARIS. Hark! Hector's trumpet. | PARIS. Listen! Hector's trumpet. | ||
AENEAS. How have we spent this morning! | AENEAS. How did we spend this morning? | ||
The Prince must think me tardy and remiss, | The prince has to think late and remissed, | ||
That swore to ride before him to the field. | The swore to drive to the field in front of him. | ||
PARIS. 'Tis Troilus' fault. Come, come to field with him. | PARIS. 'TIS TROILUS'. Come on, come to the field with him. | ||
DEIPHOBUS. Let us make ready straight. | Deiphobus. Let's get ready. | ||
AENEAS. Yea, with a bridegroom's fresh alacrity | AENEAS. Yes, with the fresh speed of a groom | ||
Let us address to tend on Hector's heels. | Let us tackle the heels of Hectors. | ||
The glory of our Troy doth this day lie | The glory of our Troys is today that day | ||
On his fair worth and single chivalry. | On his fair value and a single knightly. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT IV. SCENE 5. | Act IV. Szene 5. | ||
The Grecian camp. Lists set out | The Greek camp. Lists laid out | ||
Enter AJAX, armed; AGAMEMNON, ACHILLES, PATROCLUS, MENELAUS, | Enter ajax, armed; Agamemnon, Achilles, Patroclus, Menelaus, | ||
ULYSSES, | ULYSSES, | ||
NESTOR, and others | Nestor and others | ||
AGAMEMNON. Here art thou in appointment fresh and fair, | Agamemnon. Here you are fresh and fair in the appointment | ||
Anticipating time with starting courage. | Todive time to start courage. | ||
Give with thy trumpet a loud note to Troy, | Give Troy a loud note with your trumpet, | ||
Thou dreadful Ajax, that the appalled air | You terribly Ajax that the horrified air | ||
May pierce the head of the great combatant, | May the head of the great fighter penetrate, | ||
And hale him hither. | And stop him here. | ||
AJAX. Thou, trumpet, there's my purse. | Ajax. You, trumpet, there is my handbag. | ||
Now crack thy lungs and split thy brazen pipe; | Now crack your lungs and divide your brazen pipe; | ||
Blow, villain, till thy sphered bias cheek | Beat, evil | ||
Out-swell the colic of puff Aquilon'd. | The colic of Puff Aquilon'd exceeded. | ||
Come, stretch thy chest, and let thy eyes spout blood: | Come on, stretch your chest and let your eyes spout blood: | ||
Thou blowest for Hector. [Trumpet | You blow for Hector. [Trumpet | ||
sounds] | Sounds] | ||
ULYSSES. No trumpet answers. | ULYSSES. No trumpet answers. | ||
ACHILLES. 'Tis but early days. | ACHILLES. But it is early. | ||
Enter DIOMEDES, with CRESSIDA | Enter Diomedes with Cressida | ||
AGAMEMNON. Is not yond Diomed, with Calchas' daughter? | Agamemnon. Isn't Yond Diomed with Calchas' daughter? | ||
ULYSSES. 'Tis he, I ken the manner of his gait: | ULYSSES. It is he, I know the way of his course: | ||
He rises on the toe. That spirit of his | He rises at the toe. This spirit from him | ||
In aspiration lifts him from the earth. | In aspiration he lifts him from the earth. | ||
AGAMEMNON. Is this the lady Cressid? | Agamemnon. Is that the Lady Cressid? | ||
DIOMEDES. Even she. | Diomedes. Even you. | ||
AGAMEMNON. Most dearly welcome to the Greeks, sweet lady. | Agamemnon. Preferably welcome to the Greeks, sweet lady. | ||
NESTOR. Our general doth salute you with a kiss. | Nestor. Our general greets you with a kiss. | ||
ULYSSES. Yet is the kindness but particular; | ULYSSES. But is the friendliness, but special; | ||
Twere better she were kiss'd in general. | Better, it was generally kissed. | ||
NESTOR. And very courtly counsel: I'll begin. | Nestor. And very courtly lawyer: I will start. | ||
So much for Nestor. | So much for the nestor. | ||
ACHILLES. I'll take that winter from your lips, fair lady. | ACHILLES. I'll take your lips from your lips this winter, fair lady. | ||
Achilles bids you welcome. | Achilles welcomed them. | ||
MENELAUS. I had good argument for kissing once. | Menelaus. I had good arguments that I kissed once. | ||
PATROCLUS. But that's no argument for kissing now; | Patrical. But that's not an argument for kissing; | ||
For thus popp'd Paris in his hardiment, | Because so Pack'd Paris in his hardmapie, | ||
And parted thus you and your argument. | And thus shared you and your argument. | ||
ULYSSES. O deadly gall, and theme of all our scorns! | ULYSSES. O Deadly Gall and the subject of all of our matters! | ||
For which we lose our heads to gild his horns. | For which we lose our heads to pour his horns. | ||
PATROCLUS. The first was Menelaus' kiss; this, mine- | Patrical. The first was Menelaus' kiss; This mine | ||
[Kisses her | [Kisses it | ||
again] | again] | ||
Patroclus kisses you. | Patrolic kisses you. | ||
MENELAUS. O, this is trim! | Menelaus. Oh, that's trim! | ||
PATROCLUS. Paris and I kiss evermore for him. | Patrical. Paris and I always kiss for him. | ||
MENELAUS. I'll have my kiss, sir. Lady, by your leave. | Menelaus. I will have my kiss, sir. Lady, through your vacation. | ||
CRESSIDA. In kissing, do you render or receive? | Cressida. Renders or do you get kissing? | ||
PATROCLUS. Both take and give. | Patrical. Take and give both. | ||
CRESSIDA. I'll make my match to live, | Cressida. I will make my match to life | ||
The kiss you take is better than you give; | The kiss you take is better than you give; | ||
Therefore no kiss. | Therefore no kiss. | ||
MENELAUS. I'll give you boot; I'll give you three for one. | Menelaus. I'll give you boots; I'll give you three for one. | ||
CRESSIDA. You are an odd man; give even or give none. | Cressida. You are a strange man; Give or give none. | ||
MENELAUS. An odd man, lady? Every man is odd. | Menelaus. A strange man, lady? Every man is strange. | ||
CRESSIDA. No, Paris is not; for you know 'tis true | Cressida. No, Paris is not; Because you know it true | ||
That you are odd, and he is even with you. | That you are strange and he is with you at all. | ||
MENELAUS. You fillip me o' th' head. | Menelaus. You fill me on the head. | ||
CRESSIDA. No, I'll be sworn. | Cressida. No, I'm sworn. | ||
ULYSSES. It were no match, your nail against his horn. | ULYSSES. It was not a match, your nail against his horn. | ||
May I, sweet lady, beg a kiss of you? | May I, sweet lady, ask you a kiss of you? | ||
CRESSIDA. You may. | Cressida. You could. | ||
ULYSSES. I do desire it. | ULYSSES. I wish it. | ||
CRESSIDA. Why, beg then. | Cressida. Why, begging. | ||
ULYSSES. Why then, for Venus' sake give me a kiss | ULYSSES. Then why to kiss Venus' sake? | ||
When Helen is a maid again, and his. | When Helen is again a maid and his. | ||
CRESSIDA. I am your debtor; claim it when 'tis due. | Cressida. I am your debtor; claim it if it is due. | ||
ULYSSES. Never's my day, and then a kiss of you. | ULYSSES. Never is my day and then a kiss of you. | ||
DIOMEDES. Lady, a word. I'll bring you to your father. | Diomedes. Lady, a word. I will bring you to your father. | ||
Exit with | Finish | ||
CRESSIDA | Cressida | ||
NESTOR. A woman of quick sense. | Nestor. A woman of quick sense. | ||
ULYSSES. Fie, fie upon her! | Ulysses. Either on you! | ||
There's language in her eye, her cheek, her lip, | There is language in your eye, her cheek, her lip, | ||
Nay, her foot speaks; her wanton spirits look out | No, your foot speaks; Your willful ghosts look out | ||
At every joint and motive of her body. | With every joint and motif of your body. | ||
O these encounters so glib of tongue | O These encounters so lightning | ||
That give a coasting welcome ere it comes, | That harbors a coast before it comes | ||
And wide unclasp the tables of their thoughts | And broadly relax the tables of your thoughts | ||
To every ticklish reader! Set them down | At every tickled reader! Make them off | ||
For sluttish spoils of opportunity, | For Sluttic opportunities for opportunities, | ||
And daughters of the game. [Trumpet | And daughters of the game. [Trumpet | ||
within] | inside] | ||
ALL. The Troyans' trumpet. | EVERYONE. The trumpet of the Troyans. | ||
Enter HECTOR, armed; AENEAS, TROILUS, PARIS, HELENUS, | Give Hector armed; Aeneas, troilus, Paris, Helenus, | ||
and other Trojans, with attendants | and other Trojans with companions | ||
AGAMEMNON. Yonder comes the troop. | Agamemnon. The troop comes over over there. | ||
AENEAS. Hail, all the state of Greece! What shall be done | AENEAS. Hail, the entire state of Greece! What should be done | ||
To him that victory commands? Or do you purpose | For him these victory commands? Or are you aiming? | ||
A victor shall be known? Will you the knights | A winner should be known? You will be the knights | ||
Shall to the edge of all extremity | Should be up to the brim of all extremities | ||
Pursue each other, or shall they be divided | Pursue each other or they will be shared | ||
By any voice or order of the field? | Through a voice or order of the field? | ||
Hector bade ask. | Ask Hector bath. | ||
AGAMEMNON. Which way would Hector have it? | Agamemnon. Which way would Hector have it? | ||
AENEAS. He cares not; he'll obey conditions. | AENEAS. He doesn't care; It will obey conditions. | ||
ACHILLES. 'Tis done like Hector; but securely done, | ACHILLES. It's done like Hector; But made sure, | ||
A little proudly, and great deal misprizing | A little proud and very wrong | ||
The knight oppos'd. | The knight goes opposite. | ||
AENEAS. If not Achilles, sir, | AENEAS. If not Achilles, sir, | ||
What is your name? | What's your name? | ||
ACHILLES. If not Achilles, nothing. | ACHILLES. If not Achilles, nothing. | ||
AENEAS. Therefore Achilles. But whate'er, know this: | AENEAS. So Achilles. But what, you know that: | ||
In the extremity of great and little | At the end of big and small | ||
Valour and pride excel themselves in Hector; | Bravery and pride look in Hector; | ||
The one almost as infinite as all, | The one almost as infinite as everyone, | ||
The other blank as nothing. Weigh him well, | The other empty like nothing. Weigh him well | ||
And that which looks like pride is courtesy. | And what looks like how proud is friendly. | ||
This Ajax is half made of Hector's blood; | This Ajax is half of Hector's blood; | ||
In love whereof half Hector stays at home; | In love, stays at home from the half hector; | ||
Half heart, half hand, half Hector comes to seek | Half -flock, half hand, half hector comes to search | ||
This blended knight, half Troyan and half Greek. | This mixed knight, half Troyan and half Greek. | ||
ACHILLES. A maiden battle then? O, I perceive you! | ACHILLES. A girl battle then? Oh, I notice you! | ||
Re-enter DIOMEDES | Back in Diomedes | ||
AGAMEMNON. Here is Sir Diomed. Go, gentle knight, | Agamemnon. Here is Sir Diomed. Go, gentle knights, | ||
Stand by our Ajax. As you and Lord ]Eneas | Stand for our Ajax. Like you and Lord] shown | ||
Consent upon the order of their fight, | Approval to the order of your struggle, | ||
So be it; either to the uttermost, | So be it; Either for the extreme, | ||
Or else a breath. The combatants being kin | Or otherwise a breath. The fighters are kin | ||
Half stints their strife before their strokes begin. | Half their disputes before their blows begin. | ||
[AJAX and HECTOR enter the | [Ajax and Hector enter them | ||
lists] | Listen] | ||
ULYSSES. They are oppos'd already. | ULYSSES. They are already opposite. | ||
AGAMEMNON. What Troyan is that same that looks so heavy? | Agamemnon. Which Troyan is the same that looks so difficult? | ||
ULYSSES. The youngest son of Priam, a true knight; | ULYSSES. The youngest son of Priam, a real knight; | ||
Not yet mature, yet matchless; firm of word; | Not yet ripe, but incomparable; Word company; | ||
Speaking in deeds and deedless in his tongue; | Languages in actions and in his tongue without activity; | ||
Not soon provok'd, nor being provok'd soon calm'd; | Not soon provoke, and not soon calmed down; | ||
His heart and hand both open and both free; | His heart and hand open and both free; | ||
For what he has he gives, what thinks he shows, | For what he has, he gives what he believes, shows | ||
Yet gives he not till judgment guide his bounty, | But he does not give until the court leads his bounty | ||
Nor dignifies an impair thought with breath; | Also an impaired thought with breath; | ||
Manly as Hector, but more dangerous; | Male as a hector, but more dangerous; | ||
For Hector in his blaze of wrath subscribes | For Hector in his fire from anger is emerging | ||
To tender objects, but he in heat of action | Objects, but he in the heat of action | ||
Is more vindicative than jealous love. | Is more radical than jealous love. | ||
They call him Troilus, and on him erect | They call him troilus and upright with him | ||
A second hope as fairly built as Hector. | A second hope that was pretty much like Hector. | ||
Thus says Aeneas, one that knows the youth | So Aeneas says one who knows the youth | ||
Even to his inches, and, with private soul, | Even to his centimeter and with private soul, | ||
Did in great Ilion thus translate him to me. | He translated him like this in Großer Ilion. | ||
[Alarum. HECTOR and AJAX | [Wing. Hector and Ajax | ||
fight] | Battle] | ||
AGAMEMNON. They are in action. | Agamemnon. You are in action. | ||
NESTOR. Now, Ajax, hold thine own! | Nestor. Now, Ajax, keep your own! | ||
TROILUS. Hector, thou sleep'st; | Troilus. Hector, you sleep; | ||
Awake thee. | Wake up. | ||
AGAMEMNON. His blows are well dispos'd. There, Ajax! | Agamemnon. His blows are well disposed. There, Ajax! | ||
[Trumpets | [Trumpets | ||
cease] | break up] | ||
DIOMEDES. You must no more. | Diomedes. You are no longer allowed. | ||
AENEAS. Princes, enough, so please you. | AENEAS. Princes, enough, please. | ||
AJAX. I am not warm yet; let us fight again. | Ajax. I'm not warm yet; Let's fight again. | ||
DIOMEDES. As Hector pleases. | Diomedes. How Hector likes. | ||
HECTOR. Why, then will I no more. | BULLYING. Why, then I won't be anymore. | ||
Thou art, great lord, my father's sister's son, | You are art, great man, the son of my father's sister, | ||
A cousin-german to great Priam's seed; | A cousin-German to great Priam's Seed; | ||
The obligation of our blood forbids | Forbids the obligation of our blood | ||
A gory emulation 'twixt us twain: | A bloody emulation 'Twixt US Twain: | ||
Were thy commixtion Greek and Troyan so | Were your commixion Greek and Troyan like that | ||
That thou could'st say 'This hand is Grecian all, | That you could say: 'This hand is all Greek, all, | ||
And this is Troyan; the sinews of this leg | And that's Troyan; The tendons of this leg | ||
All Greek, and this all Troy; my mother's blood | All Greek and all Troy; My mother's blood | ||
Runs on the dexter cheek, and this sinister | Runs on the dexter -cheek and this darkness | ||
Bounds in my father's'; by Jove multipotent, | Limits to that of my father '; by Jove Multipotent, | ||
Thou shouldst not bear from me a Greekish member | You shouldn't endure a Greek member from me | ||
Wherein my sword had not impressure made | Although my sword hadn't impressed | ||
Of our rank feud; but the just gods gainsay | Our rankings; But win the just gods | ||
That any drop thou borrow'dst from thy mother, | That every drop is borrowed from your mother, | ||
My sacred aunt, should by my mortal sword | My holy aunt, my mortal sword should be from my mortal sword | ||
Be drained! Let me embrace thee, Ajax. | Be drained! Let me hug you, Ajax. | ||
By him that thunders, thou hast lusty arms; | From him that you have lustful arms; | ||
Hector would have them fall upon him thus. | Hector would let her fall on him. | ||
Cousin, all honour to thee! | Cousin, all honor for you! | ||
AJAX. I thank thee, Hector. | Ajax. I thank you, Hector. | ||
Thou art too gentle and too free a man. | You are too gentle and too free. A man. | ||
I came to kill thee, cousin, and bear hence | I came to kill you, cousin, and bear data | ||
A great addition earned in thy death. | A great addition that was deserved in her death. | ||
HECTOR. Not Neoptolemus so mirable, | Bullying. Not so angry | ||
On whose bright crest Fame with her loud'st Oyes | Become famous on his bright coat of arms with their loud oyes | ||
Cries 'This is he' could promise to himself | Scream 'this is he could promise himself | ||
A thought of added honour torn from Hector. | A thought of added honor from Hector. | ||
AENEAS. There is expectance here from both the sides | AENEAS. There are expectations from both sides | ||
What further you will do. | What will you continue? | ||
HECTOR. We'll answer it: | BULLYING. We will answer it: | ||
The issue is embracement. Ajax, farewell. | The problem is the hug. Ajax, farewell. | ||
AJAX. If I might in entreaties find success, | Ajax. If I could be successful in the requests, have success | ||
As seld I have the chance, I would desire | As a SEL I have the chance, I would like | ||
My famous cousin to our Grecian tents. | My famous cousin in our Greek tents. | ||
DIOMEDES. 'Tis Agamemnon's wish; and great Achilles | Diomedes. 'Tis Agamemnon's wish; And big Achilles | ||
Doth long to see unarm'd the valiant Hector. | It is long to see the Valiant Hector. | ||
HECTOR. Aeneas, call my brother Troilus to me, | BULLYING. Aeneas, call my brother Troilus to me, | ||
And signify this loving interview | And mean this loving interview | ||
To the expecters of our Troyan part; | To the experts of our Troyan part; | ||
Desire them home. Give me thy hand, my cousin; | Wish you home. Give me your hand, my cousin; | ||
I will go eat with thee, and see your knights. | I will eat with you and see your knights. | ||
AGAMEMNON and the rest of the Greeks come forward | Agamemnon and the rest of the Greeks report | ||
AJAX. Great Agamemnon comes to meet us here. | Ajax. Great Agamemnon comes here. | ||
HECTOR. The worthiest of them tell me name by name; | BULLYING. The most worthy of them tell me the name by name; | ||
But for Achilles, my own searching eyes | But for Achilles, my own searches | ||
Shall find him by his large and portly size. | Should find it through its large and load -bearing size. | ||
AGAMEMNON.Worthy all arms! as welcome as to one | Agamemnon.worthy all arms! As welcome in one | ||
That would be rid of such an enemy. | That would get rid of such an enemy. | ||
But that's no welcome. Understand more clear, | But that's not a welcome. Understand more clearly, | ||
What's past and what's to come is strew'd with husks | What is over and what will come is scattered with shells. | ||
And formless ruin of oblivion; | And informal ruin of forgetting; | ||
But in this extant moment, faith and troth, | But in this still existing moment, belief and troth, | ||
Strain'd purely from all hollow bias-drawing, | Purely stressed by all hollow preloads, | ||
Bids thee with most divine integrity, | Offers you with the most divine integrity, | ||
From heart of very heart, great Hector, welcome. | Welcome from the heart of the heart, great hector. | ||
HECTOR. I thank thee, most imperious Agamemnon. | BULLYING. I thank you most imperious agamemnon. | ||
AGAMEMNON. [To Troilus] My well-fam'd lord of Troy, no less to | Agamemnon. [To troilus] My well -known gentleman von Troy, no less too | ||
you. | She. | ||
MENELAUS. Let me confirm my princely brother's greeting. | Menelaus. Let me confirm the greeting of my prince brother. | ||
You brace of warlike brothers, welcome hither. | They stick to warlike brothers, welcome here. | ||
HECTOR. Who must we answer? | BULLYING. Who do we have to answer? | ||
AENEAS. The noble Menelaus. | AENEAS. The noble menelaus. | ||
HECTOR. O you, my lord? By Mars his gauntlet, thanks! | BULLYING. O you, sir? His glove at Mars, thank you! | ||
Mock not that I affect the untraded oath; | Mock does not affect the unimpeded oath; | ||
Your quondam wife swears still by Venus' glove. | Her Quondam woman still swears at Venus' glove. | ||
She's well, but bade me not commend her to you. | She is doing well, but she didn't ask me to recommend her. | ||
MENELAUS. Name her not now, sir; she's a deadly theme. | Menelaus. Don't call them now, sir; It is a fatal topic. | ||
HECTOR. O, pardon; I offend. | BULLYING. O, forgiveness; I insult. | ||
NESTOR. I have, thou gallant Troyan, seen thee oft, | Nestor. I have, you gallant Troyan, saw you, from t, | ||
Labouring for destiny, make cruel way | Work for fate, make cruel gone | ||
Through ranks of Greekish youth; and I have seen thee, | Through rows of Greek youth; And I saw you | ||
As hot as Perseus, spur thy Phrygian steed, | As hot as Perseus, you trace your Phrygian horse, | ||
Despising many forfeits and subduements, | Despite many confusions and documents, | ||
When thou hast hung thy advanced sword i' th' air, | When you hung up your advanced sword, I have the air, the air, | ||
Not letting it decline on the declined; | Do not allow it to be rejected; | ||
That I have said to some my standers-by | That I said my star to some | ||
Lo, Jupiter is yonder, dealing life!' | Lo, Jupiter is over there to act life! ' | ||
And I have seen thee pause and take thy breath, | And I saw you and took your breath. | ||
When that a ring of Greeks have hemm'd thee in, | If a ring of Greeks did you in the hem. | ||
Like an Olympian wrestling. This have I seen; | Like an Olympic wrestling. I have seen that; | ||
But this thy countenance, still lock'd in steel, | But this face, still blocked in steel, | ||
I never saw till now. I knew thy grandsire, | I have never seen so far. I knew your Grandsire | ||
And once fought with him. He was a soldier good, | And once fought with him. He was a soldier good | ||
But, by great Mars, the captain of us all, | But through the great Mars, the captain of all of us, | ||
Never like thee. O, let an old man embrace thee; | Never like you. Oh, an old man hug you; | ||
And, worthy warrior, welcome to our tents. | And worthy warrior, welcome to our tents. | ||
AENEAS. 'Tis the old Nestor. | AENEAS. It is the old nestor. | ||
HECTOR. Let me embrace thee, good old chronicle, | BULLYING. Let me hug you, good old chronicle, | ||
That hast so long walk'd hand in hand with time. | This went hand in hand for so long. | ||
Most reverend Nestor, I am glad to clasp thee. | Most worshiped Nestor, I'm happy to close you. | ||
NESTOR. I would my arms could match thee in contention | Nestor. I would match my arms in disputes with you | ||
As they contend with thee in courtesy. | How to fight with you. | ||
HECTOR. I would they could. | BULLYING. I could. | ||
NESTOR. Ha! | Nestor. Ha! | ||
By this white beard, I'd fight with thee to-morrow. | I would fight with you with this white beard tomorrow. | ||
Well, welcome, welcome! I have seen the time. | Welcome, welcome, welcome! I saw the time. | ||
ULYSSES. I wonder now how yonder city stands, | ULYSSES. I am now wondering how the city is over there | ||
When we have here her base and pillar by us. | If we have their base and pillar from ourselves. | ||
HECTOR. I know your favour, Lord Ulysses, well. | BULLYING. I know your favor, Lord Ulysses, well. | ||
Ah, sir, there's many a Greek and Troyan dead, | Ah, sir, there are many Greek and troyan dead. | ||
Since first I saw yourself and Diomed | Since I saw myself and Diomed for the first time | ||
In Ilion on your Greekish embassy. | In Ilion on her Greek message. | ||
ULYSSES. Sir, I foretold you then what would ensue. | ULYSSES. Sir, I then predicted what would arise. | ||
My prophecy is but half his journey yet; | My prophecy is still half of his trip; | ||
For yonder walls, that pertly front your town, | For young walls so that you are making your city in front, | ||
Yond towers, whose wanton tops do buss the clouds, | Yond Towers, whose willful tops the clouds buses, | ||
Must kiss their own feet. | Must kiss your own feet. | ||
HECTOR. I must not believe you. | BULLYING. I can't believe you. | ||
There they stand yet; and modestly I think | They are still there; And modestly I think | ||
The fall of every Phrygian stone will cost | The case of every Phrygian stone costs | ||
A drop of Grecian blood. The end crowns all; | A drop of Greek blood. The end crowns all; | ||
And that old common arbitrator, Time, | And this old joint referee, time, | ||
Will one day end it. | Will end it one day. | ||
ULYSSES. So to him we leave it. | ULYSSES. So we leave it. | ||
Most gentle and most valiant Hector, welcome. | The gentlest and brave Hector, welcome. | ||
After the General, I beseech you next | After the general I'll give you next | ||
To feast with me and see me at my tent. | Celebrate with me and see me in my tent. | ||
ACHILLES. I shall forestall thee, Lord Ulysses, thou! | ACHILLES. I will prevent you, Lord Ulysses, you! | ||
Now, Hector, I have fed mine eyes on thee; | Well, Hector, I fed my eyes on you; | ||
I have with exact view perus'd thee, Hector, | I have you with an exact view, hector, | ||
And quoted joint by joint. | And quoted joint with joint. | ||
HECTOR. Is this Achilles? | BULLYING. Is that Achilles? | ||
ACHILLES. I am Achilles. | ACHILLES. I am Achilles. | ||
HECTOR. Stand fair, I pray thee; let me look on thee. | BULLYING. Stand fair, I pray you; Let me see. | ||
ACHILLES. Behold thy fill. | ACHILLES. See your filling. | ||
HECTOR. Nay, I have done already. | BULLYING. No, I've already done it. | ||
ACHILLES. Thou art too brief. I will the second time, | ACHILLES. You are too short. I'll be the second time | ||
As I would buy thee, view thee limb by limb. | As I would buy you, look at the limbs. | ||
HECTOR. O, like a book of sport thou'lt read me o'er; | BULLYING. Oh, like a sports book, you read me'er; | ||
But there's more in me than thou understand'st. | But there is more in me than you understand. | ||
Why dost thou so oppress me with thine eye? | Why do you have me in your eye like that? | ||
ACHILLES. Tell me, you heavens, in which part of his body | ACHILLES. Tell me, you heaven in which part of his body | ||
Shall I destroy him? Whether there, or there, or there? | Should I destroy it? Whether or there or there? | ||
That I may give the local wound a name, | So that I can give the local wound a name, | ||
And make distinct the very breach whereout | And make the violation where to | ||
Hector's great spirit flew. Answer me, heavens. | Hector's great spirit flew. Answer me, heaven. | ||
HECTOR. It would discredit the blest gods, proud man, | BULLYING. It would discredit the battles of gods, proud man, | ||
To answer such a question. Stand again. | To answer such a question. Stand again. | ||
Think'st thou to catch my life so pleasantly | Think, you to catch my life so pleasantly | ||
As to prenominate in nice conjecture | To make the beautiful guess | ||
Where thou wilt hit me dead? | Where did you beat me dead? | ||
ACHILLES. I tell thee yea. | ACHILLES. I tell you yes. | ||
HECTOR. Wert thou an oracle to tell me so, | BULLYING. You are an oracle to tell me | ||
I'd not believe thee. Henceforth guard thee well; | I wouldn't believe you. From now on you keep well; | ||
For I'll not kill thee there, nor there, nor there; | Because I won't kill you there, or there or there; | ||
But, by the forge that stithied Mars his helm, | But through the smithy that defeated the Mars his helmet, | ||
I'll kill thee everywhere, yea, o'er and o'er. | I will kill you everywhere, yes, O'er and O'er. | ||
You wisest Grecians, pardon me this brag. | They are wisest Greeks, forgive me for this boast. | ||
His insolence draws folly from my lips; | His insolence pulls folly out of my lips; | ||
But I'll endeavour deeds to match these words, | But I will try to meet these words, | ||
Or may I never- | Or I must never- | ||
AJAX. Do not chafe thee, cousin; | Ajax. Don't chafe yourself, cousin; | ||
And you, Achilles, let these threats alone | And she, Achilles, leave these threats alone | ||
Till accident or purpose bring you to't. | They do not bring until the accident or an end. | ||
You may have every day enough of Hector, | You can have enough of Hector every day, | ||
If you have stomach. The general state, I fear, | If you have stomach. The general state, I fear, | ||
Can scarce entreat you to be odd with him. | Can just ask you to be strange with him. | ||
HECTOR. I pray you let us see you in the field; | BULLYING. I pray, you let us see you in the field; | ||
We have had pelting wars since you refus'd | We have had wars since they refused | ||
The Grecians' cause. | The cause of the Greeks. | ||
ACHILLES. Dost thou entreat me, Hector? | ACHILLES. Dost you ask me, hector? | ||
To-morrow do I meet thee, fell as death; | Tomorrow I meet you, fell as death; | ||
To-night all friends. | All friends at night. | ||
HECTOR. Thy hand upon that match. | BULLYING. Your hand with this match. | ||
AGAMEMNON. First, all you peers of Greece, go to my tent; | Agamemnon. First, all of them go to my tent from Greece; | ||
There in the full convive we; afterwards, | There in full competition; thereafter, | ||
As Hector's leisure and your bounties shall | How Hector's leisure and their head money become | ||
Concur together, severally entreat him. | Vote him together and ask him strictly. | ||
Beat loud the tambourines, let the trumpets blow, | Whip the Tamburine loudly, let the trumpets blow, | ||
That this great soldier may his welcome know. | That this great soldier can be welcome. | ||
Exeunt all but TROILUS and | Leave all out of troilus and | ||
ULYSSES | ULYSSES | ||
TROILUS. My Lord Ulysses, tell me, I beseech you, | Troilus. My Lord Ulysses, tell me, please | ||
In what place of the field doth Calchas keep? | At what location of the field does Calcha hold? | ||
ULYSSES. At Menelaus' tent, most princely Troilus. | ULYSSES. In the Menelaus' tent, the most for the most for the pristine troil. | ||
There Diomed doth feast with him to-night, | There it was tonight to celebrate with him, | ||
Who neither looks upon the heaven nor earth, | Who does not look at the sky or the earth, | ||
But gives all gaze and bent of amorous view | But swirls all the looks and bow from a falling perspective | ||
On the fair Cressid. | On the fair cressid. | ||
TROILUS. Shall I, sweet lord, be bound to you so much, | Troilus. Should I, sweet lord, be so tied to you, | ||
After we part from Agamemnon's tent, | After we separated from Agamemnons tent, | ||
To bring me thither? | Bring me there? | ||
ULYSSES. You shall command me, sir. | ULYSSES. You will order me, sir. | ||
As gentle tell me of what honour was | How gently tell me what was honor | ||
This Cressida in Troy? Had she no lover there | This crressida in Troy? Didn't she have a lover there? | ||
That wails her absence? | That whines your absence? | ||
TROILUS. O, sir, to such as boasting show their scars | Troilus. O, sir, such as B. the boasting show their scars | ||
A mock is due. Will you walk on, my lord? | A certificate is due. Will you go on, sir? | ||
She was belov'd, she lov'd; she is, and doth; | She was popular, she loved; She is and yet; | ||
But still sweet love is food for fortune's tooth. | But still sweet love is food for Fortune's tooth. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT V. SCENE 1. | Nude V. Sene 1. | ||
The Grecian camp. Before the tent of ACHILLES | The Greek camp. In front of the Achilles tent | ||
Enter ACHILLES and PATROCLUS | Enter Achilles and Patroclus | ||
ACHILLES. I'll heat his blood with Greekish wine to-night, | ACHILLES. I will heat his blood with Greek wine tonight, | ||
Which with my scimitar I'll cool to-morrow. | I'll cool that with my scimitar tomorrow. | ||
Patroclus, let us feast him to the height. | Patroclus, let us attach it to the height. | ||
PATROCLUS. Here comes Thersites. | Patrical. Here comes Thersites. | ||
Enter THERSITES | Enter Thersites | ||
ACHILLES. How now, thou core of envy! | ACHILLES. As now, the core of envy! | ||
Thou crusty batch of nature, what's the news? | You are crusty in nature, what is the news? | ||
THERSITES. Why, thou picture of what thou seemest, and idol of | Thersites. Why, you picture of what you seem and idol from | ||
idiot worshippers, here's a letter for thee. | Idiotan prayer, here is a letter for you. | ||
ACHILLES. From whence, fragment? | ACHILLES. From where from, fragment? | ||
THERSITES. Why, thou full dish of fool, from Troy. | Thersites. Why, you full of bowl of the fool, from Troy. | ||
PATROCLUS. Who keeps the tent now? | Patrical. Who holds the tent now? | ||
THERSITES. The surgeon's box or the patient's wound. | Thersites. The surgeon's box or the patient's wound. | ||
PATROCLUS. Well said, Adversity! and what needs these tricks? | Patrical. Well said, adversity! And what does these tricks need? | ||
THERSITES. Prithee, be silent, boy; I profit not by thy talk; | Thersites. Prithee, still, boy; I do not benefit from your conversation; | ||
thou | from | ||
art said to be Achilles' male varlet. | Art is said to be Achilles' male variety. | ||
PATROCLUS. Male varlet, you rogue! What's that? | Patrical. Male Varlet, you villain! What is that? | ||
THERSITES. Why, his masculine whore. Now, the rotten diseases | Thersites. Why, his male whore. Now the lazy diseases | ||
of | from | ||
the south, the guts-griping ruptures, catarrhs, loads o' | The south that breaks belly threads, katarrhs, loads o ' | ||
gravel | Choose | ||
in the back, lethargies, cold palsies, raw eyes, dirt-rotten | In the back, lethargia, cold paralysis, raw eyes, dirty | ||
livers, wheezing lungs, bladders full of imposthume, | Liver, stunning, blisters full of imposme, | ||
sciaticas, | Ischias | ||
limekilns i' th' palm, incurable bone-ache, and the rivelled | Limekilns i 'Th' the Palm, incurable bone pain and rivet | ||
fee- | Fee- | ||
simple of the tetter, take and take again such preposterous | Simply like the tetter, take and take as absurd again | ||
discoveries! | Discoveries! | ||
PATROCLUS. Why, thou damnable box of envy, thou, what meanest | Patrical. Why, you damn box envy, you, what does dust mean? | ||
thou | from | ||
to curse thus? | So curse? | ||
THERSITES. Do I curse thee? | Thersites. Do I curse you? | ||
PATROCLUS. Why, no, you ruinous butt; you whoreson | Patrical. Why, no, you ruinous butt; You whoreon | ||
indistinguishable cur, no. | Unstoppable Cur, no. | ||
THERSITES. No! Why art thou, then, exasperate, thou idle | Thersites. No! Then why are you annoying, you trouble? | ||
immaterial | irrelevant | ||
skein of sleid silk, thou green sarcenet flap for a sore eye, | Strang by Sleid Seide, you green sarcener lobe for a aching eye, | ||
thou tassel of a prodigal's purse, thou? Ah, how the poor | You tasty of a prodigal's bag, you? Ah like the poor | ||
world is | World is | ||
pest'red with such water-flies-diminutives of nature! | Pest'Red with such water fly diminutives! | ||
PATROCLUS. Out, gall! | Patrol. Out, gall! | ||
THERSITES. Finch egg! | Thersites. Finkei! | ||
ACHILLES. My sweet Patroclus, I am thwarted quite | ACHILLES. My sweet patroclus, I'm pretty thwarted | ||
From my great purpose in to-morrow's battle. | From my big purpose in the morning. | ||
Here is a letter from Queen Hecuba, | Here is a letter from Queen Hecuba, | ||
A token from her daughter, my fair love, | A token from her daughter, my beautiful love, | ||
Both taxing me and gaging me to keep | Both tax me and sit down to keep me | ||
An oath that I have sworn. I will not break it. | An oath that I swore. I won't break it. | ||
Fall Greeks; fail fame; honour or go or stay; | Autumn Greeks; Fail fame; honor or go or stay; | ||
My major vow lies here, this I'll obey. | My main vow is here, I will obey it. | ||
Come, come, Thersites, help to trim my tent; | Come on, come, Thersites, help, to cut my tent; | ||
This night in banqueting must all be spent. | This night in the banquet everyone has to be output. | ||
Away, Patroclus! Exit with | Way, patronage! Finish | ||
PATROCLUS | Patroklus | ||
THERSITES. With too much blood and too little brain these two | Thersites. With too much blood and too little brain these two | ||
may | can | ||
run mad; but, if with too much brain and to little blood they | Run crazy; But if you are too much brain and too little blood | ||
do, | also, | ||
I'll be a curer of madmen. Here's Agamemnon, an honest fellow | I will be a curer of crazy. Here is Agamemnon, an honest guy | ||
enough, and one that loves quails, but he has not so much | Enough and one that loves quail, but he doesn't have that much | ||
brain | Brain | ||
as ear-wax; and the goodly transformation of Jupiter there, | as earwax; and the good transformation of Jupiter there, | ||
his | his | ||
brother, the bull, the primitive statue and oblique memorial | Brother, the bull, the primitive statue and the weird monument | ||
of | from | ||
cuckolds, a thrifty shoeing-horn in a chain, hanging at his | Cuckolds, an economical shoe horn in a chain that hangs on his | ||
brother's leg-to what form but that he is, should wit larded | The brother's leg, in which form it is, should be laid with each other joke | ||
with | With | ||
malice, and malice forced with wit, turn him to? To an ass, | Mostness and malice that are forced with wit do they turn it too? To an ass, | ||
were | war | ||
nothing: he is both ass and ox. To an ox, were nothing: he is | Nothing: he is both ass and ox. There was nothing to an ox: he is | ||
both | both | ||
ox and ass. To be a dog, a mule, a cat, a fitchew, a toad, a | Ochse and ass. A dog, a mule, a cat, a fitchew, a toad, a | ||
lizard, an owl, a put-tock, or a herring without a roe, I | Echsengard | ||
would | want | ||
not care; but to be Menelaus, I would conspire against | show no interest; But to be Menelaus, I would conspire against it | ||
destiny. | Determination. | ||
Ask me not what I would be, if I were not Thersites; for I | Don't ask me what I would be if I weren't a Thersites; for I | ||
care | Care | ||
not to be the louse of a lazar, so I were not Menelaus. | Not to be the louse of a lazar, so I was not a menelaus. | ||
Hey-day! | Flowering! | ||
sprites and fires! | Sprites and fire! | ||
Enter HECTOR, TROILUS, AJAX, AGAMEMNON, ULYSSES, | Enter Hector, Troilus, Ajax, Agamemnon, Ulysses, | ||
NESTOR, MENELAUS, and DIOMEDES, with lights | Nestor, Menelaus and Diomedes with lights | ||
AGAMEMNON. We go wrong, we go wrong. | Agamemnon. We're going wrong, we're going wrong. | ||
AJAX. No, yonder 'tis; | Ajax. No, over there; | ||
There, where we see the lights. | Where we see the lights. | ||
HECTOR. I trouble you. | BULLYING. I worry you. | ||
AJAX. No, not a whit. | Ajax. No, no white. | ||
Re-enter ACHILLES | Back in Achilles | ||
ULYSSES. Here comes himself to guide you. | ULYSSES. Here comes to lead yourself. | ||
ACHILLES. Welcome, brave Hector; welcome, Princes all. | ACHILLES. Welcome, brave hector; Welcome, prince all. | ||
AGAMEMNON. So now, fair Prince of Troy, I bid good night; | Agamemnon. So now, fair prince of Troy, I offer a good night; | ||
Ajax commands the guard to tend on you. | Ajax orders the guard to take care of it. | ||
HECTOR. Thanks, and good night to the Greeks' general. | BULLYING. Thanks and good night to the General of the Greeks. | ||
MENELAUS. Good night, my lord. | Menelaus. Good night sir. | ||
HECTOR. Good night, sweet Lord Menelaus. | BULLYING. Good night, sweet Lord Menelaus. | ||
THERSITES. Sweet draught! 'Sweet' quoth 'a? | Thersites. Sweet design! 'Sweet' quoth 'a? | ||
Sweet sink, sweet sewer! | Sweet sink, sweet sewer! | ||
ACHILLES. Good night and welcome, both at once, to those | ACHILLES. Good night and welcome, both at the same time to which | ||
That go or tarry. | Going or reum. | ||
AGAMEMNON. Good night. | Agamemnon. Good night. | ||
Exeunt AGAMEMNON and | Leave Agamemnon and | ||
MENELAUS | Menelaus | ||
ACHILLES. Old Nestor tarries; and you too, Diomed, | ACHILLES. Old Nestor nestors; And you too, diomed, | ||
Keep Hector company an hour or two. | Keep the Hector Company for an hour or two. | ||
DIOMEDES. I cannot, lord; I have important business, | Diomedes. I can't, Lord; I have important businesses | ||
The tide whereof is now. Good night, great Hector. | The flood that is now. Good night, great hector. | ||
HECTOR. Give me your hand. | BULLYING. Give me your hand. | ||
ULYSSES. [Aside to TROILUS] Follow his torch; he goes to | ULYSSES. [Apart from troilus] follow his torch; he goes to | ||
Calchas' tent; I'll keep you company. | Calchas' tent; I will keep you in society. | ||
TROILUS. Sweet sir, you honour me. | Troilus. Sweet sir, she honor me. | ||
HECTOR. And so, good night. | BULLYING. And so, good night. | ||
Exit DIOMEDES; ULYSSES and TROILUS | Leave diomedes; Ulysses and troilus | ||
following | follow | ||
ACHILLES. Come, come, enter my tent. | ACHILLES. Come on, come, enter my tent. | ||
Exeunt all but | But all end | ||
THERSITES | Thersites | ||
THERSITES. That same Diomed's a false-hearted rogue, a most | Thersites. The same diomed is a false -hearted rogue, a highest | ||
unjust | unjust | ||
knave; I will no more trust him when he leers than I will a | Bube; I will no longer trust him if he is present than me a | ||
serpent when he hisses. He will spend his mouth and promise, | Snake when he hisses. He will spend his mouth and promise | ||
like | how | ||
Brabbler the hound; but when he performs, astronomers | Brabbler the dog; But when he appears, astronomers | ||
foretell | predict | ||
it: it is prodigious, there will come some change; the sun | ES: It is amazing, it will change; The sun | ||
borrows of the moon when Diomed keeps his word. I will rather | Credit of the moon when Diomed holds his word. I will rather | ||
leave to see Hector than not to dog him. They say he keeps a | Let Hector go to the dog. You say he keeps one | ||
Troyan drab, and uses the traitor Calchas' tent. I'll after. | Troyan met and used the tent of the traitors of Calcha. I will. | ||
Nothing but lechery! All incontinent varlets! | Nothing but Lecherie! All incontinent varlets! | ||
Exit | Exit | ||
ACT V. SCENE 2. | Nude V. Sene 2. | ||
The Grecian camp. Before CALCHAS' tent | The Greek camp. In front of Calchas' tent | ||
Enter DIOMEDES | Enter diomedes | ||
DIOMEDES. What, are you up here, ho? Speak. | Diomedes. What are you up here, HO? Speak. | ||
CALCHAS. [Within] Who calls? | Calchas. [Within] Who calls? | ||
DIOMEDES. Diomed. Calchas, I think. Where's your daughter? | Diomedes. Diomed. Calchas, I think. Where is your daughter? | ||
CALCHAS. [Within] She comes to you. | Calchas. [In] she comes to you. | ||
Enter TROILUS and ULYSSES, at a distance; after them | Enter Troilus and Ulysses some distance; after you | ||
THERSITES | Thersites | ||
ULYSSES. Stand where the torch may not discover us. | ULYSSES. Stand where the flashlight may not discover us. | ||
Enter CRESSIDA | Enter Cressida | ||
TROILUS. Cressid comes forth to him. | Troilus. Cressid comes out to him. | ||
DIOMEDES. How now, my charge! | Diomedes. Like now, my indictment! | ||
CRESSIDA. Now, my sweet guardian! Hark, a word with you. | Cressida. Well, my sweet guardian! Hark, a word with you. | ||
[Whispers] | [Whisper] | ||
TROILUS. Yea, so familiar! | Troilus. Yes, so familiar! | ||
ULYSSES. She will sing any man at first sight. | ULYSSES. She will sing every man at first glance. | ||
THERSITES. And any man may sing her, if he can take her cliff; | Thersites. And every man can sing her if he can take her cliff; | ||
she's noted. | She is noticed. | ||
DIOMEDES. Will you remember? | Diomedes. Will you remember | ||
CRESSIDA. Remember? Yes. | Cressida. Are you thinking about it? Yes. | ||
DIOMEDES. Nay, but do, then; | Diomedes. No, but then; | ||
And let your mind be coupled with your words. | And let your mind be coupled with your words. | ||
TROILUS. What shall she remember? | Troilus. What should she remember? | ||
ULYSSES. List! | ULYSSES. List! | ||
CRESSIDA. Sweet honey Greek, tempt me no more to folly. | Cressida. Sweet honey Greek, I no longer send me foolishness. | ||
THERSITES. Roguery! | Thersites. Rojary! | ||
DIOMEDES. Nay, then- | Diomedes. No, then- | ||
CRESSIDA. I'll tell you what- | Cressida. I'll tell you what- | ||
DIOMEDES. Fo, fo! come, tell a pin; you are a forsworn- | Diomedes. Fo, fo! Come on, say a pen; You are a forsworn | ||
CRESSIDA. In faith, I cannot. What would you have me do? | Cressida. I can't believe in faith. What would you let me do? | ||
THERSITES. A juggling trick, to be secretly open. | Thersites. A juggling trick to be secretly open. | ||
DIOMEDES. What did you swear you would bestow on me? | Diomedes. What did you swore, you would give me me? | ||
CRESSIDA. I prithee, do not hold me to mine oath; | Cressida. I prihee, don't stick to my oath; | ||
Bid me do anything but that, sweet Greek. | Offer me anything but this, sweet Greek. | ||
DIOMEDES. Good night. | Diomedes. Good night. | ||
TROILUS. Hold, patience! | Troilus. Hold, Geduld! | ||
ULYSSES. How now, Troyan! | ULYSSES. Like now, Troyan! | ||
CRESSIDA. Diomed! | Crosssida. Demeed! | ||
DIOMEDES. No, no, good night; I'll be your fool no more. | Diomedes. No, no, good night; I won't be your fool anymore. | ||
TROILUS. Thy better must. | Troilus. Your better. | ||
CRESSIDA. Hark! a word in your ear. | Cressida. Listen! A word in your ear. | ||
TROILUS. O plague and madness! | Troilus. O plague and madness! | ||
ULYSSES. You are moved, Prince; let us depart, I pray, | ULYSSES. You are moved, prince; Let us leave, I pray | ||
Lest your displeasure should enlarge itself | So that your displeasure should not enlarge yourself | ||
To wrathful terms. This place is dangerous; | To angry. This place is dangerous; | ||
The time right deadly; I beseech you, go. | The time really fatal; I ask you, go. | ||
TROILUS. Behold, I pray you. | Troilus. See, I pray you. | ||
ULYSSES. Nay, good my lord, go off; | ULYSSES. No, well my gentleman, go away; | ||
You flow to great distraction; come, my lord. | They flow to a big distraction; Come on, my lord. | ||
TROILUS. I prithee stay. | Troilus. I prithee bleiben. | ||
ULYSSES. You have not patience; come. | ULYSSES. You have no patience; Come. | ||
TROILUS. I pray you, stay; by hell and all hell's torments, | Troilus. I pray you, stay; from hell and hell aged, | ||
I will not speak a word. | I won't speak a word. | ||
DIOMEDES. And so, good night. | Diomedes. And so, good night. | ||
CRESSIDA. Nay, but you part in anger. | Cressida. No, but they separate from anger. | ||
TROILUS. Doth that grieve thee? O withered truth! | Troilus. But that you mourn? O Casiled truth! | ||
ULYSSES. How now, my lord? | ULYSSES. How now, sir? | ||
TROILUS. By Jove, I will be patient. | Troilus. I will be patient from Jove. | ||
CRESSIDA. Guardian! Why, Greek! | Cressida. Guardian! Why, Greek! | ||
DIOMEDES. Fo, fo! adieu! you palter. | Diomedes. Kriechen! Adieu! Youuuya Patile. | ||
CRESSIDA. In faith, I do not. Come hither once again. | Cressida. I don't do that in faith. Come here again. | ||
ULYSSES. You shake, my lord, at something; will you go? | ULYSSES. They tremble, my lord, with something; will you go? | ||
You will break out. | You will break out. | ||
TROILUS. She strokes his cheek. | Troilus. It strokes the cheek. | ||
ULYSSES. Come, come. | ULYSSES. Come come. | ||
TROILUS. Nay, stay; by Jove, I will not speak a word: | Troilus. No, stay; I won't speak a word about Jove: | ||
There is between my will and all offences | There are between my will and all crimes | ||
A guard of patience. Stay a little while. | A security guard of patience. Stay for a while. | ||
THERSITES. How the devil luxury, with his fat rump and potato | Thersites. Like the devil luxury with its fat fuselage and potato | ||
finger, tickles these together! Fry, lechery, fry! | Fingers, tickles them together! Roast, lachery, roast! | ||
DIOMEDES. But will you, then? | Diomedes. But then you will? | ||
CRESSIDA. In faith, I will, lo; never trust me else. | Cressida. In faith I become, lo; Never trust me. | ||
DIOMEDES. Give me some token for the surety of it. | Diomedes. Give me a token for the certainty. | ||
CRESSIDA. I'll fetch you one. | Cressida. I'll get you one. | ||
Exit | Exit | ||
ULYSSES. You have sworn patience. | ULYSSES. They swore patience. | ||
TROILUS. Fear me not, my lord; | Troilus. Don't be afraid, my Lord; | ||
I will not be myself, nor have cognition | I will neither be myself nor have no perception | ||
Of what I feel. I am all patience. | From what I feel. I am patient. | ||
Re-enter CRESSIDA | Cressida re -enacted you again | ||
THERSITES. Now the pledge; now, now, now! | Thersites. Now the promise; Now now! | ||
CRESSIDA. Here, Diomed, keep this sleeve. | Cressida. Here, Diomed, keep this sleeve. | ||
TROILUS. O beauty! where is thy faith? | Troilus. O beauty! Where is your belief? | ||
ULYSSES. My lord! | ULYSSES. Sir! | ||
TROILUS. I will be patient; outwardly I will. | Troilus. I will be patient; I get on the outside. | ||
CRESSIDA. You look upon that sleeve; behold it well. | Cressida. You look at this sleeve; See good. | ||
He lov'd me-O false wench!-Give't me again. | He didn't love Mich-Falsche Wench! -Give again. | ||
DIOMEDES. Whose was't? | Diomedes. Who wasn't? | ||
CRESSIDA. It is no matter, now I ha't again. | Cressida. It doesn't matter, now I don't have again. | ||
I will not meet with you to-morrow night. | I won't meet you tomorrow night. | ||
I prithee, Diomed, visit me no more. | I prithmy, diomed, no longer visit myself. | ||
THERSITES. Now she sharpens. Well said, whetstone. | Thersites. Now she sharpens. Well said, whehstone. | ||
DIOMEDES. I shall have it. | Diomedes. I will have it. | ||
CRESSIDA. What, this? | Cressida. What is that? | ||
DIOMEDES. Ay, that. | Diomedes. Ja, das. | ||
CRESSIDA. O all you gods! O pretty, pretty pledge! | Cressida. O All your gods! O Pretty, pretty promise! | ||
Thy master now lies thinking on his bed | Your master is now lying to think about his bed | ||
Of thee and me, and sighs, and takes my glove, | From you and me and sigh and take my glove, | ||
And gives memorial dainty kisses to it, | And gives him memorial decorative kisses, | ||
As I kiss thee. Nay, do not snatch it from me; | How I kiss you. No, don't snap from me; | ||
He that takes that doth take my heart withal. | Anyone who takes this takes my heart with them. | ||
DIOMEDES. I had your heart before; this follows it. | Diomedes. I've had your heart before; This follows him. | ||
TROILUS. I did swear patience. | Troilus. I swore patience. | ||
CRESSIDA. You shall not have it, Diomed; faith, you shall not; | Cressida. You shouldn't have it, diomed; Believe you won't; | ||
I'll give you something else. | I give you something else. | ||
DIOMEDES. I will have this. Whose was it? | Diomedes. I will have that. Who was it? | ||
CRESSIDA. It is no matter. | Cressida. It does not matter. | ||
DIOMEDES. Come, tell me whose it was. | Diomedes. Come on, tell me who it was. | ||
CRESSIDA. 'Twas one's that lov'd me better than you will. | Cressida. 'It was one who loved me better than you will do it. | ||
But, now you have it, take it. | But now you have it, take it. | ||
DIOMEDES. Whose was it? | Diomedes. Who was it? | ||
CRESSIDA. By all Diana's waiting women yond, | Cressida. Of all Dianas waiting women yond, | ||
And by herself, I will not tell you whose. | And I will not tell you who. | ||
DIOMEDES. To-morrow will I wear it on my helm, | Diomedes. Tomorrow I'll wear it on my helmet | ||
And grieve his spirit that dares not challenge it. | And mourn his spirit that does not challenge to challenge him. | ||
TROILUS. Wert thou the devil and wor'st it on thy horn, | Troilus. Here, you the devil and work on your horn, | ||
It should be challeng'd. | It should be a challenge. | ||
CRESSIDA. Well, well, 'tis done, 'tis past; and yet it is not; | Cressida. Well, well, 'it's done,' it's past; And yet it is not; | ||
I will not keep my word. | I won't keep my word. | ||
DIOMEDES. Why, then farewell; | Diomedes. Why, then farewell; | ||
Thou never shalt mock Diomed again. | You should never mock again. | ||
CRESSIDA. You shall not go. One cannot speak a word | Cressida. You shouldn't go. You can't speak a word | ||
But it straight starts you. | But it starts. | ||
DIOMEDES. I do not like this fooling. | Diomedes. I don't like this fool. | ||
THERSITES. Nor I, by Pluto; but that that likes not you | Thersites. Still me, from Pluto; But that doesn't like you | ||
Pleases me best. | I like it best. | ||
DIOMEDES. What, shall I come? The hour- | Diomedes. What should I come? The hour- | ||
CRESSIDA. Ay, come-O Jove! Do come. I shall be plagu'd. | Cressida. Ay, Come-O Jove! Do come. I will plague. | ||
DIOMEDES. Farewell till then. | Diomedes. Farewell until then. | ||
CRESSIDA. Good night. I prithee come. Exit | Cressida. Good night. I come. Exit | ||
DIOMEDES | Diomedes | ||
Troilus, farewell! One eye yet looks on thee; | Troilus, farewell! An eye looks at you and look at you; | ||
But with my heart the other eye doth see. | But with my heart you see the other eye. | ||
Ah, poor our sex! this fault in us I find, | Ah, poor our sex! I find this mistake in us | ||
The error of our eye directs our mind. | The mistake of our eye directs our minds. | ||
What error leads must err; O, then conclude, | What mistakes have to be wrong; O, then close, | ||
Minds sway'd by eyes are full of turpitude. | Minds that fluctuated from eyes are full of temples. | ||
Exit | Exit | ||
THERSITES. A proof of strength she could not publish more, | Thersites. A proof of the strength that she could no longer publish, | ||
Unless she said 'My mind is now turn'd whore.' | Unless she said: "My mind is now being whore." | ||
ULYSSES. All's done, my lord. | ULYSSES. Everything is done, my gentleman. | ||
TROILUS. It is. | Troilus. It is. | ||
ULYSSES. Why stay we, then? | ULYSSES. Then why do we stay? | ||
TROILUS. To make a recordation to my soul | Troilus. Make a recording of my soul | ||
Of every syllable that here was spoke. | Of every syllable that was spoken here. | ||
But if I tell how these two did coact, | But when I say how these two coact made, | ||
Shall I not lie in publishing a truth? | Shouldn't I be in the publication of a truth? | ||
Sith yet there is a credence in my heart, | Sith but there is a faith in my heart | ||
An esperance so obstinately strong, | An Esperanz so stubbornly strong, | ||
That doth invert th' attest of eyes and ears; | This reverses the certificate of eyes and ears; | ||
As if those organs had deceptious functions | As if these organs had deceptive functions | ||
Created only to calumniate. | Only created for defamation. | ||
Was Cressid here? | Was Cressid here? | ||
ULYSSES. I cannot conjure, Troyan. | ULYSSES. I can't conjure up Troyan. | ||
TROILUS. She was not, sure. | Troilus. She was certainly not. | ||
ULYSSES. Most sure she was. | ULYSSES. Most sure it was. | ||
TROILUS. Why, my negation hath no taste of madness. | Troilus. My negation has no foretaste of crazy. | ||
ULYSSES. Nor mine, my lord. Cressid was here but now. | ULYSSES. Still mine, my gentleman. Cressid was here now. | ||
TROILUS. Let it not be believ'd for womanhood. | Troilus. Don't let it believe in femininity. | ||
Think, we had mothers; do not give advantage | Think we had mothers; no advantage | ||
To stubborn critics, apt, without a theme, | To stubborn critics, suitable, without a topic, | ||
For depravation, to square the general sex | To corruptness to squares the general gender | ||
By Cressid's rule. Rather think this not Cressid. | According to Cressid's rule. Better don't think of Cressid. | ||
ULYSSES. What hath she done, Prince, that can soil our mothers? | ULYSSES. What did she do, Prince, can our mothers erode? | ||
TROILUS. Nothing at all, unless that this were she. | Troilus. Nothing at all, unless she was. | ||
THERSITES. Will 'a swagger himself out on's own eyes? | Thersites. Will 'a boasting itself will go out in your own eyes? | ||
TROILUS. This she? No; this is Diomed's Cressida. | Troilus. That she? No; This is Diomed's Cressida. | ||
If beauty have a soul, this is not she; | If beauty has a soul, it is not you; | ||
If souls guide vows, if vows be sanctimonies, | When Souls Guide, when vow are sanctions, | ||
If sanctimony be the god's delight, | When the joy of God was sank | ||
If there be rule in unity itself, | If there is a rule in the unit itself | ||
This was not she. O madness of discourse, | That wasn't her. O Madness of the discourse, | ||
That cause sets up with and against itself! | This cause is committed to and against itself! | ||
Bifold authority! where reason can revolt | Bifold authority! Where the reason can dissolve | ||
Without perdition, and loss assume all reason | Without ruin and loss, all the reason is accepting | ||
Without revolt: this is, and is not, Cressid. | Without revolt: this is and is not Cressid. | ||
Within my soul there doth conduce a fight | In my soul there is a fight | ||
Of this strange nature, that a thing inseparate | From this strange nature that one thing is inseparable | ||
Divides more wider than the sky and earth; | Separating further wider than heaven and earth; | ||
And yet the spacious breadth of this division | And yet the spacious width of this division | ||
Admits no orifex for a point as subtle | Gives no orifex for one point as subtle | ||
As Ariachne's broken woof to enter. | As Ariachne's broken instinct. | ||
Instance, O instance! strong as Pluto's gates: | Instance, o instance! strong as Pluto's goals: | ||
Cressid is mine, tied with the bonds of heaven. | Cressid belongs to me, combined with the bonds of heaven. | ||
Instance, O instance! strong as heaven itself: | Instance, o instance! strong as the sky itself: | ||
The bonds of heaven are slipp'd, dissolv'd, and loos'd; | The bonds of the sky are slipping, disolvated and loose; | ||
And with another knot, five-finger-tied, | And bound five fingers with another knot, | ||
The fractions of her faith, orts of her love, | The breaks of their faith, place of their love, | ||
The fragments, scraps, the bits, and greasy relics | The fragments, scrap, the bits and greasy relics | ||
Of her o'er-eaten faith, are bound to Diomed. | Diomed are bound by their covered faith. | ||
ULYSSES. May worthy Troilus be half-attach'd | ULYSSES. May be worthy troilus half -attached | ||
With that which here his passion doth express? | With what his passion express here? | ||
TROILUS. Ay, Greek; and that shall be divulged well | Troilus. Ay, Greek; And that should be revealed well | ||
In characters as red as Mars his heart | In characters that red as the Mars his heart | ||
Inflam'd with Venus. Never did young man fancy | Inflamed with Venus. Young man has never fucked out | ||
With so eternal and so fix'd a soul. | A soul fixes with so eternal and so. | ||
Hark, Greek: as much as I do Cressid love, | Hark, Greek: As much as I Cressid Love, | ||
So much by weight hate I her Diomed. | I hate them so much by weight. | ||
That sleeve is mine that he'll bear on his helm; | This sleeve belongs to me, which he will endure at his helm; | ||
Were it a casque compos'd by Vulcan's skill | Was it a Casque compos from Vulcan's skill | ||
My sword should bite it. Not the dreadful spout | My sword should bite it. Not the terrible run | ||
Which shipmen do the hurricano call, | Which ships call the hurricano, | ||
Constring'd in mass by the almighty sun, | Restrict the almighty sun in the fair, | ||
Shall dizzy with more clamour Neptune's ear | Should be dizzy with more noise in Neptuns | ||
In his descent than shall my prompted sword | In his descent as if my sword should be requested | ||
Falling on Diomed. | Fall on diomed. | ||
THERSITES. He'll tickle it for his concupy. | Thersites. He will tickle it for his Konkupy. | ||
TROILUS. O Cressid! O false Cressid! false, false, false! | Troilus. O Cressses! O False Cress! Wrong, wrong, wrong! | ||
Let all untruths stand by thy stained name, | Leave all the falsehoods of your colored name, | ||
And they'll seem glorious. | And they will appear wonderful. | ||
ULYSSES. O, contain yourself; | ULYSSES. O, contain; | ||
Your passion draws ears hither. | Her passion pulls ears here. | ||
Enter AENEAS | Enter aeneas | ||
AENEAS. I have been seeking you this hour, my lord. | AENEAS. I was looking for you in this hour, my Lord. | ||
Hector, by this, is arming him in Troy; | Hector arms him in Troy; | ||
Ajax, your guard, stays to conduct you home. | Ajax, her guard, remains to bring her home. | ||
TROILUS. Have with you, Prince. My courteous lord, adieu. | Troilus. Have with you, prince. My polite gentleman, adieu. | ||
Fairwell, revolted fair!-and, Diomed, | Fairwell, refuted! -Und, diomed, | ||
Stand fast and wear a castle on thy head. | Stand quickly and wear a lock on your head. | ||
ULYSSES. I'll bring you to the gates. | ULYSSES. I will bring you to the gates. | ||
TROILUS. Accept distracted thanks. | Troilus. Accept distracted, thank you. | ||
Exeunt TROILUS, AENEAS. and ULYSSES | Leave troilus, aeneas. and Ulysses | ||
THERSITES. Would I could meet that rogue Diomed! I would croak | Thersites. I would meet this villain -diomed! I would croak | ||
like | how | ||
a raven; I would bode, I would bode. Patroclus will give me | A raven; I would Bode, I would Bode. Patroclus will give me | ||
anything for the intelligence of this whore; the parrot will | Everything for the intelligence of this whore; The parrot will | ||
not | Not | ||
do more for an almond than he for a commodious drab. Lechery, | Do more for an almond than he for a usual dreary. Lust, | ||
lechery! Still wars and lechery! Nothing else holds fashion. | Glority! Still wars and Lecherie! Nothing else keeps fashion. | ||
A | A | ||
burning devil take them! | Burning devils take them! | ||
Exit | Exit | ||
ACT V. SCENE 3. | Nude V. Sene 3. | ||
Troy. Before PRIAM'S palace | Troy. Before Priams Palace | ||
Enter HECTOR and ANDROMACHE | Enter Hector and Andromache | ||
ANDROMACHE. When was my lord so much ungently temper'd | Andromache. When was my gentleman so much not spirited | ||
To stop his ears against admonishment? | Stop his ears against a warning? | ||
Unarm, unarm, and do not fight to-day. | Unarm, unarmed and do not fight today. | ||
HECTOR. You train me to offend you; get you in. | BULLYING. They train me to insult them. Bring in. | ||
By all the everlasting gods, I'll go. | After all the eternal gods I will go. | ||
ANDROMACHE. My dreams will, sure, prove ominous to the day. | Andromache. My dreams will certainly be threatening for the day. | ||
HECTOR. No more, I say. | BULLYING. Not more, I say. | ||
Enter CASSANDRA | Enter Cassandra | ||
CASSANDRA. Where is my brother Hector? | Kassandra. Where is my brother Hector? | ||
ANDROMACHE. Here, sister, arm'd, and bloody in intent. | Andromache. Here, sister, arm'd and bloody with intent. | ||
Consort with me in loud and dear petition, | Marriage with me in loud and dear petition, | ||
Pursue we him on knees; for I have dreamt | Let's pursue your knees; Because I dreamed | ||
Of bloody turbulence, and this whole night | Of bloody turbulence and all night | ||
Hath nothing been but shapes and forms of slaughter. | It was nothing more than forms and forms of battles. | ||
CASSANDRA. O, 'tis true! | Kassandra. Oh, it's true! | ||
HECTOR. Ho! bid my trumpet sound. | BULLYING. HO! Offer my trumpet sound. | ||
CASSANDRA. No notes of sally, for the heavens, sweet brother! | Kassandra. No notes by Sally, for the sky, sweet brother! | ||
HECTOR. Be gone, I say. The gods have heard me swear. | BULLYING. Be gone, I say. The gods heard me swear. | ||
CASSANDRA. The gods are deaf to hot and peevish vows; | Kassandra. The gods are deaf to be called and angry vows; | ||
They are polluted off'rings, more abhorr'd | They are polluted, more abrupt | ||
Than spotted livers in the sacrifice. | As discovered liver in the victim. | ||
ANDROMACHE. O, be persuaded! Do not count it holy | Andromache. O, be convinced! Don't count it sacred | ||
To hurt by being just. It is as lawful, | To hurt by doing justice. It's so lawful | ||
For we would give much, to use violent thefts | Because we would give a lot to use violent thefts | ||
And rob in the behalf of charity. | And Rob on behalf of charity. | ||
CASSANDRA. It is the purpose that makes strong the vow; | Kassandra. It is the purpose that makes the vow strong; | ||
But vows to every purpose must not hold. | But vows for any purpose must not hold. | ||
Unarm, sweet Hector. | Unarm, sweet hector. | ||
HECTOR. Hold you still, I say. | BULLYING. Keep up, I say. | ||
Mine honour keeps the weather of my fate. | My honor keeps the weather of my fate. | ||
Life every man holds dear; but the dear man | Life that every man loves; But the dear man | ||
Holds honour far more precious dear than life. | Honor keeps much more precious than life. | ||
Enter TROILUS | Enter troilus | ||
How now, young man! Mean'st thou to fight to-day? | Like now, young man! Do you think you are fighting today? | ||
ANDROMACHE. Cassandra, call my father to persuade. | Andromache. Cassandra, call my father to convince. | ||
Exit | Exit | ||
CASSANDRA | Kassandra | ||
HECTOR. No, faith, young Troilus; doff thy harness, youth; | BULLYING. No, think, young troilus; Doff your belt, youth; | ||
I am to-day i' th' vein of chivalry. | Today I am the vein of chivalry. | ||
Let grow thy sinews till their knots be strong, | Let your tendons grow until their knots are strong | ||
And tempt not yet the brushes of the war. | And temptation not the brushes of war yet. | ||
Unarm thee, go; and doubt thou not, brave boy, | Escapes yourself, go; And you don't doubt, brave boy, | ||
I'll stand to-day for thee and me and Troy. | I will stand for you and myself and Troy today. | ||
TROILUS. Brother, you have a vice of mercy in you | Troilus. Brother, you have a truck of mercy in you | ||
Which better fits a lion than a man. | Which better suits a lion than a man. | ||
HECTOR. What vice is that, good Troilus? | BULLYING. Which truck is that, good troilus? | ||
Chide me for it. | Chide me for that. | ||
TROILUS. When many times the captive Grecian falls, | Troilus. If the prisoner likes Greek, many times fall when | ||
Even in the fan and wind of your fair sword, | Also in the fan and wind of their beautiful sword, | ||
You bid them rise and live. | They offer them and live. | ||
HECTOR. O, 'tis fair play! | BULLYING. Oh, it's fair game! | ||
TROILUS. Fool's play, by heaven, Hector. | Troilus. Fool play, from heaven, hector. | ||
HECTOR. How now! how now! | BULLYING. Like right now! like right now! | ||
TROILUS. For th' love of all the gods, | Troilus. For the love of all gods, | ||
Let's leave the hermit Pity with our mother; | Let's pity with our mother. | ||
And when we have our armours buckled on, | And when we buckle up our armor, | ||
The venom'd vengeance ride upon our swords, | The poisonous revenge ride with our swords, | ||
Spur them to ruthful work, rein them from ruth! | Space them in Ruthful Work, run them from Ruth! | ||
HECTOR. Fie, savage, fie! | Bullying. Either, wild or! | ||
TROILUS. Hector, then 'tis wars. | Troilus. Hector, then the war. | ||
HECTOR. Troilus, I would not have you fight to-day. | BULLYING. Troilus, I wouldn't let you fight today. | ||
TROILUS. Who should withhold me? | Troilus. Who should hold me back? | ||
Not fate, obedience, nor the hand of Mars | Neither fate, obedient nor the hand of Mars | ||
Beck'ning with fiery truncheon my retire; | Beck'ning with fiery truncheon my retirement; | ||
Not Priamus and Hecuba on knees, | Not priam and hecuba on knees, | ||
Their eyes o'ergalled with recourse of tears; | Her eyes were used with tears; | ||
Nor you, my brother, with your true sword drawn, | Still you, my brother, drawn with your true sword, | ||
Oppos'd to hinder me, should stop my way, | Opposite, hinder me, should stop my way | ||
But by my ruin. | But through my ruin. | ||
Re-enter CASSANDRA, with PRIAM | Visit Cassandra again with Priam | ||
CASSANDRA. Lay hold upon him, Priam, hold him fast; | Kassandra. Hold him down, Priam, hold him up; | ||
He is thy crutch; now if thou lose thy stay, | He is your crutch; Well, if you lose your stay, | ||
Thou on him leaning, and all Troy on thee, | You lean him and everything troy on you, | ||
Fall all together. | Cut together. | ||
PRIAM. Come, Hector, come, go back. | Priam. Come on, hector, come, go back. | ||
Thy wife hath dreamt; thy mother hath had visions; | Your wife dreamed; Your mother had visions; | ||
Cassandra doth foresee; and I myself | Cassandra is predictable; And myself | ||
Am like a prophet suddenly enrapt | I am suddenly thrilled like a prophet | ||
To tell thee that this day is ominous. | To tell you that this day is threatening. | ||
Therefore, come back. | So come back. | ||
HECTOR. Aeneas is a-field; | BULLYING. Aeneas is a-field; | ||
And I do stand engag'd to many Greeks, | And I get in with many Greeks | ||
Even in the faith of valour, to appear | Even appear in the belief of bravery | ||
This morning to them. | This morning to you. | ||
PRIAM. Ay, but thou shalt not go. | Priam. Yes, but you shouldn't go. | ||
HECTOR. I must not break my faith. | BULLYING. I can't break my belief. | ||
You know me dutiful; therefore, dear sir, | You know me dutiful; Therefore, Dear Lord, | ||
Let me not shame respect; but give me leave | Don't let me shape respect; But give me a vacation | ||
To take that course by your consent and voice | To prove this course through your approval and voice | ||
Which you do here forbid me, royal Priam. | What you do here forbid me, Royal Priam. | ||
CASSANDRA. O Priam, yield not to him! | Kassandra. O Priam, don't give in to him! | ||
ANDROMACHE. Do not, dear father. | Andromache. Not, dear father. | ||
HECTOR. Andromache, I am offended with you. | BULLYING. Andromache, I'm offended with you. | ||
Upon the love you bear me, get you in. | Get into the love that you wear to me. | ||
Exit | Exit | ||
ANDROMACHE | Andromache | ||
TROILUS. This foolish, dreaming, superstitious girl | Troilus. This stupid, dreaming, superstitious girl | ||
Makes all these bodements. | Makes all of these bodies. | ||
CASSANDRA. O, farewell, dear Hector! | Kassandra. Oh, farewell, dear Hector! | ||
Look how thou diest. Look how thy eye turns pale. | See how you are most urgently. See how your eye will pale. | ||
Look how thy wounds do bleed at many vents. | See how your wounds bleed with many ventilation slots. | ||
Hark how Troy roars; how Hecuba cries out; | Hark, like Troy roars; how to shy away hecuba; | ||
How poor Andromache shrills her dolours forth; | How badly Andromache shrills her dolours; | ||
Behold distraction, frenzy, and amazement, | See distraction, frenzy and astonishment, | ||
Like witless antics, one another meet, | Like witless antics meet each other, | ||
And all cry, Hector! Hector's dead! O Hector! | And all cry, hector! Hector's Dead! O hector! | ||
TROILUS. Away, away! | Troilus. Get rid of it! | ||
CASSANDRA. Farewell!-yet, soft! Hector, I take my leave. | Kassandra. Taking leave! -Yet, soft! Hector, I leave. | ||
Thou dost thyself and all our Troy deceive. | You have to deceive yourself and all our troy. | ||
Exit | Exit | ||
HECTOR. You are amaz'd, my liege, at her exclaim. | BULLYING. You are Amaz'd, my lie, with her, call her out. | ||
Go in, and cheer the town; we'll forth, and fight, | Go in and cheer the city; We will continue and fight | ||
Do deeds worth praise and tell you them at night. | Make praise and say you at night. | ||
PRIAM. Farewell. The gods with safety stand about thee! | Priam. Taking leave. The gods are sure to stand above you! | ||
Exeunt severally PRIAM and HECTOR. | Leave strictly Prie and Hector. | ||
Alarums | Alarums | ||
TROILUS. They are at it, hark! Proud Diomed, believe, | Troilus. You are there, Hark! Proud diomed, believe, | ||
I come to lose my arm or win my sleeve. | I come to lose my arm or win my sleeve. | ||
Enter PANDARUS | Enter Pandarus | ||
PANDARUS. Do you hear, my lord? Do you hear? | Pandarus. Do you hear, sir? Do you hear? | ||
TROILUS. What now? | Troilus. What now? | ||
PANDARUS. Here's a letter come from yond poor girl. | Pandarus. Here is a letter from Yond Poor Girl. | ||
TROILUS. Let me read. | Troilus. Let me read. | ||
PANDARUS. A whoreson tisick, a whoreson rascally tisick so | Pandarus. A Horeson racket | ||
troubles | Problems | ||
me, and the foolish fortune of this girl, and what one thing, | Me and the stupid fortune of this girl and what a thing | ||
what another, that I shall leave you one o' th's days; and I | What others that I will leave you one of the days; and me | ||
have | to have | ||
a rheum in mine eyes too, and such an ache in my bones that | Also a rheum in my eyes and such a pain in my bones, that | ||
unless a man were curs'd I cannot tell what to think on't. | Unless a man would be cursed. I can't say what to think about. | ||
What | Was | ||
says she there? | Does she say there? | ||
TROILUS. Words, words, mere words, no matter from the heart; | Troilus. Words, words, mere words, no matter from the heart; | ||
Th' effect doth operate another way. | The effect is different. | ||
[Tearing the | [Cracks that | ||
letter] | Letter] | ||
Go, wind, to wind, there turn and change together. | Go, wind, wrap, turn and switch together. | ||
My love with words and errors still she feeds, | She still feeds my love for words and mistakes | ||
But edifies another with her deeds. Exeunt | But it distributes another with their actions. Exeunt | ||
severally | individually | ||
ACT V. SCENE 4. | Nude V. Sene 4. | ||
The plain between Troy and the Grecian camp | The level between Troy and the Greek camp | ||
Enter THERSITES. Excursions | Enter Thersites. Excursions | ||
THERSITES. Now they are clapper-clawing one another; I'll go | Thersites. Now they rattle each other; I will go | ||
look | see | ||
on. That dissembling abominable varlet, Diomed, has got that | on. The burning hideous Varlet, the diomed, has that | ||
same | same | ||
scurvy doting foolish young knave's sleeve of Troy there in | There in Troy in Troy in foolish | ||
his | his | ||
helm. I would fain see them meet, that that same young Troyan | Helmet. I would see it difficult to meet them, the same young Troyaner | ||
ass | is | ||
that loves the whore there might send that Greekish | That loves the whore there could send this Greek | ||
whoremasterly | Whoremasterly | ||
villain with the sleeve back to the dissembling luxurious | Villure with the sleeve back to the dissembing luxurious | ||
drab of | Drab from | ||
a sleeve-less errand. A th' t'other side, the policy of those | A sleeveless supply. Another side, the politics of this | ||
crafty swearing rascals-that stale old mouse-eaten dry | chic ragging swearing ruffle-das stale old mouse-eaten dry | ||
cheese, | Cheese, | ||
Nestor, and that same dog-fox, Ulysses -is not prov'd worth a | Nestor and the same dog fox, Ulysses -St -is not a provis | ||
blackberry. They set me up, in policy, that mongrel cur, | Blackberry. You prepared me in the politics of this mixed breed. | ||
Ajax, | Ajax, | ||
against that dog of as bad a kind, Achilles; and now is the | Against this dog of such bad, Achilles; And now that's | ||
cur, | m | ||
Ajax prouder than the cur Achilles, and will not arm to-day; | Ajax proudly than the Cur Achilles and will not arm it today; | ||
whereupon the Grecians begin to proclaim barbarism, and | what the Greeks start to announce barbaris, and | ||
policy | Political | ||
grows into an ill opinion. | Grows an opinion. | ||
Enter DIOMEDES, TROILUS following | Give diomedes, troilus | ||
Soft! here comes sleeve, and t'other. | Soft! Here comes the sleeve and t'other. | ||
TROILUS. Fly not; for shouldst thou take the river Styx | Troilus. Don't fly; Because you should take the river styx | ||
I would swim after. | I would swim afterwards. | ||
DIOMEDES. Thou dost miscall retire. | Diomedes. You have withdrawn Miscall. | ||
I do not fly; but advantageous care | I don't fly; but advantageous care | ||
Withdrew me from the odds of multitude. | Pulled me back out of the probability of a crowd. | ||
Have at thee. | Have with you. | ||
THERSITES. Hold thy whore, Grecian; now for thy whore, | Thersites. Hold your whore, Greek; Now for your whore, | ||
Troyan-now the sleeve, now the sleeve! | Troyan-Now the sleeves, now the sleeves! | ||
Exeunt TROILUS and DIOMEDES | Leave troilus and diomedes | ||
fighting | Battle | ||
Enter HECTOR | Enter Hector | ||
HECTOR. What art thou, Greek? Art thou for Hector's match? | BULLYING. What art, Greek? Do you art for Hectors Match? | ||
Art thou of blood and honour? | Art of blood and honor? | ||
THERSITES. No, no-I am a rascal; a scurvy railing knave; a very | Thersites. No, I'm a rascal; a Schorvig railing villain; a very | ||
filthy rogue. | Dirty villain. | ||
HECTOR. I do believe thee. Live. | BULLYING. I believe you. Live. | ||
Exit | Exit | ||
THERSITES. God-a-mercy, that thou wilt believe me; but a plague | Thersites. God-a-Mercy that you believe me; But a plague | ||
break thy neck for frighting me! What's become of the | Break your neck because you were startled by me! What has become of that? | ||
wenching | Wenching | ||
rogues? I think they have swallowed one another. I would | Rogue? I think they swallowed each other. I would | ||
laugh at | laugh about | ||
that miracle. Yet, in a sort, lechery eats itself. I'll seek | this miracle. But Lechery eats himself in one way. I will look for | ||
them. | She. | ||
Exit | Exit | ||
ACT V. SCENE 5. | Nude V. Sene 5. | ||
Another part of the plain | Another part of the level | ||
Enter DIOMEDES and A SERVANT | Enter Diomedes and a servant | ||
DIOMEDES. Go, go, my servant, take thou Troilus' horse; | Diomedes. Go, go, my servant, take troilus' horse; | ||
Present the fair steed to my lady Cressid. | Present my Lady Cressid the beautiful Ross. | ||
Fellow, commend my service to her beauty; | Fellow, recommends my service to your beauty; | ||
Tell her I have chastis'd the amorous Troyan, | Tell her, I falsified the Troyan in love, | ||
And am her knight by proof. | And I am your knight from Proof. | ||
SERVANT. I go, my lord. | SERVANT. I go, my lord. | ||
Exit | Exit | ||
Enter AGAMEMNON | Enter agamemnon | ||
AGAMEMNON. Renew, renew! The fierce Polydamus | Agamemnon. Renew, renew! The violent polydamus | ||
Hath beat down enon; bastard Margarelon | ENON has dropped; Bastard Margarelon | ||
Hath Doreus prisoner, | Hath doreus prisoner, | ||
And stands colossus-wise, waving his beam, | And stands colossus and waves with his ray, | ||
Upon the pashed corses of the kings | On the Pasing corsets of the kings | ||
Epistrophus and Cedius. Polixenes is slain; | Epistrophus and Cedius. Polixenes is killed; | ||
Amphimacus and Thoas deadly hurt; | Amphimacus and Thoas fatally injured; | ||
Patroclus ta'en, or slain; and Palamedes | Patroclus ta'en or killed; and palamedes | ||
Sore hurt and bruis'd. The dreadful Sagittary | Wound injured and bruis'd. The terrible shooter | ||
Appals our numbers. Haste we, Diomed, | Fulfills our numbers. We hurry, diomed, | ||
To reinforcement, or we perish all. | To reinforce, or we are all. | ||
Enter NESTOR | Enter Nestor | ||
NESTOR. Go, bear Patroclus' body to Achilles, | Nestor. Go to Achilles' body, carry the body from Patroclus, | ||
And bid the snail-pac'd Ajax arm for shame. | And offer the AJAX arm made of snail walking for shame. | ||
There is a thousand Hectors in the field; | There are a thousand hectares on the field; | ||
Now here he fights on Galathe his horse, | Now he is fighting his horse on gala, | ||
And there lacks work; anon he's there afoot, | And there is no work there; Anon he is in progress | ||
And there they fly or die, like scaled sculls | And they fly or die, like scaled sculls | ||
Before the belching whale; then is he yonder, | In front of the shock whale; Then he is over there | ||
And there the strawy Greeks, ripe for his edge, | And since the strawy Greeks, ripe for his edge, | ||
Fall down before him like the mower's swath. | Fall down in front of him like the mower's swath. | ||
Here, there, and everywhere, he leaves and takes; | Here, there and everywhere, he goes and takes; | ||
Dexterity so obeying appetite | Skill follows so appetite | ||
That what he will he does, and does so much | What he wants and does so much | ||
That proof is call'd impossibility. | This evidence is impossible. | ||
Enter ULYSSES | Enter Ulysses | ||
ULYSSES. O, courage, courage, courage, Princes! Great | ULYSSES. O, courage, courage, courage, princes! Big | ||
Achilles Is arming, weeping, cursing, vowing vengeance. | Achilles is armed, cries, cursed, revenge. | ||
Patroclus' wounds have rous'd his drowsy blood, | Patroclus' wounds have secured his sleepy blood, | ||
Together with his mangled Myrmidons, | Together with his mutilated Myrmidons, | ||
That noseless, handless, hack'd and chipp'd, come to | The hardships, handless, hacked and chipp'd comes to | ||
him, Crying on Hector. Ajax hath lost a friend | He, cried on Hector. Ajax lost a friend | ||
And foams at mouth, and he is arm'd and at it, | And foam in the mouth and he is poor and on it | ||
Roaring for Troilus; who hath done to-day | Roar to troilus; Who did today | ||
Mad and fantastic execution, | Crazy and fantastic execution, | ||
Engaging and redeeming of himself | Committed and redeemed by itself | ||
With such a careless force and forceless care | With such a careless force and huge care | ||
As if that luck, in very spite of cunning, | As if the luck, in very cunning, | ||
Bade him win all. | Bathroom him win everything. | ||
Enter AJAX | Enter ajax | ||
AJAX. Troilus! thou coward Troilus! | Ajax. Troilus! You coward troilus! | ||
Exit | Exit | ||
DIOMEDES. Ay, there, there. | Diomedes. The moon, too, too. | ||
NESTOR. So, so, we draw together. | Nestor. So we contract. | ||
Exit | Exit | ||
Enter ACHILLES | Enter Achilles | ||
ACHILLES. Where is this Hector? | ACHILLES. Where is this hector? | ||
Come, come, thou boy-queller, show thy face; | Come on, come on, you boys' source, show your face; | ||
Know what it is to meet Achilles angry. | Do you know what it is to hit Achilles angrily. | ||
Hector! where's Hector? I will none but Hector. | Bullying! Where is Hector? I won't be anything except Hector. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT V. SCENE 6. | Nude V. Sene 6. | ||
Another part of the plain | Another part of the level | ||
Enter AJAX | Enter ajax | ||
AJAX. Troilus, thou coward Troilus, show thy head. | Ajax. Troilus, du Coward Troilus, show your head. | ||
Enter DIOMEDES | Enter diomedes | ||
DIOMEDES. Troilus, I say! Where's Troilus? | Diomedes. Troilus, I say! Where is Troilus? | ||
AJAX. What wouldst thou? | Ajax. What would you? | ||
DIOMEDES. I would correct him. | Diomedes. I would correct him. | ||
AJAX. Were I the general, thou shouldst have my office | Ajax. If I were the general, you should have my office | ||
Ere that correction. Troilus, I say! What, Troilus! | Before this correction. Troilus, I say! What, troilus! | ||
Enter TROILUS | Enter troilus | ||
TROILUS. O traitor Diomed! Turn thy false face, thou traitor, | Troilus. O Dimed characteristic! Turn | ||
And pay thy life thou owest me for my horse. | And pay your life, you give me for my horse. | ||
DIOMEDES. Ha! art thou there? | Diomedes. Ha! Art you there? | ||
AJAX. I'll fight with him alone. Stand, Diomed. | Ajax. I will fight with him alone. Stand, diomed. | ||
DIOMEDES. He is my prize. I will not look upon. | Diomedes. He is my price. I won't watch. | ||
TROILUS. Come, both, you cogging Greeks; have at you | Troilus. Come on, both, you took off Greeks; Have you with you | ||
Exeunt | Exit | ||
fighting | Battle | ||
Enter HECTOR | Enter Hector | ||
HECTOR. Yea, Troilus? O, well fought, my youngest brother! | BULLYING. Yes, troilus? Oh, well held, my youngest brother! | ||
Enter ACHILLES | Enter Achilles | ||
ACHILLES. Now do I see thee, ha! Have at thee, Hector! | ACHILLES. Now I see you, ha! Have with you, Hector! | ||
HECTOR. Pause, if thou wilt. | BULLYING. Pause when you become. | ||
ACHILLES. I do disdain thy courtesy, proud Troyan. | ACHILLES. I despise your courtesy, proud Troyan. | ||
Be happy that my arms are out of use; | Be glad that my arms are no longer in use; | ||
My rest and negligence befriends thee now, | My calm and negligence now becomes friends with you, | ||
But thou anon shalt hear of me again; | But you should hear from me again; | ||
Till when, go seek thy fortune. | To when, look for your happiness. | ||
Exit | Exit | ||
HECTOR. Fare thee well. | BULLYING. Live well. | ||
I would have been much more a fresher man, | I would have been much more a frisher man | ||
Had I expected thee. | I expected you. | ||
Re-enter TROILUS | Re -enter troilus | ||
How now, my brother! | Like now, my brother! | ||
TROILUS. Ajax hath ta'en Aeneas. Shall it be? | Troilus. Ajax has Ta'en aeneas. Should it be? | ||
No, by the flame of yonder glorious heaven, | No, through the flame of the wonderful glorious sky, | ||
He shall not carry him; I'll be ta'en too, | He shouldn't wear it; I will also be Ta'en | ||
Or bring him off. Fate, hear me what I say: | Or put it off. Fate, hear me what I say: | ||
I reck not though thou end my life to-day. | I don't think you end my life today. | ||
Exit | Exit | ||
Enter one in armour | Enter one in armor | ||
HECTOR. Stand, stand, thou Greek; thou art a goodly mark. | BULLYING. Stand, stand, you Greek; You are a good brand. | ||
No? wilt thou not? I like thy armour well; | No? You do not want to? I like your armor; | ||
I'll frush it and unlock the rivets all | I will shred it and the rivets are all activated | ||
But I'll be master of it. Wilt thou not, beast, abide? | But I'll be a master of it. Don't you want to determine, beast? | ||
Why then, fly on; I'll hunt thee for thy hide. | Why then fly further; I'll hunt you after your hiding place. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT V. SCENE 7. | Nude V. Sene 7. | ||
Another part of the plain | Another part of the level | ||
Enter ACHILLES, with Myrmidons | Enter Achilles with myrmidons | ||
ACHILLES. Come here about me, you my Myrmidons; | ACHILLES. Come over me, you my myrmidons; | ||
Mark what I say. Attend me where I wheel; | Mark what I say. Come to me where I rade bike; | ||
Strike not a stroke, but keep yourselves in breath; | Do not beat a stroke, but keep your breath; | ||
And when I have the bloody Hector found, | And when I found the bloody hector, | ||
Empale him with your weapons round about; | Empal him around with her weapons; | ||
In fellest manner execute your arms. | The most furious carry out their arms. | ||
Follow me, sirs, and my proceedings eye. | Follow me, sirs and my procedures. | ||
It is decreed Hector the great must die. | It is reduced, the big one has to die. | ||
Exeunt | Exit | ||
Enter MENELAUS and PARIS, fighting; then THERSITES | Enter Menelaus and Paris, fight; Then Thersites | ||
THERSITES. The cuckold and the cuckold-maker are at it. Now, | Thersites. The rooster and the tap manufacturer are there. Now, | ||
bull! | Paths! | ||
now, dog! 'Loo, Paris, 'loo! now my double-horn'd Spartan! | Well, dog! 'Loo, Paris,' Loo! Now my double Spartan! | ||
loo, | to, | ||
Paris, 'loo! The bull has the game. Ware horns, ho! | Paris, 'Loo! The bull has the game. Good horns, Ho! | ||
Exeunt PARIS and | Leave Paris and | ||
MENELAUS | Menelaus | ||
Enter MARGARELON | Enter Margarelon | ||
MARGARELON. Turn, slave, and fight. | Margarelon. Turn, slaves and fight. | ||
THERSITES. What art thou? | Thersites. Which art? | ||
MARGARELON. A bastard son of Priam's. | Margarelon. A bastard son from Priam's. | ||
THERSITES. I am a bastard too; I love bastards. I am a bastard | Thersites. I am also a bastard; I love bastards. I am a bastard | ||
begot, bastard instructed, bastard in mind, bastard in | Bastard indicated, bastard in mind, bastard in | ||
valour, in | Bravery, in | ||
everything illegitimate. One bear will not bite another, and | everything illegitimate. A bear will not bite another, and | ||
wherefore should one bastard? Take heed, the quarrel's most | Why should a bastard? Note the argument the most | ||
ominous to us: if the son of a whore fight for a whore, he | Threatening for us: When the son of a whore fights for a whore, he | ||
tempts | Temptations | ||
judgment. Farewell, bastard. | Judgement. Farewell, bastard. | ||
Exit | Exit | ||
MARGARELON. The devil take thee, coward! | Margarelon. The devil takes you, coward! | ||
Exit | Exit | ||
ACT V. SCENE 8. | Nude V. Sene 8. | ||
Another part of the plain | Another part of the level | ||
Enter HECTOR | Enter Hector | ||
HECTOR. Most putrified core so fair without, | BULLYING. Most lazy core so fair without, | ||
Thy goodly armour thus hath cost thy life. | So your good armor cost your life. | ||
Now is my day's work done; I'll take good breath: | Now the work of my day is done; I will take a good breath: | ||
Rest, sword; thou hast thy fill of blood and death! | Quiet, sword; You have your filling of blood and death! | ||
[Disarms] | [Disarmed] | ||
Enter ACHILLES and his Myrmidons | Enter Achilles and his myrmidons | ||
ACHILLES. Look, Hector, how the sun begins to set; | ACHILLES. Look, Hector, how the sun starts to set; | ||
How ugly night comes breathing at his heels; | How ugly the night breathes on his heels; | ||
Even with the vail and dark'ning of the sun, | Even with the Vail and the darkness of the sun, | ||
To close the day up, Hector's life is done. | Hector's life is ready to close the day. | ||
HECTOR. I am unarm'd; forego this vantage, Greek. | BULLYING. I am unarmed; Avoid this look, Greek. | ||
ACHILLES. Strike, fellows, strike; this is the man I seek. | ACHILLES. Strike, companions, strike; This is the man I am looking for. | ||
[HECTOR | [BULLYING | ||
falls] | Falls] | ||
So, Ilion, fall thou next! Come, Troy, sink down; | So, Ilion, fall next! Come on, Troy, sing down; | ||
Here lies thy heart, thy sinews, and thy bone. | Here is your heart, your tendons and your bones. | ||
On, Myrmidons, and cry you an amain | On, myrmidons and cry an amale | ||
Achilles hath the mighty Hector slain.' | Achilles killed the mighty hector. ' | ||
[A retreat | [A retreat | ||
sounded] | Sounds] | ||
Hark! a retire upon our Grecian part. | Listen! A retirement on our Greek part. | ||
MYRMIDON. The Troyan trumpets sound the like, my lord. | Myrmidon. The Troyan trumpets sound like that, my Lord. | ||
ACHILLES. The dragon wing of night o'erspreads the earth | ACHILLES. The dragon wing of the night that exceeds the earth | ||
And, stickler-like, the armies separates. | And, like a sticker, the armies separate. | ||
My half-supp'd sword, that frankly would have fed, | My half -serviced sword, which, frankly, would have fed, | ||
Pleas'd with this dainty bait, thus goes to bed. | So with this dainty bait it goes to bed. | ||
[Sheathes his | [Hell his | ||
sword] | Sword] | ||
Come, tie his body to my horse's tail; | Come on, bind his body to my horse's tail. | ||
Along the field I will the Troyan trail. | Along the field I become the Troyan Trail. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT V. SCENE 9. | Nude V. Sene 9. | ||
Another part of the plain | Another part of the level | ||
Sound retreat. Shout. Enter AGAMEMNON, AJAX, MENELAUS, NESTOR, | Blow to retreat. Scream. Enter Agamemnon, Ajax, Menelaus, Nestor, | ||
DIOMEDES, | Diomedes, | ||
and the rest, marching | and the rest march | ||
AGAMEMNON. Hark! hark! what shout is this? | Agamemnon. Listen! Listen! Which scream is that? | ||
NESTOR. Peace, drums! | Nestor. Peace, drums! | ||
SOLDIERS. [Within] Achilles! Achilles! Hector's slain. | Soldiers. [Within] Achilles! Achilles! Hector's murder. | ||
Achilles! | Achilles! | ||
DIOMEDES. The bruit is Hector's slain, and by Achilles. | Diomedes. The bruit is murdered and by Achilles. | ||
AJAX. If it be so, yet bragless let it be; | Ajax. If so, let it be bruke; | ||
Great Hector was as good a man as he. | Great hector was as good as he was. | ||
AGAMEMNON. March patiently along. Let one be sent | Agamemnon. March patiently with. Let one be sent | ||
To pray Achilles see us at our tent. | Achilles to pray, look in our tent. | ||
If in his death the gods have us befriended; | When the gods have made friends in his death; | ||
Great Troy is ours, and our sharp wars are ended. | Big Troy belongs to us and our sharp wars are ended. | ||
Exeunt | Exit | ||
ACT V. SCENE 10. | Nude V. Sene 10. | ||
Another part of the plain | Another part of the level | ||
Enter AENEAS, PARIS, ANTENOR, and DEIPHOBUS | Enter Aeneas, Paris, Antenor and Deiphobus | ||
AENEAS. Stand, ho! yet are we masters of the field. | AENEAS. Stand, HO! But we are masters of the field. | ||
Never go home; here starve we out the night. | Never go home; Here we starve the night. | ||
Enter TROILUS | Enter troilus | ||
TROILUS. Hector is slain. | Troilus. Hector is killed. | ||
ALL. Hector! The gods forbid! | EVERYONE. Bullying! Forbid the gods! | ||
TROILUS. He's dead, and at the murderer's horse's tail, | Troilus. He is dead and on the tail of the murderer's horse, | ||
In beastly sort, dragg'd through the shameful field. | In animal nature, penetrated through the shameful field. | ||
Frown on, you heavens, effect your rage with speed. | Frown, you sky, look your anger at speed. | ||
Sit, gods, upon your thrones, and smile at Troy. | Sit down, gods, on your throne, and smile on Troy. | ||
I say at once let your brief plagues be mercy, | I say immediately, let your short plagues be mercy, | ||
And linger not our sure destructions on. | And do not linger our safe destruction. | ||
AENEAS. My lord, you do discomfort all the host. | AENEAS. My Lord, you worry all the hosts. | ||
TROILUS. You understand me not that tell me so. | Troilus. You don't understand me, so tell me that way. | ||
I do not speak of flight, of fear of death, | I'm not talking about flight, fear of death, | ||
But dare all imminence that gods and men | But dare, all innerness that gods and people | ||
Address their dangers in. Hector is gone. | Address your dangers. Hector is gone. | ||
Who shall tell Priam so, or Hecuba? | Who should say Priam like that or Hecuba? | ||
Let him that will a screech-owl aye be call'd | Let him be called, which a screeching of a screeching | ||
Go in to Troy, and say there 'Hector's dead.' | Go to Troy and say "Hector's Dead" there. | ||
There is a word will Priam turn to stone; | There is a word, Priam will turn into stone; | ||
Make wells and Niobes of the maids and wives, | Make the fountain and niobes of the maids and women, | ||
Cold statues of the youth; and, in a word, | Cold statues of youth; And with a word, | ||
Scare Troy out of itself. But, march away; | Do you terrify Troy out of yourself. But march; | ||
Hector is dead; there is no more to say. | Hector is dead; There is no longer to say. | ||
Stay yet. You vile abominable tents, | Stay. They hideous hideous tents, | ||
Thus proudly pight upon our Phrygian plains, | So proud of our Phrygian levels, | ||
Let Titan rise as early as he dare, | Let Titan get up as early as he dare, | ||
I'll through and through you. And, thou great-siz'd coward, | I'm going through and through you. And you big-size feigling, coward, | ||
No space of earth shall sunder our two hates; | No space on earth will tend to our two hatred; | ||
I'll haunt thee like a wicked conscience still, | I will still follow you like a bad conscience | ||
That mouldeth goblins swift as frenzy's thoughts. | Goblins Swift as a Rasereis thoughts. | ||
Strike a free march to Troy. With comfort go; | Beat a free march to Troy. Go with comfort; | ||
Hope of revenge shall hide our inward woe. | The hope of the revenge will hide our inner Laht. | ||
Enter PANDARUS | Enter Pandarus | ||
PANDARUS. But hear you, hear you! | Pandarus. But hear yourself, listen to you! | ||
TROILUS. Hence, broker-lackey. Ignominy and shame | Troilus. Hence broker lacke. Smile and shame | ||
Pursue thy life and live aye with thy name! | Pover your life and live with your name! | ||
Exeunt all but | But all end | ||
PANDARUS | Pandarus | ||
PANDARUS. A goodly medicine for my aching bones! world! world! | Pandarus. Good medicine for my painful bones! World! World! | ||
thus | hence | ||
is the poor agent despis'd! traitors and bawds, how earnestly | The poor agent is desperate! Traitor and Bawds, how serious | ||
are | are | ||
you set a work, and how ill requited! Why should our | You set a job and how poorly challenged! Why should our | ||
endeavour be | Efforts to be | ||
so lov'd, and the performance so loathed? What verse for it? | So loved and the performance so loathes? Which verse for this? | ||
What | Was | ||
instance for it? Let me see- | Instance for it? Let me see- | ||
Full merrily the humble-bee doth sing | Fully happy the modest beer sings | ||
Till he hath lost his honey and his sting; | Until he lost his honey and his stitch; | ||
And being once subdu'd in armed trail, | And once housed in armed path, | ||
Sweet honey and sweet notes together fail. | Sweet honey and sweet notes. | ||
Good traders in the flesh, set this in your painted | Good dealers in the meat, put this in your painted | ||
cloths. As many as be here of pander's hall, | Slide. As many as from Pander's Hall, | ||
Your eyes, half out, weep out at Pandar's fall; | Your eyes, half out, cry at Pandar's case; | ||
Or, if you cannot weep, yet give some groans, | Or, if you can't cry, but give a few moans, | ||
Though not for me, yet for your aching bones. | Although not for me, but for your painful bones. | ||
Brethren and sisters of the hold-door trade, | Brothers and sisters of the Hold-Door Trade, | ||
Some two months hence my will shall here be made. | About two months, so my will is made here. | ||
It should be now, but that my fear is this, | It should be now, but that my fear is that | ||
Some galled goose of Winchester would hiss. | Some painted goose would hiss. | ||
Till then I'll sweat and seek about for eases, | Until then I will sweat and look for loosening | ||
And at that time bequeath you my diseases. | And at that time my illnesses leave you. | ||
Exit | Exit | ||
THE END | THE END |